第六章
關燈
小
中
大
着,手中長劍刺入了哈洛克爵士的束腰上衣,一次,兩次,他直刺了三次。
哈洛克爵士的面孔痛苦地扭曲着,雙睫急速地顫抖,最後一股鮮血從他口中湧出。
他死了。
“毒藥?”我低聲說。
“刀鋒上塗了毒藥?”我本能地撫摸着手臂上被他砍出來的傷口。
其實我臉上的傷痕更深。
“别碰他的劍和匕首,上面有毒!”“他死了,來吧,我給你清洗傷口,”利卡度說,“不能再耽擱時間了。
”他把我拖出大廳。
“我們拿他怎麼辦呢,利卡度!我們該怎麼辦!主人不在,隻有我們,房子裡面還有三個死人,也許一會兒又添一個。
”我說着,聽到腳步聲從房間兩端傳來。
小男孩們從躲藏的地方跑出來,我看到一位教師跟随着他們,顯然剛才一直不讓他們出來。
我對此有些不快。
但他們畢竟隻是小孩子,而那個教師又隻不過是個手無縛雞之力的學者。
年長些的男孩們肯定都是按照習慣出門去了,或者隻不過是我一相情願的這麼想罷了。
“來吧,我們得把他們安放到體面的地方去。
”我說,“别碰那些武器。
”我向小一些的男孩門示意着,“我們來把他放到最好的那間卧室裡面去,跟我來,還有那兩個男孩的屍體。
”孩子們勉強地遵從了,有幾個已經開始哭泣。
“你也來幫幫忙!”我對教師說,“當心看管那些有毒的武器。
”他聽了,驚惶地瞪着我。
“對,就是那個,它上面有毒。
”“阿瑪迪歐,你渾身是血!”他驚慌失措,顫抖地叫道,“是什麼有毒的武器啊?!仁慈的上帝啊,救救我們吧!”“啊,住手!”我說。
但是我再也堅持不了多久了。
于是利卡度留下來負責處理屍體,我則沖進主人的卧室包紮傷口。
我匆忙地把整壺水都倒進臉盆,攫過一張紙巾,擦拭着直流到頸項和衣服裡面的鮮血。
真是又髒又粘,我咒罵着。
我頭腦暈眩,幾乎跌倒,隻得勉強扶住桌子,告誡自己不要上哈洛克爵士的當。
利卡度是對的,哈洛克爵士一定是編造了一個劍上有毒的謊言!哼,什麼劍鋒上的毒藥! 我一邊對自己胡言亂語,一邊卻低頭看向右手背上他的劍鋒劃出來的傷口。
我的手腫脹了起來,仿佛被毒蟲叮咬過一般。
我觸摸着我的手臂和臉,傷口都腫了,在創口之後浮現巨大的印痕。
繼之而來的是暈眩的感覺。
汗水從我額上涔涔而下,低落在臉盆裡,盆中的水全被我的鮮血染紅,豔麗如酒。
“啊,上帝,這魔鬼竟然這樣對我,”我說。
我轉過身來,感覺整間屋子開始傾斜,飄浮。
我全身搖搖欲墜。
有人扶住了我。
我甚至不知道那是誰。
我竭力試圖呼喚利卡度的名字,但舌頭好像糾粘在口中。
聲音與色彩模糊做一團,灼熱而顫栗。
繼之主人床上的刺繡華蓋卻異樣清晰地躍入我的眼簾,它就懸挂在我頭頂。
利卡度站在我身邊,俯視着我。
他絕望而急切地對我說着什麼,但我根本聽不清楚。
他好像在說着……某種外國的語言,它很美,韻律铿锵,語音柔和。
但我一個字也聽不懂。
“好熱。
”我說。
“我快要燃燒起來了。
太熱了,我受不了了。
我要水。
帶我到主人的浴室裡去。
”他好像很本就沒聽到我在說些什麼。
隻是一遍遍地不斷求懇着。
我感覺着他熾熱的手覆蓋在我頭上,令我幾欲燃燒。
我請求他不要再碰我了,但他聽不到我的話語。
同樣我也聽不到自己的聲音。
我根本就沒有發出聲音來。
我想說話,但舌頭沉重腫脹。
這一定是因為中毒的關系。
我想放聲哭泣,卻根本無法出聲。
我阖上雙眼。
感覺自己在仁慈的力量下漸漸飛升。
我看到一片廣袤而波光粼粼的海洋,波濤拍打着海中的島嶼,在正午的陽光下迂曲而美麗。
我在這片海洋上漂流,不知道自己是枕着一葉木闆抑或幹脆身下空無一物。
不管怎樣,我可以感受到那水浪,直接感受到那溫柔起伏的波濤,巨大,緩慢,輕盈,攜着我忽忽悠悠,載浮載沉。
在遠方的海岸,一座宏偉的城市在熠熠閃光。
我一開始以為是多塞羅,或者根本就是威尼斯。
我向那片陸地漂去,漸漸才發現它比威尼斯大很多,有着高聳巍峨的寶塔,光彩奪目,宛如純用炫彩琉璃砌成。
啊,真是太美好了! “我就是要到那裡去嗎?”我自問。
水浪似乎湮沒了我,但卻沒有窒息與潮濕,而是一種靜谧的,被強大光線所覆蓋的感覺。
我正開雙眼,看到頭頂上深紅色的塔夫綢華蓋,金色流蘇從紅色的天鵝絨帷幕垂下,然後就看到了比安卡?索爾德裡尼正坐在我身邊。
手裡握着一塊布巾。
“劍鋒上的毒藥不足以殺死你,”她說。
