第十三章

關燈
翻譯:星雲 在繼之而來的幾個月裡,我學到的東西比生平所有東西還要多。

    我充滿熱情地學習,甚至開始對本來以為同任何政府一樣令人厭倦的城邦政府産生了興趣,我貪得無厭地閱讀着基督教學者的著作,終日與Abelard,DunsScotus以及其它瑪瑞斯所欣賞的思想家的著作為伍。

    瑪瑞斯還給我找來大堆的俄羅斯文學,這樣,我可以第一次從書本中學習之前隻在父親和叔父的歌聲中聽到過的東西。

    剛開始的時候我視其為痛苦畏途,但瑪瑞斯巧妙地設置了進度和學習方法。

    文字本身的意義與價值迅速地把我的注意力從痛苦的回憶上引開,最終,我的知識和理解力都取得了長足的進步。

     這些書都來自斯拉夫教派,以我童年時期的書面語言寫成。

    我很快就可以輕松地閱讀。

    我喜歡Layoflgor的《戰役》,以及那些由聖JohnChrysostom從希臘文翻譯過去的作品。

    我還喜歡所羅門王那些精彩的傳說故事,還有DescentoftheVirginintoHell,它不曾被承認為新約的一部分,但對俄羅斯民族的靈魂無疑起到了發蒙振聩的作用。

    我還閱讀我們傑出的編年史,TheTaleof-BygoneYears,以及OrisonontheDownfallofRussia和theTaleoftheDestructionofRiasan。

    通過這樣的閱讀本國書籍,我可以把它們和我以前所學的其他知識同等對待。

    總之,它們從我個人的夢魇之中被剝離出來了。

    我漸漸地從中得到教益。

    我熱忱地給瑪瑞斯寫下心得,不懈地閱讀斯拉夫教派的教義,很快就能夠閱讀NarrativeofthePiousPrinceDovmontand HisCourageandTheHeroicDeedsofMercuriusofSmolensk了。

    到了後來,我簡直把閱讀斯拉夫教派的作品當作一種純粹的快樂,每一天的學習之後,我都手不釋卷地閱讀,以至于随口就能講出很多古老的故事,甚至還能根據它們自己寫下憂傷的歌曲。

    有時,當學徒們入睡之前,我為他們長期這些歌曲。

    他們認為這種語言非常富于異國情調,有時悲哀的音樂和我憂傷的神情會使他們感動落淚。

     而利卡度和我重新成了親密的朋友。

    他從未詢問過我為何也成了和主人一樣的夜行生物,我從未探索他内心深處的聲音,盡管為了我或瑪瑞斯的安全我無疑會這樣做。

    我隻是動用吸血鬼的智慧去探究他意識的表層,在那裡,我隻看到他一貫的奉獻精神與毫無懷疑的忠誠。

     有一次我問瑪瑞斯,利卡度會怎樣看待我們。

     “我對利卡度有大恩,所以他決不會質疑我做的任何事情。

    ”瑪瑞斯答道,言下卻殊無驕矜之意。

    “那麼他可比我有教養多了,對不對,因為你對我也一樣有恩,我卻質疑你所說的每一個字。

    ”“你這聰明,毒舌的小鬼呀,是這樣的,”瑪瑞斯帶着一個微笑承認道,“利卡度在一場牌局中被他醉酒的父親賣給一個商人,那禽獸不如的家夥讓他日夜不停地工作。

    所以和你不一樣,利卡度痛恨他的父親。

    當我用一條金鍊把他買下來的時候,利卡度才隻有八歲。

    那時的他已曆盡滄桑,目睹了那些最惡劣的人渣的醜惡行徑,他們甚至對兒童都不會有任何憐憫之心――而你目睹過人們為了尋歡作樂,會對孩子們的肉體施加什麼樣的淫威。

    就在利卡度已經不複相信弱小者能夠博得同情,已經不複相信任何事物的時候,我拯救了他,把他置于安全的保護之下,教給他知識,告訴他他完全可以以我的王子自居。

    “至于說你的問題,好吧,讓我告訴你,利卡度認為我是一個魔法師,而我選擇你分享了我的咒術。

    他知道當我把我的秘密賜給你時,你已瀕臨死亡之境,也知道我将這樣的恩典視為可畏怖的事情,因此從不曾用它來誘惑他和其他人。

    他并不渴求知道我們的秘密,但會為保護我們而獻身。

    ”我信服了。

    于是再沒有了同利卡度坦白一切的沖動,像我同比安卡在一起時有過的沖動一樣。

    “我想保護他,”我對主人說,“但願不緻有一天由他來保護我們。

    ”“我也這麼想,”瑪瑞斯說,“我對他們所有人都存有這樣的想法。

    仁慈的上帝讓你那位英國人在我趕回來之前已經死去。

    如果讓我看到這個殺害我的孩子們的兇手,我真不知道自己會做出什麼樣的事情來。

    他傷害你已經夠可惡的了,況且他還在我的家裡殺害了