第五章
關燈
小
中
大
星期一早晨佩裡·梅森走進辦公室,發現德拉·斯特裡特表情激動。
她問道:“你聽到電台8點鐘廣播的新聞了嗎?” 梅森搖頭:“我應該聽嗎?”德拉·斯特裡特說:“你本可聽到相當驚人的消息。
” “講!” “地方檢察院走了驚人的一着妙棋,得到一條掘屍的命令——要求掘出威廉·哈珀·安森的屍體,他在大約13個月以前死亡,死因據推測是食物中毒。
播音員說,初步檢驗結果證明有砷。
”“噢——噢!”梅森說道。
德拉·斯特裡特接着說:“而且電台廣播中表示還有其他證據掌握在當局手中,無論警方或者地方檢察官都不會将其向傳媒界披露,因為他們不願被告人獲得公正審判的機會受到損害。
” 梅森問:“被告人?他們有沒有指名道姓他說出這個拟議的被告人?” “沒有。
” 梅森說:“那是惡毒的宣傳,就好像是說‘鑒于道德方面的原因,我們不能說出對那個寡婦即将發出逮捕證,從而不拟陳述此案今後驚人的進展情況。
’” 她問:“你認為他們打算發出逮捕證嗎?” “一個案件中沒有被告人,”梅森說,“在發出逮捕證及拘留某人之前。
” 這位律師皺着眉站在那裡,好像他在消化剛得到的消息。
電話鈴聲響起。
德拉·斯特裡特拿起電話說:“格蒂,是嗎?”然後态度變得有點不自然:“等一下,讓她聽電話,梅森先生要和她談談。
” 德拉·斯特裡特轉身走向律師。
“塞爾瑪·安森打來的電話。
一個姓博爾頓的保險推銷員去訪問她,讓她說明有關她丈夫死亡的事實。
她說她按照你的指示,什麼也不說,她……” 梅森說:“我來和她談。
” 律師拿起電話:“你好,安森太太。
” 她的聲音,微弱又略帶驚恐,從電話中傳過來:“嗳,梅森先生嗎?” “博爾頓先生在你那兒嗎?” “對。
” 梅森說:“告訴他,隻有你的律師在場你才能陳述。
” 律師等了一會兒,聽見她對她身邊的一個人說:“我隻能在我的律師出面的情況下進行陳述。
” 然後塞爾瑪·安森說:“博爾頓先生問他是否可以和你通話?” 梅森說:“讓他接電話。
” 電話中這個男人的聲音帶着勸誘的調子,充斥着難以捉摸的權威口氣。
他說:“梅森先生,我代表‘事故和人壽雙倍賠償保險公司’。
” 梅森問:“你的姓名呢?” “赫爾曼·博爾頓。
” 梅森說:“講下去。
” “我們正在對我們公司一個投保人威廉·哈珀·安森的死亡做進一步調查。
” “那又怎麼樣?” “最初的死因——或許我應該說是最初的醫師證明書中所列的死因——是食物中毒引起的胃腸失調及并發症。
” 梅森說:“不錯,那又怎麼樣?” “保險公司得到了令人十分不安的信息,我知道屍體已經掘出而且初步檢驗表明有含砷毒物。
情況既然如此,我們有必要查明更多的詳情——被推斷為中毒原因的食物在什麼環境中如何攝取等細節。
” 梅森說:“我明白。
” “我已經走訪了好幾個參加那次宴會的人,并且聽到一些很有意思的說法。
這回我想了解這位幸存寡婦塞爾瑪·安森的說法,可是她拒絕向我提供。
” 梅森問:“她拒絕了?” “嗯,如果她的律師不在場,她拒絕陳述。
” “她沒說她不向你陳述吧?” “她說:如果她的律師不在場,她絕不陳述。
” 梅森說:“那不等于拒絕陳述。
如果你有問題要提,你可以和塞爾瑪·安森一同來我的事務所,在這裡我們繼續讨論。
” 博爾頓說:“看來,如果她辦事真誠,她就不會不願意向保險公司陳述。
” 梅森說:“行了,既然你談起真誠,那麼我來問你:保險公司打算幹什麼?” “你說保險公司打算幹什麼,你這話是什麼意思?我不了解保險公司的打算。
保險公司在進行調查。
” “保險公司進行調查的理由是,在某些情況下,它認為它能收回那筆保 險金,對嗎?” “那是法律部的事。
我隻辦調查部的事。
” 梅森問:“可這是個合理的推測吧?” “嗯,我不敢說不會發生那種事。
” 梅森說:“在這樣的情況下,這個問題一到法律部的手中,你絕對無權與對方的訴訟當事人談話,除非她的辯護律師在場。
所以我建議:在我們可能進行的任何一次會見中,你都請保險公司辯護律師出席。
” 博爾頓煩躁地說:“哦,瞎說!沒那必要!多年以來我一直從事調查業務,每當要提問題時,是我告訴律師該做什麼,而不是他們吩咐我做什麼。