“隻會讓你大病一場。
所以,聽我說,阿瑪迪歐,你要輕聲呼
哈洛克爵士的面孔痛苦地扭曲着,雙睫急速地顫抖,最後一股鮮血從他口中湧出。
他死了。
“毒藥?”我低聲說。
“刀鋒上塗了毒藥?”我本能地撫摸着手臂上被他砍出來的傷口。
其實我臉上的傷痕更深。
“别碰他的劍和匕首,上面有毒!”“他死了,來吧,我給你清洗傷口,”利卡度說,“不能再耽擱時間了。
”他把我拖出大廳。
“我們拿他怎麼辦呢,利卡度!我們該怎麼辦!主人不在,隻有我們,房子裡面還有三個死人,也許一會兒又添一個。
”我說着,聽到腳步聲從房間兩端傳來。
小男孩們從躲藏的地方跑出來,我看到一位教師跟随着他們,顯然剛才一直不讓他們出來。
我對此有些不快。
但他們畢竟隻是小孩子,而那個教師又隻不過是個手無縛雞之力的學者。
年長些的男孩們肯定都是按照習慣出門去了,或者隻不過是我一相情願的這麼想罷了。
“來吧,我們得把他們安放到體面的地方去。
”我說,“别碰那些武器。
”我向小一些的男孩門示意着,“我們來把他放到最好的那間卧室裡面去,跟我來,還有那兩個男孩的屍體。
”孩子們勉強地遵從了,有幾個已經開始哭泣。
“你也來幫幫忙!”我對教師說,“當心看管那些有毒的武器。
”他聽了,驚惶地瞪着我。
“對,就是那個,它上面有毒。
”“阿瑪迪歐,你渾身是血!”他驚慌失措,顫抖地叫道,“是什麼有毒的武器啊?!仁慈的上帝啊,救救我們吧!”“啊,住手!”我說。
但是我再也堅持不了多久了。
于是利卡度留下來負責處理屍體,我則沖進主人的卧室包紮傷口。
我匆忙地把整壺水都倒進臉盆,攫過一張紙巾,擦拭着直流到頸項和衣服裡面的鮮血。
真是又髒又粘,我咒罵着。
我頭腦暈眩,幾乎跌倒,隻得勉強扶住桌子,告誡自己不要上哈洛克爵士的當。
利卡度是對的,哈洛克爵士一定是編造了一個劍上有毒的謊言!哼,什麼劍鋒上的毒藥! 我一邊對自己胡言亂語,一邊卻低頭看向右手背上他的劍鋒劃出來的傷口。
我的手腫脹了起來,仿佛被毒蟲叮咬過一般。
我觸摸着我的手臂和臉,傷口都腫了,在創口之後浮現巨大的印痕。
繼之而來的是暈眩的感覺。
汗水從我額上涔涔而下,低落在臉盆裡,盆中的水全被我的鮮血染紅,豔麗如酒。
“啊,上帝,這魔鬼竟然這樣對我,”我說。
我轉過身來,感覺整間屋子開始傾斜,飄浮。
我全身搖搖欲墜。
有人扶住了我。
我甚至不知道那是誰。
我竭力試圖呼喚利卡度的名字,但舌頭好像糾粘在口中。
聲音與色彩模糊做一團,灼熱而顫栗。
繼之主人床上的刺繡華蓋卻異樣清晰地躍入我的眼簾,它就懸挂在我頭頂。
利卡度站在我身邊,俯視着我。
他絕望而急切地對我說着什麼,但我根本聽不清楚。
他好像在說着……某種外國的語言,它很美,韻律铿锵,語音柔和。
但我一個字也聽不懂。
“好熱。
”我說。
“我快要燃燒起來了。
太熱了,我受不了了。
我要水。
帶我到主人的浴室裡去。
”他好像很本就沒聽到我在說些什麼。
隻是一遍遍地不斷求懇着。
我感覺着他熾熱的手覆蓋在我頭上,令我幾欲燃燒。
我請求他不要再碰我了,但他聽不到我的話語。
同樣我也聽不到自己的聲音。
我根本就沒有發出聲音來。
我想說話,但舌頭沉重腫脹。
這一定是因為中毒的關系。
我想放聲哭泣,卻根本無法出聲。
我阖上雙眼。
感覺自己在仁慈的力量下漸漸飛升。
我看到一片廣袤而波光粼粼的海洋,波濤拍打着海中的島嶼,在正午的陽光下迂曲而美麗。
我在這片海洋上漂流,不知道自己是枕着一葉木闆抑或幹脆身下空無一物。
不管怎樣,我可以感受到那水浪,直接感受到那溫柔起伏的波濤,巨大,緩慢,輕盈,攜着我忽忽悠悠,載浮載沉。
在遠方的海岸,一座宏偉的城市在熠熠閃光。
我一開始以為是多塞羅,或者根本就是威尼斯。
我向那片陸地漂去,漸漸才發現它比威尼斯大很多,有着高聳巍峨的寶塔,光彩奪目,宛如純用炫彩琉璃砌成。
啊,真是太美好了! “我就是要到那裡去嗎?”我自問。
水浪似乎湮沒了我,但卻沒有窒息與潮濕,而是一種靜谧的,被強大光線所覆蓋的感覺。
我正開雙眼,看到頭頂上深紅色的塔夫綢華蓋,金色流蘇從紅色的天鵝絨帷幕垂下,然後就看到了比安卡?索爾德裡尼正坐在我身邊。
手裡握着一塊布巾。
“劍鋒上的毒藥不足以殺死你,”她說。
“隻會讓你大病一場。
所以,聽我說,阿瑪迪歐,你要輕聲呼