第四章
關燈
小
中
大
覺得他們也有手段來檢測。
” “問題是不是你向人事部為她說情,因而她才得到工作的?” “這麼說聽起來有點怪。
” 納爾遜轉向佩吉:“斯特拉·林恩有沒有憂慮寡歡,焦慮不安的迹象?” “我對她了解不深,納爾遜先生。
我偶爾能見到她,并和她閑聊一陣。
她總是興高彩烈的,我覺得她也許是最不可能自殺的人。
” “我沒有在考慮是自殺。
” “哦,沒有人因為會被謀殺而去憂慮的。
” “我也沒有在考慮是謀殺。
” 哈爾西清了清嗓子:“哦,那麼你現在正在想什麼呢?” 納爾遜瞥了佩吉·卡斯爾一眼:“我在想其它的事情,”他說,“一件可能讓林恩小姐深深憂慮的事。
” “我的天啦!”佩吉急不可待地說,“我懂英語的,也懂生活的常識。
你是在告訴我們她懷孕了嗎?” 納爾遜點點頭。
哈爾西把胳膊撐在桌子上,雙手托着下巴。
“天啦!”他嘟哝道。
“你看起來很不安。
”納爾遜說。
“他是在考慮公司的名聲,”佩吉解釋說,“考慮關于這件事情的報道。
” “哦,我知道了,”納爾遜冷冷地說,他轉向佩吉:“我想聽你說話,卡斯爾小姐,從頭說起。
” “也沒有什麼可說的。
金伯利先生和我決定順便去看看斯特拉·林恩,發現她躺在地闆上死了。
我們報警了。
” “你的叙述顯然過于簡單了。
”納爾遜說。
“我不知道怎麼去細說它。
” “你對斯特拉·林恩了解不多?” “是的,不怎麼多。
” “那麼你怎麼巧合要去造訪她的?” “是金伯利先生提議的。
” “那麼他為什麼昨天晚上想去看她呢?” 她說:“我想,恐怕是金伯利先生覺得沒必要讓我知道此事吧。
” “可能他對我說話時要少一些保留的。
”納爾遜說道。
“可能吧。
” 納爾遜轉身朝門走過去:“好了,我隻是想調查清楚,你們對斯特拉·林恩的背景都知道些什麼。
”他說,“我要和金伯利談談,一會兒就回來。
” 他走了出去,沒有告别。
門一關,哈爾西就拿起電話對接待員說:“一個叫納爾遜的男人正離開我的辦公室,他想見金伯利先生。
我想讓他耽擱一會兒,直到我通過電話找到金伯利——怎麼了?……哦,我知道了……噢,怪不得呢。
好了。
” 哈爾西挂斷電話,看着佩吉,說:“難怪在我們談話時他沒有要求讓金伯利在場。
金伯利先生今天上午不在辦公室。
沒有人知道他的下落。
” 他停頓了一下,仔細琢磨着那條消息,随後說:“當然,那隻是權宜之計,他想籍此獲得一些緩沖的時間。
我發現你沒有跟納爾遜偵探提到那封信,卡斯爾小姐。
” “我不能提。
” “為什麼不能?” “她和金伯利對所發生事情的叙述不相吻合。
金伯利說,斯特拉·林恩上午10點鐘左右給他打電話,說她想見他。
是他建議去皇家野雞夜總會的,但是這封信通知我說,金伯利和斯特拉·林恩将在皇家野雞夜總會約會吃飯,而信卻是前一天發出的。
” 哈爾西若有所思地盯着她看了一會兒:“你的頭腦非常機敏,卡斯爾小姐。
” 她的臉紅了一下:“謝謝。
” “喂,你的腦子在想什麼呢?” 她說:“斯特拉·林恩的桌子,我想把它清理出來。
那裡肯定會有一些她的私人物品,我想搶在警方之前看一看。
還沒有人說過關于——” “好主意,”哈爾西說,“快點。
你不用向我請示你要做什麼。
我不想知道你将采取的所有措施。
比如說那張桌子吧。
萬一你發現了日記本或者什麼的——嗯,你會知道該怎麼辦的。
