第十章
關燈
小
中
大
铿锵聲又一次響起來了。
布徹甚至都不屑瞥比爾一眼,他看着佩吉說,“這麼說來,你是那家為加裡森珠寶提供25萬美元保險的保險公司的人。
” 佩吉指着蒙在嘴上的膠布。
“你點頭就行了,不用去掉膠布。
”布徹說,眼神冷冷的。
她仍然挺着脖子,拒不屈服。
布徹甩了一下頭,斯利姆走到她的身邊。
“我提問時,”布徹說,“我希望你回答。
斯利姆很粗暴的,他不怎麼同情女人,就像對蛇一樣。
嗯,就我所知,你為那家保險公司工作,而比爾正和你做一筆交易歸還那些珠寶,你将使他免于被起訴,并付給他大約3萬或4萬美元。
是這樣嗎?” 她搖搖頭。
“給她松松筋骨,斯利姆,”布徹說,“她在說謊。
” 斯利姆用那根金屬棍棒敲了一下她的後頸,雖然隻是輕輕的一下,但是一陣劇痛襲進了佩吉的腦袋裡,她眼冒金星,感到一陣麻木,随後逐漸是劇烈的疼痛。
“我在等着你回答。
”布徹說。
她深深吸了口氣,強忍住令人惡心的頭痛,然後堅定地搖了搖頭。
斯利姆掄起了手腕,然後看到布徹做了個手勢就停住了,布徹有些迷惑的眼裡透出一絲敬佩。
“活見鬼,”他說,“這小妞還真不怕死!” 布徹轉過身來看着昏迷的比爾,然後說:“當他醒了之後,我們要問他一些問題。
有人直接告訴我說,比爾在出賣我們,而且——他媽的,這一定沒錯。
” “要我把膠布取掉嗎?”斯利姆問。
“還沒到時候,”布徹說,“還有一整個晚上呢。
我們——” 公寓的門外傳來一陣奇特的聲音,就像衣服蹭在門上發出的沙沙聲。
布徹看見斯利姆湊到門邊,他的右手迅速地插向大衣的左翻領,但是系在腕部的那根棒子妨礙了他的動作。
“砰”的一聲,門被撞開了,反彈在牆上。
弗雷德·納爾遜偵探手持一把0.38口徑的手槍對着他們,估計了一下形勢。
“好啦,你們這幫壞蛋,”他說,“你們完啦。
” 他看着佩吉坐在那兒,嘴上貼着膠布。
“我想這次你是對的,”他說,“你發了脾氣,不願告訴我比爾·埃弗裡特住哪兒,但是碰巧有人對他做過例行檢查,因為他有前科。
“你們靠牆排隊站好,舉起手來。
今晚你們是在牢房還是在大理石闆上過一夜,對我來說都無關緊要。
” 佩吉坐在弗雷德·納爾遜偵探的辦公室裡。
法韋爾警長坐在大桌子的一端,他的眼裡毫不掩飾對佩吉的崇敬。
唐·金伯利坐在另一端,納爾遜開始提問。
佩吉感到自己像是一個走繩索的人,為他們一步一步地推導出結論,使金伯利擺脫了謀殺的指控,但是她必須掩飾自己和金伯利曾經隐瞞的一些線索,并少提那些納爾遜曾忽略了的線索,因為沒有必要讓納爾遜在上司面前丢臉。
“女人,”佩吉解釋說,“往往可以見男人之所不見。
” “哪些方面?”納爾遜問道。
“嗯,比如說,操持家務吧。
” “接着說。
”警長說道。
“這個,”佩吉措辭謹慎地繼續說,“要想弄明白謀殺是怎麼發生的,你就得将自己置于兇手的位置。
” 法韋爾警長瞥了納爾遜偵探一眼:“你好好聽聽,這對你沒壞處。
”他說。
佩吉說:“假設我将通過讓斯特拉·林恩喝下了毒的威士忌來謀殺她,我得确保讓她喝而我不喝,這樣我就得給我自己的那瓶酒下毒,然後去拜訪斯特拉以借機弄掉她那瓶。
“嗯,斯特拉可能剛喝過威士忌,或者她隻有半瓶,或者她有一整瓶。
她要出去赴約,所以她不會想喝太多,當然我也不想多喝,因為你不能醉。
” “那麼你會怎麼做?”納爾遜問道,他的眼神仍然很謹慎。
“嗯,”佩吉說,“我将設法打碎她的威士忌酒瓶,這樣就可以有借口出去,取回另一瓶來賠她,然後我就想确信是斯特拉一個人喝了那瓶新拿來的酒。
” “說下去。
”警長說。
“嗯,如果你把瓶子掉在起居室的地毯上或是鋪有防油氈的廚房地闆上,它肯定摔不碎,那麼你的謀殺計劃将會泡湯。
隻有一個地方你可以丢瓶子——浴室的瓷磚上。
“一個男人要實施這樣的計劃會遇到很多困難——他得拿到斯特拉的酒瓶,帶進浴室,丢在地闆上,而且這一切要幹得不讓人疑心。
