第二十四章
關燈
小
中
大
很多話要講。
我吃驚地發現加百列正從那個遙遠的祭壇上冷若冰霜地凝視着我,我趕快緊緊閉鎖起自己的心靈,我才不會讓她讀我的思想,此時我對這間屋子裡的所有人都感到某種敵意。
路易進來了,他很高興我并沒有死去。
他有話想對我說――他知道我介意其他人的存在,他自己對此也感到很憂慮。
他看上去還是那副苦行僧的樣子,穿着破損的黑色衣服,樣式合體,但是已經髒得不像樣子,裡面是一件輕薄而磨損的襯衫,看上去簡直不像是布料和蕾絲,而是小精靈們以纖細的絲線紡出來的織物。
“我們是不得已才讓他們進來的,他們就像豺狼一樣在周圍虎視眈眈,不肯離去。
他們就這麼來了,看過他們想看的東西,然後又走了。
你知道他們想要得到什麼。
” 我點頭。
我沒有勇氣向他承認,我想要得到的也無非是同樣的東西。
我其實從未停止對它的思考,一分一秒也沒有,盡管自從和他交談的最後夜晚之後,那偉大的音樂與節奏已經使我獲得新生。
我想要他的血,我想吸。
我把這個想法平靜地告訴了路易。
“他會摧毀你的,”路易低語。
他的面孔因為恐懼而變得绯紅。
他以疑問的目光望着溫柔緘默的瑟貝爾,她不由得趕快拉住了我的手,本傑明卻以熱情而明亮的目光探究着他。
“阿曼德,你不能做這種嘗試。
他們中間有個人過于靠近了,他就把那家夥打碎了。
他的動作那麼迅速,完全是自動的。
打人的那條胳膊好像石頭一樣,那家夥一下子就倒在地闆上,粉身碎骨。
别靠近他,不要做這種嘗試。
” “年長強壯者們呢,他們試過嗎?” 這時潘多拉開始說話。
她站在陰影裡,已經看了我們一小會兒。
當時我已經忽略她是多麼的美麗而引人注目。
她那長而豐滿的棕色頭發向後梳起,披散在她纖細的頸後,她臉上塗了些深色的脂粉,看上去光彩照人,簡直像是凡人女子一般。
她的眼睛熱烈勇敢。
帶着一種女性特有的妩媚随意,她把手放在我的肩膀上,表示她也非常高興我還活着。
“你了解萊斯特的,”她祈求道,“阿曼德,他身體裡蘊含着那麼強大的力量,沒有人知道他可能會做出些什麼事情。
” “但是你們難道從來也沒有想過嗎,潘多拉?難道這個念頭從未進入過你的腦海――從她的咽喉吸血,從而看到基督的形象?他身體裡的血液說不定能夠确鑿無疑地證實他曾經吸過上帝之血。
” “但是,阿曼德,”她說,“上帝從不是我的神明。
” 多麼簡單,多麼斬釘截鐵,一針見血的回答。
她因為關懷我而微微歎息,溫和地笑道,“就算你的上帝真的在萊斯特體内,我也認不出他來。
” “你不了解,”我說,“有些事情發生在他身上,當他追随那個叫做蒙那克的魂靈時,有些事情發生了。
他帶回了聖紗。
我看到了它上面蘊含的……力量。
” “你看到的是幻象。
”路易善意地說。
“不,我看到了力量,”我說,對自己有片刻徹底的懷疑,我這一生漫長的曆史仿佛又在刺傷我。
我仿佛看到自己在黑暗中蹒跚而行,手中舉着一隻孤單的小蠟燭,尋找自己親手所繪的聖像。
這種可憐,卑微而絕望的感覺粉碎了我的靈魂。
我發現自己吓到了瑟貝爾和本吉,他們目不轉睛地凝視着我――他們從來沒有看到過我這個樣子。
我伸出手臂把他們拉進我身邊,擁抱他們。
為了保持最強壯的狀态,在過來之前我已經進食過了,所以皮膚還保持着令人愉快的溫度。
我親吻了瑟貝爾淡粉色的嘴唇,還有本吉的小小頭頂。
“阿曼德,你真讓我生氣,”本吉說,“你從來沒告訴過我你相信那面聖紗。
” “你呀,小家夥,”我不想讓其他人太注意我們,急匆匆地說,“當它還放在教堂裡展出的時候,你去看過嗎?” “去過,我的看法和這位了不起的夫人一樣。
”他聳肩,“他從來不是我的神明。
” “看看他們,”路易溫和地說,聲音有些虛弱顫抖。
他一直不顧饑餓地守在這裡,“我會把他們轟出去的,潘多拉,”但是他的聲音卻對任何哪怕是最膽小的家夥都沒有威懾的作用。
“就讓他們看他們想看的罷,”她冰冷地低聲說。
“他們的好景也不長了。
他們讓世道變得艱難,令我們蒙受恥辱,這對于生者或死者而言都沒有任何益處。
” 我想這是種可愛的威脅,我希望她能把大多數人轟出去,但我也知道這位千年之子對于他們這些人的想法應該是和我差不多。
而我又何嘗不是未經任何人的許可,魯莽地把我的孩子們帶到這裡來,看着躺在地闆上的我的朋友。
“這兩個人和我們在一起是安全的,”潘多拉顯然是讀出了我焦慮的心思,“你知道,這裡無論是年輕者還是老人們都很高興見到你,”她微微比了個手勢示意整個房間,“有些人不願一從陰影裡走出來,但他們知道你,他們不願意看
