第十九章
關燈
小
中
大
很快地碎為小塊,盛放在熠熠發光的金托盤裡。
人群湧上階梯,柔軟紅潤的手觸摸着面包塊,我用最快的速度把它們一塊塊分發出去,沒有灑落一點面包屑。
面包被分出去了,十人,百人,千人……人們繼續湧上前來,已經領到面包的人自覺地為新來者讓路。
他們源源不絕地走上前來,但贊美詩的聲音并未止息。
祭壇周圍的歌聲有所減弱,被吞咽面包的聲音所掩蓋,但歌聲突然重又歡悅地迸發出來。
面包無窮無盡,永無匮乏。
無數感恩的手指在我面前彎成杯形,我把這些柔軟厚重的面包一再掰開,遞到那些伸開的的手掌之中。
“接受吧,接受這基督的身體。
”我說。
陰影搖曳着落在我的身上,覆蓋在閃光的金銀地闆上。
那是四周大樹的陰影,它們的枝幹向我彎曲,欹斜過來,樹葉與果實紛紛搖落,落在祭壇上的金托盤裡,落在神聖的面包碎塊之上。
“把它們收集起來!”我叫着,拾起那些柔軟的綠葉與芳馨的橡實,把它們遞到那些渴望的手中。
我向下俯視,隻見谷物正從我的指間流瀉而出,撒向下面那些張開的嘴唇。
空氣裡稠密地浮泛着馨香,無數綠葉無聲堕地,以至于四下裡環繞着的溫柔濃密的綠蔭似乎都有所減弱。
突然無數小鳥從四方破空而起,無數麻雀向天空驚飛而去,無數燕雀展翅高飛,伸展的小小翅膀掠過燦爛的太陽。
“基督的化身啊,”我祈禱道,“願你永永遠遠,綿綿不絕地存在于每個細胞與原子之内,主降臨我們體内,與我們同在。
”我的聲音不住回響,仿佛我們頭上當真有一個屋頂,可以反射我的歌聲,讓它繞梁不絕。
盡管我們頭頂上不過是開闊的蒼穹。
人群繼續蜂擁上來,簇擁在祭壇周圍。
成千隻手輕輕扯着我兄弟們的法衣,把他們推向上帝的祭桌,使他們幾乎跌倒。
我身邊圍繞着那些饑謹的人們,他們從我手中得到面包與谷物,滿手緊握着橡實與柔軟的綠葉。
我的母親矗立在我身邊,啊,我那美麗而憂傷的母親,她頭帶精心刺繡的頭巾,襯托着一頭濃密的灰發。
她那細小的眼睛四周生滿了皺紋,瞬也不瞬地凝視着我,顫抖,皴裂而誠惶誠恐的手中緊握着最燦爛的獻禮――彩繪的雞蛋!鮮紅與蔚藍,澄黃與金色。
它們被飾以鑽石和野花編織的花環,蛋殼上塗飾的顔料發出微微的光澤,仿佛被磨光的巨大珠寶。
她以老邁而顫抖的手臂緊緊護佑着她的獻禮,而在那些彩蛋的正中,正是很久以前她曾經親手交托給我的那一枚,那光亮的蛋殼上被塗以最燦爛的紅寶石色,橢圓形狀的正中心還繪着一顆金色的星星。
這枚珍貴的彩蛋無疑曾經是她最精美的裝飾,是她那個年代用燃灼的熔臘與滾沸的顔料所能制出的最完美的傑作。
它并沒有被失落,它永遠不會被丢失。
它就在這裡。
但是有些事情發生了,我可以聽到。
盡管群衆所發出的雄偉歌聲震耳欲聾,我卻依然能夠聽到這彩蛋裡面細微的響聲,那是鼓翼的聲音與低聲的呼叫。
“母親,”我用雙手拿過這枚彩蛋,把大拇指抵在薄脆的蛋殼上。
“不,我的兒子!”她哭叫道,“不,不,兒子,不!”但是太晚了,那彩繪的蛋殼已然在我的指下粉碎。
而從蛋殼的碎片中升起一隻鳥兒,一隻美麗而成熟的鳥兒,有着雪白的羽翼與嫩黃的喙,燦爛的黑眸有着墨玉的光澤。
我長歎一聲。
它從蛋殼中飛翔而起,展開完美的白色羽翼,小巧的喙中吐出細聲的啼鳴。
它擺脫了紅色蛋殼碎片的束縛,高高飛翔,飛啊,飛啊,飛過人群的頭頂,飛過飄落的綠葉與成群的鳥雀,飛過鈴兒轟鳴的音樂,它高高飛去。
高塔上的鐘聲轟鳴而起,振顫着空中飛舞的綠葉,高聳的柱石仿佛也在顫抖,人群感到了震撼,更加熱情地起唱起來,在金鈴的伴奏下,顯得如此整饬劃一。
那隻鳥兒獲得了自由,遠遠地飛走了。
“基督降生了,”我低語,“基督正在飛升,基督既在天堂又在人間,基督與我們同在。
”但是沒有人聽到我的喃喃自語,但這無關緊要,既然整個世界都在唱着同樣的歌聲。
一隻手粗魯而惡意地攫住了我,撕扯着我雪白的袖子。
我轉過身去,屏息叫喊,因為恐懼而全身僵硬。
一個不知從何而來的男人站在我身邊,離我非常之近,我們的面孔幾乎能貼在一起。
他兇惡地俯視着我,我認識他那紅色的頭發與胡須,他那兇惡與不虔敬的藍色眼睛。
