第二十四章
關燈
小
中
大
到你離開人世。
” “當然,沒有人願意,”路易富于感情地說,“你回來了,這真像做夢一樣啊。
其實我們對此都模糊地有所知覺,有人傳說曾經在紐約見過你,像以往一樣英俊潇灑,活力充沛。
但除非親眼所見,我簡直不敢相信。
” 我對他善意的話點頭緻謝。
但我還在想着那面聖紗。
我望着那座木制的基督聖像,然後低下頭來看着萊斯特熟睡的身影。
然後瑪瑞斯也進來了,他渾身顫抖,“你沒有被燒死,毫發無傷,”他低聲說,“我的兒子。
” 他肩膀上披着那件肮髒破舊的灰色披風,但當時我并沒有注意到。
他馬上擁抱了我,我的女孩和男孩隻好退後幾步。
不過也沒有走遠。
我想當他們看到我也擁抱并親吻了瑪瑞斯的面頰和嘴唇的時候就放心了,多年以前,我們也是這樣擁吻的啊。
他真美好,充滿了溫情脈脈的愛意。
“如果你決意要試,我會保護這兩個人類的安全,”他說,他已經知道了我的全部想法,他知道我一定要這樣做,“但我要怎樣才能阻止你呢?”他問。
我隻是搖頭。
催促或期待都不能阻止我。
我把本吉和瑟貝爾交給了他。
我走到萊斯特身前,站在他身體的右邊,很快跪了下去,驚訝于大理石地闆的冰冷,我想自己是忘記了新奧爾良有多麼潮濕,這裡的寒流是多麼陰冷。
我用雙手扶着地闆,凝視着她。
他很平靜,藍色的眼睛還是那麼清澈,和失去那隻眼睛之前一樣。
他仿佛是在直視着我,我們久久對視。
他的意識空曠,如同死去的蟲蛹。
他的頭發淩亂,上面全都是灰塵。
他那冷酷可恨的母親甚至都不幫他梳理一下,這真讓我忿怒,但是她突然冷冰冰地嘶聲說起話來了: “他不會讓任何人碰他的,阿曼德。
”她的聲音從遙遠的地方傳來,在空曠的禮拜堂裡久久回響,“你自己試試看就知道了。
” 我仰頭望着她。
她随意地背靠牆壁,以手抱膝,穿着平時那件厚厚的破卡其布衣服,瘦腿褲子,沾染着野外塵土的英國式旅行外衣已經成為她的某種标志。
她那和他一般光亮的金發被梳成辮子,披在身後。
她突然憤怒地站起身向我走來,平底皮靴在地闆上發出尖銳無禮的聲響。
“你怎麼知道他看見的東西就是神明?”她問,“你怎麼會覺得這個比我們高級的存在同我們玩的惡作劇對于我們來說像是一種跳躍,借此我們就可以像野獸一樣從人間的低處躍到最高峰?”她站在離他一米開外的地方,雙手抱在胸前,“他誘惑了某些東西,就連最高的存在也無法抗拒他。
這有什麼意義嗎?告訴我,你必須真的知道才行。
” “不是這樣的,”我溫和地說,“我隻希望你别來管我。
” “啊,是嗎,好吧,讓我來告訴你這其中的意義吧。
一個名叫朵拉的年輕女人,所謂的靈魂領袖,對人們鼓吹善的意義,其實隻有弱者才需要這東西,就是她開始了這一切!就是這樣――她傳教,宣揚慈善,用新調子唱歌曲,這樣人們就會聽她唱,她被這流血的神明的這張流血的臉給毀了。
” 淚水沖上了我的眼睛。
我真恨她看得那麼清楚,但我無法回答她,也無法讓她閉嘴。
我站起身來。
“還是回到人們聚集的教堂吧,”她輕蔑地說,“他們有很多人呢,回到那古老,可笑而徹底無用的理論中去吧,你好像已經忘記了它們。
” “我都知道,”我溫和地說,“你真讓我難過。
我對你做了什麼壞事?我隻是跪倒在他身邊而已。
” “啊,但是你還想要做更多事情,而且你的眼淚冒犯了我。
”她說。
我聽到身後有些人在對她說話。
可能是潘多拉,但我并不确定。
突然之間,我想起了所有那些以我的痛苦作為消遣的人們,但我已毫不介意。
“你指望什麼,阿曼德?”她狡猾而殘忍地問道,那張纖瘦的橢圓臉和他既相似又有所不同。
他從來不會像她這樣缺乏感情,這樣簡潔地表達自己的憤怒。
“你以為能看到他所看到的東西,或者那個基督之血還在他身體裡面等待着你舌尖的品嘗?我可以為你做這樣的總結嗎?” “不必了,加百列,”我再次以溫順的語氣回答她。
淚水模糊了我的視線。
“在聖餐禮上,面包和葡萄酒就是他的肉體與鮮血,阿曼德,但是單獨來看它們就是面包和葡萄酒,不是什麼肉體與鮮血。
你想他體内的基督之血會是什麼樣子,經過了他心髒的處理,和他所吸入的凡人的鮮血混合,難道還能保持它魔力的力量嗎?” 我沒有回答,隻是以靈魂緘默地思考。
那不是面包與葡萄酒,那是上帝的鮮血,他那神聖的血,他在走向髑髅地的道路上留下的鮮血,他賜給躺我面前的這個生靈的鮮血。
帶着悲哀和憤怒,我艱難地呼吸,她怎能讓我這樣袒露自己。
我想回頭看看我可憐的瑟貝爾和本吉,我從氣味知道他們還留在這個房間裡。
