第十二章 隐身人發怒
關燈
小
中
大
誰在扔桌布,”霍爾說。
霍爾太太出現在酒吧間的櫃台後面。
霍爾做了個手勢,示意她不要出聲,并要她也過來聽聽。
霍爾太太才不願聽她丈夫的擺布。
“你在那兒聽什麼?霍爾,”她說,“這麼忙的日子,難道你就沒有别的事可做了嗎?” 霍爾先生想用眼神和手勢來向她解釋,不料霍爾太太非常頑固,越發提高了嗓門。
于是霍爾和漢弗萊隻好搖着頭、歎着氣、蹑手蹑腳回到酒吧間,比劃着手勢向她解釋。
起初她根本不想了解他們所聽到的情況,後來她又吆喝着讓霍爾閉嘴,隻許漢弗萊一個人告訴她怎麼回事。
她認為這一切都是無稽之談——也許他們隻是在搬動家具。
“霍爾太太,我也聽見了。
”漢弗萊說。
“可能是”霍爾太太開始有點動搖了。
“噓!”泰迪·漢弗萊輕聲暗示他們别做聲,“我聽見窗子搖動的聲音。
” “哪兒的窗子?”霍爾太太問。
“客廳的窗子。
”漢弗萊說。
每個人都站在那裡細聽。
霍爾太太的眼睛正好看着前面,那明晃晃的長方形旅店大門、寬敞整潔的馬路,還有對面被驕陽曬起了漆泡的赫克斯特鋪面,一切如往常一樣沒料到就在這時,突然對面的門開了,赫克斯特緊張地瞪大眼睛,揮舞着手臂,從裡面跑了出來。
“來人哪!”赫克斯特喊道,“抓小偷!”他從斜刺裡穿過門框,向院子的大門奔去,很快就不見了。
在這同時,客廳裡傳來一陣喧嚷,夾着關窗的聲音。
霍爾、漢兆萊,還有酒店裡的其他人,立刻亂哄哄地沖到街上。
他們看見一個人迅速地繞過教堂的拐角,向馬路奔去。
而奔跑中的赫克斯特先生,在空中來了個雜技般的跳躍動作,結果跌了個倒栽蔥。
沿街的人們,有的驚慌地站着不動,有的連忙向他們奔來。
赫克斯特先生跌得不省人事。
漢弗萊停下來看他,霍爾和兩個隊酒吧裡出來的工人立刻向拐角沖去,一面大聲地嚷嚷。
馬弗爾先生閃過教堂牆角,很快消失了。
于是他們立即得出個荒謬的結論,認定這就是隐身人,隻是突然變得有形了,就沿着小巷繼續追逐下去。
可是
霍爾太太出現在酒吧間的櫃台後面。
霍爾做了個手勢,示意她不要出聲,并要她也過來聽聽。
霍爾太太才不願聽她丈夫的擺布。
“你在那兒聽什麼?霍爾,”她說,“這麼忙的日子,難道你就沒有别的事可做了嗎?” 霍爾先生想用眼神和手勢來向她解釋,不料霍爾太太非常頑固,越發提高了嗓門。
于是霍爾和漢弗萊隻好搖着頭、歎着氣、蹑手蹑腳回到酒吧間,比劃着手勢向她解釋。
起初她根本不想了解他們所聽到的情況,後來她又吆喝着讓霍爾閉嘴,隻許漢弗萊一個人告訴她怎麼回事。
她認為這一切都是無稽之談——也許他們隻是在搬動家具。
“霍爾太太,我也聽見了。
”漢弗萊說。
“可能是”霍爾太太開始有點動搖了。
“噓!”泰迪·漢弗萊輕聲暗示他們别做聲,“我聽見窗子搖動的聲音。
” “哪兒的窗子?”霍爾太太問。
“客廳的窗子。
”漢弗萊說。
每個人都站在那裡細聽。
霍爾太太的眼睛正好看着前面,那明晃晃的長方形旅店大門、寬敞整潔的馬路,還有對面被驕陽曬起了漆泡的赫克斯特鋪面,一切如往常一樣沒料到就在這時,突然對面的門開了,赫克斯特緊張地瞪大眼睛,揮舞着手臂,從裡面跑了出來。
“來人哪!”赫克斯特喊道,“抓小偷!”他從斜刺裡穿過門框,向院子的大門奔去,很快就不見了。
在這同時,客廳裡傳來一陣喧嚷,夾着關窗的聲音。
霍爾、漢兆萊,還有酒店裡的其他人,立刻亂哄哄地沖到街上。
他們看見一個人迅速地繞過教堂的拐角,向馬路奔去。
而奔跑中的赫克斯特先生,在空中來了個雜技般的跳躍動作,結果跌了個倒栽蔥。
沿街的人們,有的驚慌地站着不動,有的連忙向他們奔來。
赫克斯特先生跌得不省人事。
漢弗萊停下來看他,霍爾和兩個隊酒吧裡出來的工人立刻向拐角沖去,一面大聲地嚷嚷。
馬弗爾先生閃過教堂牆角,很快消失了。
于是他們立即得出個荒謬的結論,認定這就是隐身人,隻是突然變得有形了,就沿着小巷繼續追逐下去。
可是