第五章

關燈
翻譯:星雲 我們步入一間空曠而華麗的宴會廳,廳中有七八個男人正美美地飽餐着烤乳豬。

    房間裡挂滿了全新的佛蘭德壁毯,上面繪織着領主和貴婦人們騎着高頭大馬,帶着獵狗去打獵的盛大景象。

    它們從粗大的鐵竿上垂下來,遮蔽住窗子,沉重地垂落地面。

    而地闆則是用精美的彩色大理石拼嵌而成,依照流行的樣式拼成孔雀的形象,它們扇形的大尾巴上飾滿金銀珠寶。

     三個老饕坐在寬大的桌子後面,對着狼籍一片,裝滿粘膩的魚刺雞骨的金盤子垂涎三尺。

    至于那烤乳豬――這不幸的動物隻剩下頭顱,屈辱地噙着那必不可少的蘋果,好像這就是它臨終遺願的表情。

    另外三個人都是年輕人,容貌漂亮,體魄強健――從他們腿上的勻稱結實的肌肉就可以看出來。

    他們正在跳舞。

    他們圍成一個漂亮的圓圈,手疊在中心,一群男孩用樂器在旁邊伴奏着,正是我們在房頂上聽到的進行曲節奏。

    這宴會裡的一切都是那麼的油膩而龌龊。

    但是每個人卻都有着濃密的時髦長發,身穿富麗堂皇的束腰外衣和長筒襪。

    這裡沒有生火取暖,因為這些人跟本就不需要。

    他們都穿着華貴的天鵝絨外套,上面裝飾着雪貂,白鼬或銀狐的皮毛。

     有個笨手笨腳的人正把酒從罐子倒進高腳杯裡,他明顯做不來這樣的動作,弄得酒水四溢。

    那三個跳舞的人盡管扮演着彬彬有禮的角色,此刻卻滿屋打鬧推搡起來,似乎是在故意譏嘲某個衆所周知的舞步。

     我一眼就看到了那些被解雇的仆人們。

    有幾個高腳杯摔碎在地。

    盡管時處隆冬,卻有些小蟲子聚集在油光閃亮的殘羹冷炙和粘濕的水果堆裡面。

     人們用各式各樣的煙鬥吸着煙,噴出的金黃色煙霧彌散了整個房間。

    挂毯的背景自然是暗藍色,襯托着年輕樂手和食客們色彩缤紛,珠光寶氣的衣飾,使這房間的整個場景浮現出暖色。

     事實上,當我們步入這溫暖而煙霧缭繞的房間,我頓時沉浸在這一氣氛中,感到熏然如醉。

    主人讓我坐在一張桌子後面,我虛弱地照做了,盡管我連碰到那桌子都會發抖,更不要說去碰觸那些碗碟杯盤。

     那些面紅耳赤,大叫大喊的尋歡作樂者根本沒有注意到我們。

    樂隊的巨大喧嚣足以掩蓋我們的聲音,它們令人感覺遲鈍。

    但是就算是四下裡一片靜寂,那些醉醺醺的家夥也看不到我們。

     于是,我的主人在我面頰上印下一吻,然後在樂曲的喧騰之中,走到桌子正中央的那邊,在長椅上坐下。

     直到此時,站在他兩邊的兩個莫名地嘶聲叫喊着的人才注意到這位一襲紅衣,光彩照人的不速之客。

     我的主人掀起他的兜帽,讓長發輝煌地垂落下來。

    他的鼻子挺拔,嘴唇柔潤豐滿,一頭金發整潔地中分着,看上去完全像是最後晚餐上,耶稣基督的模樣。

    他是如此生動而醒目,仿佛完全不屬于這潮濕陰郁的夜晚。

     他一個個地掃視着那群賓客們。

    我從桌邊凝視着他,令我吃驚的是,他竟然加入了他們的談話,讨論起那些留在君士坦丁堡的威尼斯人所目擊到的,土耳其二十一歲的蘇丹穆罕默德二世攻城後犯下的暴行。

     他們好像在争論土耳其人是如何攻占了那神聖的都城。

    有個人說道,如果不是威尼斯人的艦隊在最後關頭駛離了君士坦丁堡,背叛了這城市,那麼她或許還有救。

     不可能的。

    另一個人說道。

    那是個強壯的男人,生着紅色的頭發,一雙眼睛似乎是黃金的顔色。

    多麼美的男子!如果就是他引誘了比安卡,倒也有情可原。

    在紅色的胡髭之間,他那豐美的雙唇宛如丘比特的弓箭,他強壯的下颚簡直就象是米開朗琪羅那些超人般的大理石雕像。

     “土耳其人的大炮對着城牆輪番轟炸了整整四十八天,”他對另一人說道,“最終他們攻克了這城池。

    還能怎麼樣呢,你可曾見過那樣的槍炮嗎?”另一個男子生着漂亮的黑色的頭發,橄榄色皮膚,面頰豐滿,鼻子小巧,一雙大大的眼睛是天鵝絨般的黑色。

    他被激怒了,說道,威尼斯人實在是懦夫,他們的援助艦隊如果趕到,是能夠阻止大炮的攻勢的。

    他緊握雙拳,捶打着面前的杯盤。

    “君士坦丁堡就這樣被抛棄了!”他宣布,“威尼斯和熱那亞都沒有向她伸出援手,地球上最偉大的帝國就這樣,被那個恐怖的日子徹底摧毀!”“不是這樣的,”我的主人靜靜地開了口,雙眉一軒,将頭微微地轉向其中一人。

    他的雙眼慢慢掃過這兩個人,“有很多勇敢的威尼斯人趕去拯救君士坦丁堡,但我想,就算是全體威尼斯艦隊都趕去,土耳其人也不會停止的。

    占有君士坦丁堡是年輕的蘇丹穆罕默德二世的夢想,他可不會善罷甘休。

    ”哦,這太有趣了。

    我很想聽聽這樣的曆史。

    我想把他們的話聽得更清楚,于是我跳起來,繞過桌子,走近他們,拉過一把覆着舒适的紅色皮革的搖椅坐下來,這樣就處在一個方便的地方,可以把他們的話都聽清楚。

    我把椅子放在一個特别的角度,使我可以更清楚地看到跳舞的人們,他們的舞步就算在遲緩的時候依然動人,僅僅觀賞他們長長的華麗袖子在空中飛揚,以及他們鑲金砌玉的拖鞋拍打瓷磚鋪砌的地面,就足以成為賞心樂事。