瑪瑞斯為什麼不把他們帶走!啊,不過這也能
” “當然,沒有人願意,”路易富于感情地說,“你回來了,這真像做夢一樣啊。
其實我們對此都模糊地有所知覺,有人傳說曾經在紐約見過你,像以往一樣英俊潇灑,活力充沛。
但除非親眼所見,我簡直不敢相信。
” 我對他善意的話點頭緻謝。
但我還在想着那面聖紗。
我望着那座木制的基督聖像,然後低下頭來看着萊斯特熟睡的身影。
然後瑪瑞斯也進來了,他渾身顫抖,“你沒有被燒死,毫發無傷,”他低聲說,“我的兒子。
” 他肩膀上披着那件肮髒破舊的灰色披風,但當時我并沒有注意到。
他馬上擁抱了我,我的女孩和男孩隻好退後幾步。
不過也沒有走遠。
我想當他們看到我也擁抱并親吻了瑪瑞斯的面頰和嘴唇的時候就放心了,多年以前,我們也是這樣擁吻的啊。
他真美好,充滿了溫情脈脈的愛意。
“如果你決意要試,我會保護這兩個人類的安全,”他說,他已經知道了我的全部想法,他知道我一定要這樣做,“但我要怎樣才能阻止你呢?”他問。
我隻是搖頭。
催促或期待都不能阻止我。
我把本吉和瑟貝爾交給了他。
我走到萊斯特身前,站在他身體的右邊,很快跪了下去,驚訝于大理石地闆的冰冷,我想自己是忘記了新奧爾良有多麼潮濕,這裡的寒流是多麼陰冷。
我用雙手扶着地闆,凝視着她。
他很平靜,藍色的眼睛還是那麼清澈,和失去那隻眼睛之前一樣。
他仿佛是在直視着我,我們久久對視。
他的意識空曠,如同死去的蟲蛹。
他的頭發淩亂,上面全都是灰塵。
他那冷酷可恨的母親甚至都不幫他梳理一下,這真讓我忿怒,但是她突然冷冰冰地嘶聲說起話來了: “他不會讓任何人碰他的,阿曼德。
”她的聲音從遙遠的地方傳來,在空曠的禮拜堂裡久久回響,“你自己試試看就知道了。
” 我仰頭望着她。
她随意地背靠牆壁,以手抱膝,穿着平時那件厚厚的破卡其布衣服,瘦腿褲子,沾染着野外塵土的英國式旅行外衣已經成為她的某種标志。
她那和他一般光亮的金發被梳成辮子,披在身後。
她突然憤怒地站起身向我走來,平底皮靴在地闆上發出尖銳無禮的聲響。
“你怎麼知道他看見的東西就是神明?”她問,“你怎麼會覺得這個比我們高級的存在同我們玩的惡作劇對于我們來說像是一種跳躍,借此我們就可以像野獸一樣從人間的低處躍到最高峰?”她站在離他一米開外的地方,雙手抱在胸前,“他誘惑了某些東西,就連最高的存在也無法抗拒他。
這有什麼意義嗎?告訴我,你必須真的知道才行。
” “不是這樣的,”我溫和地說,“我隻希望你别來管我。
” “啊,是嗎,好吧,讓我來告訴你這其中的意義吧。
一個名叫朵拉的年輕女人,所謂的靈魂領袖,對人們鼓吹善的意義,其實隻有弱者才需要這東西,就是她開始了這一切!就是這樣――她傳教,宣揚慈善,用新調子唱歌曲,這樣人們就會聽她唱,她被這流血的神明的這張流血的臉給毀了。
” 淚水沖上了我的眼睛。
我真恨她看得那麼清楚,但我無法回答她,也無法讓她閉嘴。
我站起身來。
“還是回到人們聚集的教堂吧,”她輕蔑地說,“他們有很多人呢,回到那古老,可笑而徹底無用的理論中去吧,你好像已經忘記了它們。
” “我都知道,”我溫和地說,“你真讓我難過。
我對你做了什麼壞事?我隻是跪倒在他身邊而已。
” “啊,但是你還想要做更多事情,而且你的眼淚冒犯了我。
”她說。
我聽到身後有些人在對她說話。
可能是潘多拉,但我并不确定。
突然之間,我想起了所有那些以我的痛苦作為消遣的人們,但我已毫不介意。
“你指望什麼,阿曼德?”她狡猾而殘忍地問道,那張纖瘦的橢圓臉和他既相似又有所不同。
他從來不會像她這樣缺乏感情,這樣簡潔地表達自己的憤怒。
“你以為能看到他所看到的東西,或者那個基督之血還在他身體裡面等待着你舌尖的品嘗?我可以為你做這樣的總結嗎?” “不必了,加百列,”我再次以溫順的語氣回答她。
淚水模糊了我的視線。
“在聖餐禮上,面包和葡萄酒就是他的肉體與鮮血,阿曼德,但是單獨來看它們就是面包和葡萄酒,不是什麼肉體與鮮血。
你想他體内的基督之血會是什麼樣子,經過了他心髒的處理,和他所吸入的凡人的鮮血混合,難道還能保持它魔力的力量嗎?” 我沒有回答,隻是以靈魂緘默地思考。
那不是面包與葡萄酒,那是上帝的鮮血,他那神聖的血,他在走向髑髅地的道路上留下的鮮血,他賜給躺我面前的這個生靈的鮮血。
帶着悲哀和憤怒,我艱難地呼吸,她怎能讓我這樣袒露自己。
我想回頭看看我可憐的瑟貝爾和本吉,我從氣味知道他們還留在這個房間裡。
瑪瑞斯為什麼不把他們帶走!啊,不過這也能