第十三章
關燈
小
中
大
梅森與德拉·斯特裡特一聲不響地開着車,來到了凱爾星頓公寓樓。
梅森反複地按了麥吉·埃爾伍德寓所的門鈴,沒有回答。
他又去見了管理人。
她是個看樣兒挺能幹的中年婦女。
“我在努力想和麥吉·埃爾伍德小姐取得聯系,”他說,“事情很重要。
看上去她不在,但我想查看一下,搞确切。
” “我認為她不在家。
”那個管理人說,“我今天下午看見她走了。
她帶着兩個皮箱。
顯然,她是要去什麼地方,而且打算離開一些時間。
您在她工作的地方打聽了嗎?” “您知道她工作的地方嗎?”梅森問。
“不知道。
她在這兒的一個廣告公司當秘書——當然,它們現在也會下班了。
對不起,我不能給您任何幫助。
” “您是不是可以用一下您的萬能鑰匙,就迅速地到那個寓所裡看一下,看看她是不是……”那個管理人搖搖頭:“對不起,我們不打探房客們的私事。
他們付房租。
他們随意來來去去。
我們努力不去對他們做的事懷有一種不适當的興趣,而且我們非常小心地不洩露情況。
我可能已經把過多的東西告訴您了,但是——我認識您,當然了,根據您的照片,而且我知道,您參與了一個案子,埃爾伍德小姐也以某種方式與那個案子有關聯,所以我認為,告訴您她帶着兩個皮箱走了,是沒有關系的。
” “非常感謝,”梅森說,“您知道她是開自己的車走的還是坐出租車走的嗎?” “我肯定我不能把那件事告訴您。
我隻是恰巧看見她正帶着兩個皮箱走出電梯。
箱子太沉了,她一下提不動兩個,于是她一次提出去一個。
我猜想那一定意味着,她是開她自己的車到某個地方去。
如果她坐出租車的話,司機就會來取另一個箱子了。
”梅森說:“再幫我一個忙。
她付房租是用支票還是用現金?” “用支票。
” “您記得那家銀行嗎?” 她說:“我想,沒有任何理由使我不把那告訴您。
她的賬戶在這條街上的那個銀行裡,拐過街角就是。
它迎合辦公室工作人員的需要,除了周六以外,每天晚上都到7點半才關門呢。
” “您說它拐過街角就是?” “您離開公寓往右走,在第一個拐角處再往右拐,在那個街段的中間。
” “非常感謝。
”梅森說。
他和德拉·斯特裡特離開公寓,向那家銀行走去。
“我想和經理談談。
”佩裡·梅森說。
“這件事很重要。
我叫佩裡·梅森,是個律師,而……” “噢,是的。
等一下。
請您到這邊來,就等一會兒。
” 梅森跟在那個年輕小姐身後,走進一間辦公室,等了大約兩分鐘,然後被介紹給了那位正忙着走進來的銀行經理。
“我能為您做什麼,梅森先生?”那位經理問道。
梅森說:“這也許有點兒不合常規,但我向您保證,這件事非常重要。
我想了解一些有關麥吉·埃爾伍德的賬戶的狀況。
” 那位經理搖搖頭:“對不起。
我們不能洩露那種情報。
” 梅森說:“我非常憂慮,因為我有理由認為,她今天下午兌現了一張支票,而我認為,那張支票可能是僞造的。
” “噢,當然,那是不同的。
”那位經理說,“我們對于查出僞造票據來總是很有興趣的。
” “如果您查查你們的記錄,”梅森說,“我認為您會發現她今天下午兌現的那張支票毫無價值。
我想在她從那個賬戶取款之前和她取得聯系。
” “請等一下,”那位經理說,他的聲音顯露出深深的憂慮,“您在這兒等着吧,梅森先生。
” 那位經理走後,德拉·斯特裡特不解地看了一眼律師,“是什麼使你認為她今天下午兌現了一張支票呢?” “如果她要到某個地方去,她就需要現金。
”梅森說。
“那她為什麼不簡單地從她的賬戶中取一筆款呢?” “她會那樣。
如果是那樣的話,那位銀行經理會告訴我們的,他或者那樣告訴我們,或者會出于無心地洩露秘密。
他會回來說:‘你搞錯了,梅森先生。
今天下午從她的戶頭過的唯一一張支票是她自己的支票。
’” 德拉·斯特裡特點點頭。
“另一方面,”梅森說,“如果有人資助她出走的話,我們有可能會發現那個人是誰。
” 德拉·斯特裡特把那種情況仔細考慮了一下,微笑了:“這是你稱之為一種大膽的手段和一種直截了當的手段的東西。
” “那些手段有時候使人得益。
”梅森說,“記住,這次我們與之打交道的是一個滿足工薪階層人員的需求的分行。
它的大筆交易可能很少,如果那位經理由于一個僞造的票據承受了任何損失的話,他會十分窘迫的。
他……” 梅森突然閉口不言了,這時,那位經理重新走進辦公室,他一副非常不安的樣子。
“梅森先生,”他說,“這極為不同尋常,極為不合常規。
您能告訴我是什麼使您認為那張支票是僞造的嗎?” “坦率地說,我不能那樣做,”梅森說,“然而,我有理由相信,她可能在完全不知情的狀況下,兌現了一張僞造的支票。
如果有這樣一筆交易的話,我建議您采取措施來對那張支票進行核實。
” 那位經理說:“請等一下。
”他又一次離開了辦公室,爾後回來,坐在了辦公桌旁。
他一副十分焦慮的表情。
過了一會兒,電話鈴響了。