    桌邊紅色頭發的男子甩了甩他那頭長而濃密的紅色卷發,對主人的這一席話感到深受鼓舞,對他報以一個狂熱崇敬的眼神。

     “啊,是的,是的!這位先生知道發生的一切,而你是在撒謊,你這蠢貨,”他對另一個男子說道,“你知道熱那亞人是怎樣英勇奮戰直至最後一刻的。

    教皇親自派去了三艘戰船,它們突破了港口的封鎖,就從蘇丹在魯米裡?西塞爾的邪惡城堡前面駛過。

    那就是基奧瓦尼?朗戈,你能想象到這樣的英勇行為嗎?”“坦白地說,我想不到!”黑色頭發的男子說,向我的主人面前傾過去,仿佛我的主人是一尊雕像。

    “這是非常英勇的行為。

    ”我的主人随口說道,“你為什麼要說這些自己也不相信的胡話呢?你知道那些被蘇丹擄去的威尼斯戰船的不幸下場。

    說說吧。

    ”“是的,說說看吧。

    你到港口去過嗎?”那紅發的佛羅倫薩人問道,“你知道他們對六個月前擄獲的威尼斯船隻幹了些什麼嗎?他們把船上所有人的頭顱都砍下來了。

    ”“除了那領頭人!”一個跳舞的人轉過身來嚷道,加入了談話,但是并沒有停止舞步。

    “他們把他釘死在尖樁上,安東尼奧?裡佐,那最最善良的人。

    ”他繼續舞蹈着,從肩頭比了一個随随便便的侮辱手勢。

    他在轉圈的時候腳下一滑,幾乎跌倒,他的舞伴扶住了他。

    坐在桌邊的黑發男人搖了搖頭。

     “如果有一個全副武裝的威尼斯艦隊趕到――”黑色頭發的男子嚷着,“但你們佛羅倫薩人,你們威尼斯人,都是一個樣,背信棄義,膽小如鼠的卑鄙小人。

    ”我的主人望着那男人,笑了起來。

    “你難道在嘲笑我?”黑色頭發的男子宣告說,“你是個威尼斯人;我見過你很多次了,你和那個男孩!”他指着我。

    我望着主人,而主人隻是微笑。

    我聽到他的低語在我耳邊清晰地想起,盡管他在距離我幾英尺開外的地方,他的話聲就好像站在我身邊一樣清晰。

    “這不過是死人的呈堂證供,阿瑪迪歐。

    ”黑色頭發的男子舉起酒杯,向喉嚨裡灌了些酒,還有一些灑了出來,濺在他的胡髭之上。

    “這城市的人全都是陰險的畜生!”他宣布道,“一無是處,專放高利貸,用不義之财打扮的花枝招展。

    ”“你再說,”那紅色頭發男子說道,“你看上去就像隻天殺的孔雀。

    我得把你那條大尾巴砍下來。

    你既然那麼可惡地肯定君士坦丁堡能夠得救,那就讓我們回去看看好了。

    ”“你自己就是個混賬的威尼斯人。

    ”“我是個銀行家;我要承擔責任。

    ”紅色頭發的男子說,“我敬愛那些與我合作愉快的人。

    ”他也舉起高腳酒杯,不過沒有喝酒,而是把酒潑在那黑發男子的臉上。

    我的主人沒有費心躲閃,于是有一些酒也潑灑到了他身上。

    他逐一望着身周面紅耳赤,大汗淋漓的人們。

     “基奧瓦尼?朗戈,是最勇敢的熱那亞船長之一。

    他一直都留在那淪陷的城市裡面,與它共存亡,”紅色頭發的男子叫喊道,“多麼勇敢啊。

    我會為了這樣的男人傾盡所有。