我認出他正是我的父親,但他并不是我的父親,而是某種恐怖而強大的存在
人群湧上階梯,柔軟紅潤的手觸摸着面包塊,我用最快的速度把它們一塊塊分發出去,沒有灑落一點面包屑。
面包被分出去了,十人,百人,千人……人們繼續湧上前來,已經領到面包的人自覺地為新來者讓路。
他們源源不絕地走上前來,但贊美詩的聲音并未止息。
祭壇周圍的歌聲有所減弱,被吞咽面包的聲音所掩蓋,但歌聲突然重又歡悅地迸發出來。
面包無窮無盡,永無匮乏。
無數感恩的手指在我面前彎成杯形,我把這些柔軟厚重的面包一再掰開,遞到那些伸開的的手掌之中。
“接受吧,接受這基督的身體。
”我說。
陰影搖曳着落在我的身上,覆蓋在閃光的金銀地闆上。
那是四周大樹的陰影,它們的枝幹向我彎曲,欹斜過來,樹葉與果實紛紛搖落,落在祭壇上的金托盤裡,落在神聖的面包碎塊之上。
“把它們收集起來!”我叫着,拾起那些柔軟的綠葉與芳馨的橡實,把它們遞到那些渴望的手中。
我向下俯視,隻見谷物正從我的指間流瀉而出,撒向下面那些張開的嘴唇。
空氣裡稠密地浮泛着馨香,無數綠葉無聲堕地,以至于四下裡環繞着的溫柔濃密的綠蔭似乎都有所減弱。
突然無數小鳥從四方破空而起,無數麻雀向天空驚飛而去,無數燕雀展翅高飛,伸展的小小翅膀掠過燦爛的太陽。
“基督的化身啊,”我祈禱道,“願你永永遠遠,綿綿不絕地存在于每個細胞與原子之内,主降臨我們體内,與我們同在。
”我的聲音不住回響,仿佛我們頭上當真有一個屋頂,可以反射我的歌聲,讓它繞梁不絕。
盡管我們頭頂上不過是開闊的蒼穹。
人群繼續蜂擁上來,簇擁在祭壇周圍。
成千隻手輕輕扯着我兄弟們的法衣,把他們推向上帝的祭桌,使他們幾乎跌倒。
我身邊圍繞着那些饑謹的人們,他們從我手中得到面包與谷物,滿手緊握着橡實與柔軟的綠葉。
我的母親矗立在我身邊,啊,我那美麗而憂傷的母親,她頭帶精心刺繡的頭巾,襯托着一頭濃密的灰發。
她那細小的眼睛四周生滿了皺紋,瞬也不瞬地凝視着我,顫抖,皴裂而誠惶誠恐的手中緊握着最燦爛的獻禮――彩繪的雞蛋!鮮紅與蔚藍,澄黃與金色。
它們被飾以鑽石和野花編織的花環,蛋殼上塗飾的顔料發出微微的光澤,仿佛被磨光的巨大珠寶。
她以老邁而顫抖的手臂緊緊護佑着她的獻禮,而在那些彩蛋的正中,正是很久以前她曾經親手交托給我的那一枚,那光亮的蛋殼上被塗以最燦爛的紅寶石色,橢圓形狀的正中心還繪着一顆金色的星星。
這枚珍貴的彩蛋無疑曾經是她最精美的裝飾,是她那個年代用燃灼的熔臘與滾沸的顔料所能制出的最完美的傑作。
它并沒有被失落,它永遠不會被丢失。
它就在這裡。
但是有些事情發生了,我可以聽到。
盡管群衆所發出的雄偉歌聲震耳欲聾,我卻依然能夠聽到這彩蛋裡面細微的響聲,那是鼓翼的聲音與低聲的呼叫。
“母親,”我用雙手拿過這枚彩蛋,把大拇指抵在薄脆的蛋殼上。
“不,我的兒子!”她哭叫道,“不,不,兒子,不!”但是太晚了,那彩繪的蛋殼已然在我的指下粉碎。
而從蛋殼的碎片中升起一隻鳥兒,一隻美麗而成熟的鳥兒,有着雪白的羽翼與嫩黃的喙,燦爛的黑眸有着墨玉的光澤。
我長歎一聲。
它從蛋殼中飛翔而起,展開完美的白色羽翼,小巧的喙中吐出細聲的啼鳴。
它擺脫了紅色蛋殼碎片的束縛,高高飛翔,飛啊,飛啊,飛過人群的頭頂,飛過飄落的綠葉與成群的鳥雀,飛過鈴兒轟鳴的音樂,它高高飛去。
高塔上的鐘聲轟鳴而起,振顫着空中飛舞的綠葉,高聳的柱石仿佛也在顫抖,人群感到了震撼,更加熱情地起唱起來,在金鈴的伴奏下,顯得如此整饬劃一。
那隻鳥兒獲得了自由,遠遠地飛走了。
“基督降生了,”我低語,“基督正在飛升,基督既在天堂又在人間,基督與我們同在。
”但是沒有人聽到我的喃喃自語,但這無關緊要,既然整個世界都在唱着同樣的歌聲。
一隻手粗魯而惡意地攫住了我,撕扯着我雪白的袖子。
我轉過身去,屏息叫喊,因為恐懼而全身僵硬。
一個不知從何而來的男人站在我身邊,離我非常之近,我們的面孔幾乎能貼在一起。
他兇惡地俯視着我,我認識他那紅色的頭發與胡須,他那兇惡與不虔敬的藍色眼睛。
我認出他正是我的父親,但他并不是我的父親,而是某種恐怖而強大的存在