那位經理拿起電話,報出了自己的姓名和職務,說道:“我正在查詢一張今天下午由麥吉·埃爾伍德
梅森反複地按了麥吉·埃爾伍德寓所的門鈴,沒有回答。
他又去見了管理人。
她是個看樣兒挺能幹的中年婦女。
“我在努力想和麥吉·埃爾伍德小姐取得聯系,”他說,“事情很重要。
看上去她不在,但我想查看一下,搞确切。
” “我認為她不在家。
”那個管理人說,“我今天下午看見她走了。
她帶着兩個皮箱。
顯然,她是要去什麼地方,而且打算離開一些時間。
您在她工作的地方打聽了嗎?” “您知道她工作的地方嗎?”梅森問。
“不知道。
她在這兒的一個廣告公司當秘書——當然,它們現在也會下班了。
對不起,我不能給您任何幫助。
” “您是不是可以用一下您的萬能鑰匙,就迅速地到那個寓所裡看一下,看看她是不是……”那個管理人搖搖頭:“對不起,我們不打探房客們的私事。
他們付房租。
他們随意來來去去。
我們努力不去對他們做的事懷有一種不适當的興趣,而且我們非常小心地不洩露情況。
我可能已經把過多的東西告訴您了,但是——我認識您,當然了,根據您的照片,而且我知道,您參與了一個案子,埃爾伍德小姐也以某種方式與那個案子有關聯,所以我認為,告訴您她帶着兩個皮箱走了,是沒有關系的。
” “非常感謝,”梅森說,“您知道她是開自己的車走的還是坐出租車走的嗎?” “我肯定我不能把那件事告訴您。
我隻是恰巧看見她正帶着兩個皮箱走出電梯。
箱子太沉了,她一下提不動兩個,于是她一次提出去一個。
我猜想那一定意味着,她是開她自己的車到某個地方去。
如果她坐出租車的話,司機就會來取另一個箱子了。
”梅森說:“再幫我一個忙。
她付房租是用支票還是用現金?” “用支票。
” “您記得那家銀行嗎?” 她說:“我想,沒有任何理由使我不把那告訴您。
她的賬戶在這條街上的那個銀行裡,拐過街角就是。
它迎合辦公室工作人員的需要,除了周六以外,每天晚上都到7點半才關門呢。
” “您說它拐過街角就是?” “您離開公寓往右走,在第一個拐角處再往右拐,在那個街段的中間。
” “非常感謝。
”梅森說。
他和德拉·斯特裡特離開公寓,向那家銀行走去。
“我想和經理談談。
”佩裡·梅森說。
“這件事很重要。
我叫佩裡·梅森,是個律師,而……” “噢,是的。
等一下。
請您到這邊來,就等一會兒。
” 梅森跟在那個年輕小姐身後,走進一間辦公室,等了大約兩分鐘,然後被介紹給了那位正忙着走進來的銀行經理。
“我能為您做什麼,梅森先生?”那位經理問道。
梅森說:“這也許有點兒不合常規,但我向您保證,這件事非常重要。
我想了解一些有關麥吉·埃爾伍德的賬戶的狀況。
” 那位經理搖搖頭:“對不起。
我們不能洩露那種情報。
” 梅森說:“我非常憂慮,因為我有理由認為,她今天下午兌現了一張支票,而我認為,那張支票可能是僞造的。
” “噢,當然,那是不同的。
”那位經理說,“我們對于查出僞造票據來總是很有興趣的。
” “如果您查查你們的記錄,”梅森說,“我認為您會發現她今天下午兌現的那張支票毫無價值。
我想在她從那個賬戶取款之前和她取得聯系。
” “請等一下,”那位經理說,他的聲音顯露出深深的憂慮,“您在這兒等着吧,梅森先生。
” 那位經理走後,德拉·斯特裡特不解地看了一眼律師,“是什麼使你認為她今天下午兌現了一張支票呢?” “如果她要到某個地方去,她就需要現金。
”梅森說。
“那她為什麼不簡單地從她的賬戶中取一筆款呢?” “她會那樣。
如果是那樣的話,那位銀行經理會告訴我們的,他或者那樣告訴我們,或者會出于無心地洩露秘密。
他會回來說:‘你搞錯了,梅森先生。
今天下午從她的戶頭過的唯一一張支票是她自己的支票。
’” 德拉·斯特裡特點點頭。
“另一方面,”梅森說,“如果有人資助她出走的話,我們有可能會發現那個人是誰。
” 德拉·斯特裡特把那種情況仔細考慮了一下,微笑了:“這是你稱之為一種大膽的手段和一種直截了當的手段的東西。
” “那些手段有時候使人得益。
”梅森說,“記住,這次我們與之打交道的是一個滿足工薪階層人員的需求的分行。
它的大筆交易可能很少,如果那位經理由于一個僞造的票據承受了任何損失的話,他會十分窘迫的。
他……” 梅森突然閉口不言了,這時,那位經理重新走進辦公室,他一副非常不安的樣子。
“梅森先生,”他說,“這極為不同尋常,極為不合常規。
您能告訴我是什麼使您認為那張支票是僞造的嗎?” “坦率地說,我不能那樣做,”梅森說,“然而,我有理由相信,她可能在完全不知情的狀況下,兌現了一張僞造的支票。
如果有這樣一筆交易的話,我建議您采取措施來對那張支票進行核實。
” 那位經理說:“請等一下。
”他又一次離開了辦公室,爾後回來,坐在了辦公桌旁。
他一副十分焦慮的表情。
過了一會兒,電話鈴響了。
那位經理拿起電話,報出了自己的姓名和職務,說道:“我正在查詢一張今天下午由麥吉·埃爾伍德