    ”“為什麼?”剛才那跳舞的人又喊起來,他從跳舞的圈子中離開,說道,“他輸掉了戰争,還有,你的父親頭腦還足夠清楚,他可不會讓你為這樣的人花一分錢。

    ”“你再敢胡說!”紅色頭發的男子說道,“敬基奧瓦尼?朗戈,以及與他一起浴血奮戰的熱那亞人。

    ”他抓起酒罐,把酒傾倒在他的酒杯和桌子上,然後一飲而盡。

    “這杯酒敬我的父親。

    上帝保佑他靈魂不朽。

    父親,我已殺死了你的仇敵,我還要殺死那些将您的噩耗引為笑談的人。

    ”他轉過身來,手肘支在主人衣服上,問道,“你的男孩是個絕色尤物。

    别着急,好好想想,開個價吧。

    ”我的主人爆發出一陣大笑,我從未聽過他笑得如此歡暢自然。

    “出個價錢吧,出個我能接受的價錢。

    "主人說着,眼望着我,眼中有某種隐秘的神情轉瞬閃過。

    這時似乎房間裡的所有人都在打量着我,事實上,他們并不是男童愛好者,隻不過是那個時代的普通意大利人。

    他們把豢養幼童當作必不可少之事,與此同時,他們一有機會更要勾引女人,而對豐滿潤澤的年輕男子也不放過。

    就好像現在的人們喜歡塗滿酸奶油和美味的黑色魚子醬的金黃色的烤面包一樣平常。

     我忍不住微微一笑。

    殺了他們,我想着,把這些人屠戮殆盡!我感覺自己風情萬種,比以往任何時候都要美貌動人。

    來吧,你們,對我說我令你們想起了波提切利在Primavera所繪的,追逐雲朵的墨丘裡。

    但那紅發的男子頑皮地緊盯着我,說道:“啊,他簡直就像是Verrocchio所塑的大衛,簡直是青銅雕像的完美模特。

    啊,别告訴我他不是。

    永恒不朽,是的,我可以看出來,永恒不朽,他永遠不會死去。

    ”他說着,重又舉起酒杯。

    之後伸手在胸前的束腰外衣内摸索,從他那件飾以雪貂毛皮的上衣裡曳出一塊華美的金制勳章,上面嵌了一塊碩大無朋的鑽石。

    他把鍊子從頸上一把扯斷,驕傲地把這勳章遞給主人。

    而主人凝視着它在自己面前晃來晃去,仿佛它是一個有魔力的圓球,而他完全被此魇住一般。

    “我們大家都有份,”黑色頭發的男子轉過身來,死死盯着我說。

    其他人哄笑起來。

    跳舞的人們喊道,“對,我也要。

    ”“我一定要和他第二個來,沒說的。

    ”“我第一,在你前面。

    ”最後一句話是那紅色頭發的男人說的。

    有個舞蹈者向主人抛來一枚紅榴石戒指,上面嵌着我叫不上名字的,閃閃發光的紫色石頭。

    “是藍寶石,”我的主人低聲說,他帶着一個逗弄的神情望着我。

    “阿瑪狄歐,你同意嗎?”第三名舞蹈者是一個金發的男人,他比其他人身材都矮,左肩微微有點下沉,他從跳舞的圈子裡面走出來,來到我面前,摘下手上的一大堆戒指,就好像在脫手套一樣,他把它們都抛在我腳下,叮當做響。

    “對我甜蜜地微笑吧,年輕的神祉。

    ”他說,他剛剛跳完舞,猶自氣喘籲籲,天鵝絨外套被汗水浸透了