第十章:草地

關燈
後來去了阿拉斯加,和一些文明的血族居住在一起,這些血族由于道德原因從不吸食人血,比如??????我沒法讓自己去回想這些血族的名字。

     沒錯,恐懼才應該是此刻最正常的反應,但我感到的隻有無法抑制的快樂。

    草地又恢複了以往的神奇,比我預料中更加令人難以理解,但它始終是個神奇的地方。

    這才是我要找尋的一切,它向我證明了,無論距離我多麼遙遠——在我生活的這個世界上——他仍然存在着。

     勞倫特簡直和以前一模一樣。

    也許隻有人類才會在一年的時間裡有很大變化吧。

    但是,他總有點不對勁的地方??????我也說不上到底哪裡不對勁。

     "貝拉?"他問道,看上去似乎比我更驚訝。

     "你記得我。

    "我笑了。

    因為一個吸血鬼能記住我的名字而喜出望外,真是荒唐。

     他也笑了。

    "沒想到會在這兒遇見你。

    "他慢慢地向我走過來,露出疑惑的表情。

     "我也沒想到會在這裡見到你。

    我就住在這附近。

    我還以為你去了阿拉斯加。

    " 他在距離我十步遠的地方停下來,把頭轉到一邊。

    他有一張我所見過的最美麗的臉龐,從他的臉上似乎能體會到永恒的感覺。

    我端詳着他的面容,有一種奇怪的解脫感。

    在他面前,我沒有什麼可隐藏的——他知道我所有的秘密。

     "是的,"他贊同道,"我确實去過阿拉斯加。

    我還是沒想到??????卡倫家的房子空蕩蕩的,我以為他們已經走了。

    " "哦。

    "我咬着嘴唇,一提到這個名字就好像往我的傷口上撒了把鹽。

    過了好久我才鎮靜下來。

    勞倫特好奇地看着我。

     "他們的确走了。

    "我告訴他。

     "嗯,"他嘟哝着,"他們竟然把你一個人留在這裡。

    你這不是變成他們的寵物了嗎?"他絲毫沒有故意冒犯的意思。

     我苦笑着:"大概是吧。

    " "嗯。

    "他說道,又一次陷入沉思。

     就在這時,我終于意識到他為什麼和以前一模一樣——簡直絲毫不差。

    自從卡萊爾告訴我勞倫特和坦尼娅一家住在一起後,我偶爾想起他時,總會想象他有一雙金色的眼睛,和卡倫——想到這個名字又讓我渾身顫抖——的眼睛一樣。

    所有善良的吸血鬼都擁有金色的眼睛。

     我不自覺地向後退了幾步。

    他那雙警覺的深紅色眼睛盯着我的一舉一動。

     "他們還經常回來嗎?"他問道,還像剛才那樣輕松自然,但他的身體漸漸向我靠近。

     "别說實話。

    "一個動聽的溫柔的聲音從我的記憶深處向我低語。

     聽到他的聲音我吓了一跳。

    我不應該如此吃驚,我現在所面臨的處境難道不是最危險的嗎?騎摩托車跟這個比起來簡直是小巫見大巫。

     我按照他教我的去做。

     "有時候回來。

    "我試圖讓我的聲音聽上去輕柔、放松。

    "對我來說,時間間隔顯得長一些。

    你知道他們總是到處遊蕩??????"我開始胡言亂語,好不容易才閉上了嘴。

     "嗯,"他又說,"他們的房子聞起來好像很久沒住人了??????" "你必須裝得像點,貝拉。

    "那個聲音催促道。

     我努力照做。

    "我會告訴卡萊爾你路過這裡。

    他一定會因為沒見到你而感到失望。

    "我假裝停頓了一下。

    "但是,也許我不會告訴??????愛德華,我想——"我幾乎沒法說出這個名字,一提到他我的表情變得怪異,将我的謊言暴露無遺"——他的脾氣不太好??????你肯定還記得。

    他還在為詹姆斯的事耿耿于懷。

    "我轉了轉眼珠,随意地揮揮手,就好像說的都是些陳年往事,但是我的聲音顯得很不正常,不知道他有沒有察覺到什麼。

     "是嗎?"勞倫特愉快地??????懷疑地問道。

     我用簡短的回答掩飾内心的驚恐。

    "嗯。

    " 勞倫特不經意地朝一邊挪了一步,警覺地盯着草地。

    我發現他離我更近了一步,腦子裡的那個聲音變得低沉而憤怒。

     "德納利那裡怎麼樣?聽卡萊爾說你和坦尼娅住在一起?"我提高了聲音。

     他沉默了片刻。

    "我非常喜歡坦尼娅,"他想了想,"更喜歡她的姐妹艾瑞娜??????我以前從來沒在一個地方待這麼長時間,那裡的優越和新鮮讓我着迷。

    隻是,對我們的要求太苛刻了??????他們能遵守如此之久,真是讓我吃驚。

    "他不懷好意地沖我笑了笑。

    "有時候,我會打破這些約束。

    " 我再也堅持不住了,開始向後挪動腳步。

    但是,當他那雙紅色的眼睛捕捉到我的舉動時,我吓得停下了腳步。

     "噢,"我膽怯地說道,"賈斯帕和你的想法一樣。

    " "别動。

    "那個聲音輕聲地說。

    我盡量按他說的去做。

    但卻是如此困難;一股想要逃跑的沖動簡直無法抑制。

     "是嗎?"勞倫特似乎對這個話題很感興趣,"他們是因為這個理由才離開的嗎?" "不是,"我如實地說,"賈斯帕在這裡時很遵守規則。

    " "是的,"勞倫特贊成道,"我也一樣。

    " 他又朝我靠近了一步,這一次的動作非常明顯。

     "維多利亞找到你了嗎?"我緊張得幾乎沒法呼吸,想方設法分散他的注意力。

    這是我最先想到的一個問題,但一說出口我就後悔莫及。

    維多利亞——和詹姆斯一道尋找我,後來不見了蹤影——并不是我在這個特殊時刻應該想到的人。

     但是這個問題果然令他止住步子。

     "是的,"他停下腳步,"實際上,我到這裡來倒幫了她一個大忙。

    "他扮了個鬼臉,"她可能會不高興。

    " "為什麼?"我迫切地問,希望他繼續說下去。

    他将視線從我身上轉移到樹叢中,我抓住這個機會,偷偷地向後挪了一步。

     他又看着我,笑了起來——這表情讓他看上去就像是一個黑發天使。

    第49節:草地(8) "因為我會殺了你。

    "他用輕柔而顫動的聲音說道。

     我搖晃着向後退了一步。

    腦子裡的聲音發狂似的咆哮着,根本聽不清在說些什麼。

     "她想親手殺了你,"他興沖沖地說,"她想除掉你,貝拉。

    " "我?"我尖聲叫道。

     他搖了搖頭,輕聲笑着說:"我理解,我一開始也不太相信。

    但是,詹姆斯是她的愛人,而你的愛德華殺死了他。

    " 即使是死到臨頭了,我一聽到他的名字還是感到心如刀割。

     勞倫特沒有察覺到我的反應。

    "她認為殺你比殺愛德華本人更合适——公平交易,以牙還牙。

    她讓我來打探一下情勢,沒想到這麼容易就找到你了。

    也許她的計劃有漏洞——很明