第三章 一千零一個瓶子
關燈
小
中
大
室内窗簾低垂,光線十分陰暗。
他一眼瞥見一樣非常古怪的東西,好像是一隻沒有手的胳膊朝他眼前揮舞過來,此外還有一張白臉,上面有三個模糊不清的圓圈,活像一朵淺色的三色紫羅蘭。
突然他感到當胸重重挨了一拳,一個踉跄,身子倒退幾步,“砰”的一聲,房門在他眼前鎖上了。
一切發生得如此突然,令他實在來不及看清楚。
他隻覺得有樣東西在他眼前一晃,接着是胸前被重重一擊,然後就被櫃在門外。
他站在黑暗的樓梯口,十分納悶,猜不透剛才看見的究竟是什麼東西。
幾分鐘以後,霍爾又回到旅店門口的人群中。
費倫薩德把事情的經過,又從頭至尾重新叙述了一遍;霍爾太太埋怨狗不該亂咬她的客人;路對面的雜貨鋪老闆赫克斯特逢人便愛打聽;還有鐵匠森德·華傑斯也跑來發表議論;此外還有許多女人和孩子,七嘴八舌搶着發表自己的高論: “要是我,它就咬不着,我敢保證。
” “根本就不該養這種狗!” 霍爾先生在台階上呆呆地瞧着大夥,聽他們在高談闊論,想想剛才在樓上看到的怪事,實在叫人難以相信。
加上他是個笨嘴拙舌的人,一下子也很難表達清楚自己的印象。
霍爾太太問他的時候,他說:“他說他不用幫忙,我們還是把他的行李搬進去吧。
” “他應該把傷口燒灼一下,”赫克斯特先生說,“為了預防傷口發炎,應該這樣做。
” “要是我的話,我就打死它。
”人群中的一位太太說。
突然那隻狗又狂吠起來。
“來吧,”一個怒氣沖沖的聲音傳來,陌生人站在門口,他的帽檐低垂,領子向上翻起,“你們搬得愈快,我愈高興。
”事後一個細心的旁觀者說,他的褲子和手套都換過了。
“您給咬傷了嗎?先生。
”費倫薩德抱歉地說,“真對不起,這條狗” “沒什麼,”陌生人回答,“皮也沒破,快搬東西吧。
” 據霍爾先生說,後來他又自己輕聲咒罵起來。
按照他的指示,第一隻簍子被直接搬到客廳。
陌生人迫不及待地跑過去把它解開,根本不憐惜霍爾太太的地毯,把稻草撒得滿地皆是。
接着他從裡面取出許多瓶子來——裝着粉末的小圓瓶
他一眼瞥見一樣非常古怪的東西,好像是一隻沒有手的胳膊朝他眼前揮舞過來,此外還有一張白臉,上面有三個模糊不清的圓圈,活像一朵淺色的三色紫羅蘭。
突然他感到當胸重重挨了一拳,一個踉跄,身子倒退幾步,“砰”的一聲,房門在他眼前鎖上了。
一切發生得如此突然,令他實在來不及看清楚。
他隻覺得有樣東西在他眼前一晃,接着是胸前被重重一擊,然後就被櫃在門外。
他站在黑暗的樓梯口,十分納悶,猜不透剛才看見的究竟是什麼東西。
幾分鐘以後,霍爾又回到旅店門口的人群中。
費倫薩德把事情的經過,又從頭至尾重新叙述了一遍;霍爾太太埋怨狗不該亂咬她的客人;路對面的雜貨鋪老闆赫克斯特逢人便愛打聽;還有鐵匠森德·華傑斯也跑來發表議論;此外還有許多女人和孩子,七嘴八舌搶着發表自己的高論: “要是我,它就咬不着,我敢保證。
” “根本就不該養這種狗!” 霍爾先生在台階上呆呆地瞧着大夥,聽他們在高談闊論,想想剛才在樓上看到的怪事,實在叫人難以相信。
加上他是個笨嘴拙舌的人,一下子也很難表達清楚自己的印象。
霍爾太太問他的時候,他說:“他說他不用幫忙,我們還是把他的行李搬進去吧。
” “他應該把傷口燒灼一下,”赫克斯特先生說,“為了預防傷口發炎,應該這樣做。
” “要是我的話,我就打死它。
”人群中的一位太太說。
突然那隻狗又狂吠起來。
“來吧,”一個怒氣沖沖的聲音傳來,陌生人站在門口,他的帽檐低垂,領子向上翻起,“你們搬得愈快,我愈高興。
”事後一個細心的旁觀者說,他的褲子和手套都換過了。
“您給咬傷了嗎?先生。
”費倫薩德抱歉地說,“真對不起,這條狗” “沒什麼,”陌生人回答,“皮也沒破,快搬東西吧。
” 據霍爾先生說,後來他又自己輕聲咒罵起來。
按照他的指示,第一隻簍子被直接搬到客廳。
陌生人迫不及待地跑過去把它解開,根本不憐惜霍爾太太的地毯,把稻草撒得滿地皆是。
接着他從裡面取出許多瓶子來——裝着粉末的小圓瓶