我吃驚地發現加百列正從那個遙遠的祭壇上冷若冰霜地凝視着我,我趕快緊緊閉鎖起自己的心靈,我才不會讓她讀我的思想,此時我對這間屋子裡的所有人都感到某種敵意。
路易進來了,他很高興我并沒有死去。
他有話想對我說――他知道我介意其他人的存在,他自己對此也感到很憂慮。
他看上去還是那副苦行僧的樣子,穿着破損的黑色衣服,樣式合體,但是已經髒得不像樣子,裡面是一件輕薄而磨損的襯衫,看上去簡直不像是布料和蕾絲,而是小精靈們以纖細的絲線紡出來的織物。
“我們是不得已才讓他們進來的,他們就像豺狼一樣在周圍虎視眈眈,不肯離去。
他們就這麼來了,看過他們想看的東西,然後又走了。
你知道他們想要得到什麼。
” 我點頭。
我沒有勇氣向他承認,我想要得到的也無非是同樣的東西。
我其實從未停止對它的思考,一分一秒也沒有,盡管自從和他交談的最後夜晚之後,那偉大的音樂與節奏已經使我獲得新生。
我想要他的血,我想吸。
我把這個想法平靜地告訴了路易。
“他會摧毀你的,”路易低語。
他的面孔因為恐懼而變得绯紅。
他以疑問的目光望着溫柔緘默的瑟貝爾,她不由得趕快拉住了我的手,本傑明卻以熱情而明亮的目光探究着他。
“阿曼德,你不能做這種嘗試。
他們中間有個人過于靠近了,他就把那家夥打碎了。
他的動作那麼迅速,完全是自動的。
打人的那條胳膊好像石頭一樣,那家夥一下子就倒在地闆上,粉身碎骨。
别靠近他,不要做這種嘗試。
” “年長強壯者們呢,他們試過嗎?” 這時潘多拉開始說話。
她站在陰影裡,已經看了我們一小會兒。
當時我已經忽略她是多麼的美麗而引人注目。
她那長而豐滿的棕色頭發向後梳起,披散在她纖細的頸後,她臉上塗了些深色的脂粉,看上去光彩照人,簡直像是凡人女子一般。
她的眼睛熱烈勇敢。
帶着一種女性特有的妩媚随意,她把手放在我的肩膀上,表示她也非常高興我還活着。
“你了解萊斯特的,”她祈求道,“阿曼德,他身體裡蘊含着那麼強大的力量,沒有人知道他可能會做出些什麼事情。
” “但是你們難道從來也沒有想過嗎,潘多拉?難道這個念頭從未進入過你的腦海――從她的咽喉吸血,從而看到基督的形象?他身體裡的血液說不定能夠确鑿無疑地證實他曾經吸過上帝之血。
” “但是,阿曼德,”她說,“上帝從不是我的神明。
” 多麼簡單,多麼斬釘截鐵,一針見血的回答。
她因為關懷我而微微歎息,溫和地笑道,“就算你的上帝真的在萊斯特體内,我也認不出他來。
” “你不了解,”我說,“有些事情發生在他身上,當他追随那個叫做蒙那克的魂靈時,有些事情發生了。
他帶回了聖紗。
我看到了它上面蘊含的……力量。
” “你看到的是幻象。
”路易善意地說。
“不,我看到了力量,”我說,對自己有片刻徹底的懷疑,我這一生漫長的曆史仿佛又在刺傷我。
我仿佛看到自己在黑暗中蹒跚而行,手中舉着一隻孤單的小蠟燭,尋找自己親手所繪的聖像。
這種可憐,卑微而絕望的感覺粉碎了我的靈魂。
我發現自己吓到了瑟貝爾和本吉,他們目不轉睛地凝視着我――他們從來沒有看到過我這個樣子。
我伸出手臂把他們拉進我身邊,擁抱他們。
為了保持最強壯的狀态,在過來之前我已經進食過了,所以皮膚還保持着令人愉快的溫度。
我親吻了瑟貝爾淡粉色的嘴唇,還有本吉的小小頭頂。
“阿曼德,你真讓我生氣,”本吉說,“你從來沒告訴過我你相信那面聖紗。
” “你呀,小家夥,”我不想讓其他人太注意我們,急匆匆地說,“當它還放在教堂裡展出的時候,你去看過嗎?” “去過,我的看法和這位了不起的夫人一樣。
”他聳肩,“他從來不是我的神明。
” “看看他們,”路易溫和地說,聲音有些虛弱顫抖。
他一直不顧饑餓地守在這裡,“我會把他們轟出去的,潘多拉,”但是他的聲音卻對任何哪怕是最膽小的家夥都沒有威懾的作用。
“就讓他們看他們想看的罷,”她冰冷地低聲說。
“他們的好景也不長了。
他們讓世道變得艱難,令我們蒙受恥辱,這對于生者或死者而言都沒有任何益處。
” 我想這是種可愛的威脅,我希望她能把大多數人轟出去,但我也知道這位千年之子對于他們這些人的想法應該是和我差不多。
而我又何嘗不是未經任何人的許可,魯莽地把我的孩子們帶到這裡來,看着躺在地闆上的我的朋友。
“這兩個人和我們在一起是安全的,”潘多拉顯然是讀出了我焦慮的心思,“你知道,這裡無論是年輕者還是老人們都很高興見到你,”她微微比了個手勢示意整個房間,“有些人不願一從陰影裡走出來,但他們知道你,他們不願意看