布徹甚至都不屑瞥比爾一眼,他看着佩吉說,“這麼說來,你是那家為加裡森珠寶提供25萬美元保險的保險公司的人。
” 佩吉指着蒙在嘴上的膠布。
“你點頭就行了,不用去掉膠布。
”布徹說,眼神冷冷的。
她仍然挺着脖子,拒不屈服。
布徹甩了一下頭,斯利姆走到她的身邊。
“我提問時,”布徹說,“我希望你回答。
斯利姆很粗暴的,他不怎麼同情女人,就像對蛇一樣。
嗯,就我所知,你為那家保險公司工作,而比爾正和你做一筆交易歸還那些珠寶,你将使他免于被起訴,并付給他大約3萬或4萬美元。
是這樣嗎?” 她搖搖頭。
“給她松松筋骨,斯利姆,”布徹說,“她在說謊。
” 斯利姆用那根金屬棍棒敲了一下她的後頸,雖然隻是輕輕的一下,但是一陣劇痛襲進了佩吉的腦袋裡,她眼冒金星,感到一陣麻木,随後逐漸是劇烈的疼痛。
“我在等着你回答。
”布徹說。
她深深吸了口氣,強忍住令人惡心的頭痛,然後堅定地搖了搖頭。
斯利姆掄起了手腕,然後看到布徹做了個手勢就停住了,布徹有些迷惑的眼裡透出一絲敬佩。
“活見鬼,”他說,“這小妞還真不怕死!” 布徹轉過身來看着昏迷的比爾,然後說:“當他醒了之後,我們要問他一些問題。
有人直接告訴我說,比爾在出賣我們,而且——他媽的,這一定沒錯。
” “要我把膠布取掉嗎?”斯利姆問。
“還沒到時候,”布徹說,“還有一整個晚上呢。
我們——” 公寓的門外傳來一陣奇特的聲音,就像衣服蹭在門上發出的沙沙聲。
布徹看見斯利姆湊到門邊,他的右手迅速地插向大衣的左翻領,但是系在腕部的那根棒子妨礙了他的動作。
“砰”的一聲,門被撞開了,反彈在牆上。
弗雷德·納爾遜偵探手持一把0.38口徑的手槍對着他們,估計了一下形勢。
“好啦,你們這幫壞蛋,”他說,“你們完啦。
” 他看着佩吉坐在那兒,嘴上貼着膠布。
“我想這次你是對的,”他說,“你發了脾氣,不願告訴我比爾·埃弗裡特住哪兒,但是碰巧有人對他做過例行檢查,因為他有前科。
“你們靠牆排隊站好,舉起手來。
今晚你們是在牢房還是在大理石闆上過一夜,對我來說都無關緊要。
” 佩吉坐在弗雷德·納爾遜偵探的辦公室裡。
法韋爾警長坐在大桌子的一端,他的眼裡毫不掩飾對佩吉的崇敬。
唐·金伯利坐在另一端,納爾遜開始提問。
佩吉感到自己像是一個走繩索的人,為他們一步一步地推導出結論,使金伯利擺脫了謀殺的指控,但是她必須掩飾自己和金伯利曾經隐瞞的一些線索,并少提那些納爾遜曾忽略了的線索,因為沒有必要讓納爾遜在上司面前丢臉。
“女人,”佩吉解釋說,“往往可以見男人之所不見。
” “哪些方面?”納爾遜問道。
“嗯,比如說,操持家務吧。
” “接着說。
”警長說道。
“這個,”佩吉措辭謹慎地繼續說,“要想弄明白謀殺是怎麼發生的,你就得将自己置于兇手的位置。
” 法韋爾警長瞥了納爾遜偵探一眼:“你好好聽聽,這對你沒壞處。
”他說。
佩吉說:“假設我将通過讓斯特拉·林恩喝下了毒的威士忌來謀殺她,我得确保讓她喝而我不喝,這樣我就得給我自己的那瓶酒下毒,然後去拜訪斯特拉以借機弄掉她那瓶。
“嗯,斯特拉可能剛喝過威士忌,或者她隻有半瓶,或者她有一整瓶。
她要出去赴約,所以她不會想喝太多,當然我也不想多喝,因為你不能醉。
” “那麼你會怎麼做?”納爾遜問道,他的眼神仍然很謹慎。
“嗯,”佩吉說,“我将設法打碎她的威士忌酒瓶,這樣就可以有借口出去,取回另一瓶來賠她,然後我就想确信是斯特拉一個人喝了那瓶新拿來的酒。
” “說下去。
”警長說。
“嗯,如果你把瓶子掉在起居室的地毯上或是鋪有防油氈的廚房地闆上,它肯定摔不碎,那麼你的謀殺計劃将會泡湯。
隻有一個地方你可以丢瓶子——浴室的瓷磚上。
“一個男人要實施這樣的計劃會遇到很多困難——他得拿到斯特拉的酒瓶,帶進浴室,丢在地闆上,而且這一切要幹得不讓人疑心。