”
” “問題是不是你向人事部為她說情,因而她才得到工作的?” “這麼說聽起來有點怪。
” 納爾遜轉向佩吉:“斯特拉·林恩有沒有憂慮寡歡,焦慮不安的迹象?” “我對她了解不深,納爾遜先生。
我偶爾能見到她,并和她閑聊一陣。
她總是興高彩烈的,我覺得她也許是最不可能自殺的人。
” “我沒有在考慮是自殺。
” “哦,沒有人因為會被謀殺而去憂慮的。
” “我也沒有在考慮是謀殺。
” 哈爾西清了清嗓子:“哦,那麼你現在正在想什麼呢?” 納爾遜瞥了佩吉·卡斯爾一眼:“我在想其它的事情,”他說,“一件可能讓林恩小姐深深憂慮的事。
” “我的天啦!”佩吉急不可待地說,“我懂英語的,也懂生活的常識。
你是在告訴我們她懷孕了嗎?” 納爾遜點點頭。
哈爾西把胳膊撐在桌子上,雙手托着下巴。
“天啦!”他嘟哝道。
“你看起來很不安。
”納爾遜說。
“他是在考慮公司的名聲,”佩吉解釋說,“考慮關于這件事情的報道。
” “哦,我知道了,”納爾遜冷冷地說,他轉向佩吉:“我想聽你說話,卡斯爾小姐,從頭說起。
” “也沒有什麼可說的。
金伯利先生和我決定順便去看看斯特拉·林恩,發現她躺在地闆上死了。
我們報警了。
” “你的叙述顯然過于簡單了。
”納爾遜說。
“我不知道怎麼去細說它。
” “你對斯特拉·林恩了解不多?” “是的,不怎麼多。
” “那麼你怎麼巧合要去造訪她的?” “是金伯利先生提議的。
” “那麼他為什麼昨天晚上想去看她呢?” 她說:“我想,恐怕是金伯利先生覺得沒必要讓我知道此事吧。
” “可能他對我說話時要少一些保留的。
”納爾遜說道。
“可能吧。
” 納爾遜轉身朝門走過去:“好了,我隻是想調查清楚,你們對斯特拉·林恩的背景都知道些什麼。
”他說,“我要和金伯利談談,一會兒就回來。
” 他走了出去,沒有告别。
門一關,哈爾西就拿起電話對接待員說:“一個叫納爾遜的男人正離開我的辦公室,他想見金伯利先生。
我想讓他耽擱一會兒,直到我通過電話找到金伯利——怎麼了?……哦,我知道了……噢,怪不得呢。
好了。
” 哈爾西挂斷電話,看着佩吉,說:“難怪在我們談話時他沒有要求讓金伯利在場。
金伯利先生今天上午不在辦公室。
沒有人知道他的下落。
” 他停頓了一下,仔細琢磨着那條消息,随後說:“當然,那隻是權宜之計,他想籍此獲得一些緩沖的時間。
我發現你沒有跟納爾遜偵探提到那封信,卡斯爾小姐。
” “我不能提。
” “為什麼不能?” “她和金伯利對所發生事情的叙述不相吻合。
金伯利說,斯特拉·林恩上午10點鐘左右給他打電話,說她想見他。
是他建議去皇家野雞夜總會的,但是這封信通知我說,金伯利和斯特拉·林恩将在皇家野雞夜總會約會吃飯,而信卻是前一天發出的。
” 哈爾西若有所思地盯着她看了一會兒:“你的頭腦非常機敏,卡斯爾小姐。
” 她的臉紅了一下:“謝謝。
” “喂,你的腦子在想什麼呢?” 她說:“斯特拉·林恩的桌子,我想把它清理出來。
那裡肯定會有一些她的私人物品,我想搶在警方之前看一看。
還沒有人說過關于——” “好主意,”哈爾西說,“快點。
你不用向我請示你要做什麼。
我不想知道你将采取的所有措施。
比如說那張桌子吧。
萬一你發現了日記本或者什麼的——嗯,你會知道該怎麼辦的。
”