” 梅森說:“我提出這
她問道:“你聽到電台8點鐘廣播的新聞了嗎?” 梅森搖頭:“我應該聽嗎?”德拉·斯特裡特說:“你本可聽到相當驚人的消息。
” “講!” “地方檢察院走了驚人的一着妙棋,得到一條掘屍的命令——要求掘出威廉·哈珀·安森的屍體,他在大約13個月以前死亡,死因據推測是食物中毒。
播音員說,初步檢驗結果證明有砷。
”“噢——噢!”梅森說道。
德拉·斯特裡特接着說:“而且電台廣播中表示還有其他證據掌握在當局手中,無論警方或者地方檢察官都不會将其向傳媒界披露,因為他們不願被告人獲得公正審判的機會受到損害。
” 梅森問:“被告人?他們有沒有指名道姓他說出這個拟議的被告人?” “沒有。
” 梅森說:“那是惡毒的宣傳,就好像是說‘鑒于道德方面的原因,我們不能說出對那個寡婦即将發出逮捕證,從而不拟陳述此案今後驚人的進展情況。
’” 她問:“你認為他們打算發出逮捕證嗎?” “一個案件中沒有被告人,”梅森說,“在發出逮捕證及拘留某人之前。
” 這位律師皺着眉站在那裡,好像他在消化剛得到的消息。
電話鈴聲響起。
德拉·斯特裡特拿起電話說:“格蒂,是嗎?”然後态度變得有點不自然:“等一下,讓她聽電話,梅森先生要和她談談。
” 德拉·斯特裡特轉身走向律師。
“塞爾瑪·安森打來的電話。
一個姓博爾頓的保險推銷員去訪問她,讓她說明有關她丈夫死亡的事實。
她說她按照你的指示,什麼也不說,她……” 梅森說:“我來和她談。
” 律師拿起電話:“你好,安森太太。
” 她的聲音,微弱又略帶驚恐,從電話中傳過來:“嗳,梅森先生嗎?” “博爾頓先生在你那兒嗎?” “對。
” 梅森說:“告訴他,隻有你的律師在場你才能陳述。
” 律師等了一會兒,聽見她對她身邊的一個人說:“我隻能在我的律師出面的情況下進行陳述。
” 然後塞爾瑪·安森說:“博爾頓先生問他是否可以和你通話?” 梅森說:“讓他接電話。
” 電話中這個男人的聲音帶着勸誘的調子,充斥着難以捉摸的權威口氣。
他說:“梅森先生,我代表‘事故和人壽雙倍賠償保險公司’。
” 梅森問:“你的姓名呢?” “赫爾曼·博爾頓。
” 梅森說:“講下去。
” “我們正在對我們公司一個投保人威廉·哈珀·安森的死亡做進一步調查。
” “那又怎麼樣?” “最初的死因——或許我應該說是最初的醫師證明書中所列的死因——是食物中毒引起的胃腸失調及并發症。
” 梅森說:“不錯,那又怎麼樣?” “保險公司得到了令人十分不安的信息,我知道屍體已經掘出而且初步檢驗表明有含砷毒物。
情況既然如此,我們有必要查明更多的詳情——被推斷為中毒原因的食物在什麼環境中如何攝取等細節。
” 梅森說:“我明白。
” “我已經走訪了好幾個參加那次宴會的人,并且聽到一些很有意思的說法。
這回我想了解這位幸存寡婦塞爾瑪·安森的說法,可是她拒絕向我提供。
” 梅森問:“她拒絕了?” “嗯,如果她的律師不在場,她拒絕陳述。
” “她沒說她不向你陳述吧?” “她說:如果她的律師不在場,她絕不陳述。
” 梅森說:“那不等于拒絕陳述。
如果你有問題要提,你可以和塞爾瑪·安森一同來我的事務所,在這裡我們繼續讨論。
” 博爾頓說:“看來,如果她辦事真誠,她就不會不願意向保險公司陳述。
” 梅森說:“行了,既然你談起真誠,那麼我來問你:保險公司打算幹什麼?” “你說保險公司打算幹什麼,你這話是什麼意思?我不了解保險公司的打算。
保險公司在進行調查。
” “保險公司進行調查的理由是,在某些情況下,它認為它能收回那筆保 險金,對嗎?” “那是法律部的事。
我隻辦調查部的事。
” 梅森問:“可這是個合理的推測吧?” “嗯,我不敢說不會發生那種事。
” 梅森說:“在這樣的情況下,這個問題一到法律部的手中,你絕對無權與對方的訴訟當事人談話,除非她的辯護律師在場。
所以我建議:在我們可能進行的任何一次會見中,你都請保險公司辯護律師出席。
” 博爾頓煩躁地說:“哦,瞎說!沒那必要!多年以來我一直從事調查業務,每當要提問題時,是我告訴律師該做什麼,而不是他們吩咐我做什麼。
” 梅森說:“我提出這