第十一章

關燈
差5分兩點鐘,梅森正向審判室走去,保羅·德雷克匆忙從一個電話亭走過來,拍拍律師的肩膀。

     “什麼事,保羅?” “關于消防龍頭前那輛汽車的一切都查清楚了,”德雷克說,“大約午夜時下崗的彼得·萊昂斯,貼上了第一張罰款單。

    午夜以後,又有兩張罰款單。

    警方已經得到了命令,注意那條大街。

    他們在那兒有好多違章停車的麻煩,接到了許多關于擋住車道的投訴,因此下達了命令,注意那個地區的汽車,第一次違章停車時就貼上罰款單,然後對那輛車保持注意,在貼了第三張罰款單後命令人把它拖走。

     “在警方發現了拉蒙特的車的重要性之前,它一直是按慣例處理的。

    到那時,那輛車已經被拖走了。

    當然了,在謀殺案之後,人們發瘋似地急忙在那輛車上到處找指紋。

    我認為他們找到了一些。

    ” 梅森仔細考慮這番話。

     “噢?”德雷克說。

    “這是不是有力地擊中了你?” “我不知道。

    ”梅森說,“我們要看看發展的情況。

    ” 梅森律師說完繼續走向審判室。

     貝頓法官使法庭安靜之後,梅森說,“如果法庭需要,要我認可那位管停車的警官的證詞。

    我當然同意這樣做,這樣既節省時間,又不影響被告的諸多權利。

    但是,關于在9點鐘在那輛車上貼上第一張罰款單的彼得·萊昂斯警官的證詞,我感到,被告的利益需要我對那位警官進行提問。

    因此我現在通知檢方,我願意就萊昂斯在直接詢問中可能做出的證言做出認可,而同時,我現在願意行使我進行提問的權利。

    ” “很好,”貝頓法官說,“我想檢方将讓萊昂斯警官到這裡接受提問,雖然法庭看不出與那輛停放的汽車有關的證詞有任何重要的意義。

    ” 唐納德·卡森彬彬有禮地微笑着站起身來,說:“我不僅确實同意法官大人的意見,而且,現在看起來,他的證詞隻會造成本案中的耽擱,我将撤回我的提議,我們将根本不使用萊昂斯警官的證詞。

    ” “那麼你撤回你關于萊昂斯的證詞的提議,他将不會被當作證人嗎?” 貝頓法官問道。

     “是的,法官大人。

    ” “請等一下,如果法庭同意的話,”梅森說着,站了起來。

    “我們反對這樣做。

    萊昂斯警官已經牽扯到這個案子之中了,現在已不可能從這裡撤出去了。

    辯方有權對他進行提問。

    ” “但是檢方現在撤銷了那個證人。

    ”貝頓法官說。

     “檢方不能那樣做。

    ”梅森說,“本來已認定萊昂斯警官要在法庭作證,以證實某些事情的發生。

    這涉及到我是否能夠行使我對證人進行提問的權利的問題,我要求行使我的權利。

    ” 貝頓法官皺起了眉:“那很重要嗎,梅森先生?” “我不知道,”梅森坦率地承認,“這正是我打算弄清楚的。

    ” “很好。

    ”貝頓法官微笑着說,“我認為梅森先生說得對,檢察官先生。

     你的提議被作為建議提出,但不被接受。

    辯方有權對證人提問。

    你們要讓萊昂斯先生上法庭。

    ” “我不知道我們是不是能在這麼短的時間内通知他,使他能趕到法庭,” 卡森說,“而且我一點兒也不知道,辯方會想對那位警官進行提問。

    ” “好吧,你顯然是猜錯了,”貝頓法官搶白說,“法庭相信,你會安排萊昂斯警官到這兒來接受提問,以使這個案子不被耽擱。

    現在,你的下一個證人是誰?” “兇殺組的特拉格警官。

    ”卡森說。

     “很好。

    讓特拉格警官上證人席,并且安排讓萊昂斯警官到這兒來,以便能對他進行提問。

    ” “如果我可以請法庭寬容一會兒,”卡森很勉強地說,“我會看一看,能采取什麼辦法把萊昂斯警官找來。

    ” 卡森怒目注視着佩裡·梅森,踮着腳尖向一位警官走過去,向他耳語了幾句,随後挺直了身說:“請特拉格警官上證人席。

    ” 寬肩膀、花白頭發的特拉格警官,笨拙地走上證人席,宣了誓,報出了他的姓名、地址和職業,期待地面對着卡森。

     “你是在8日下午被叫到了拉蒙特發展、鑄造與工程公司在柴茨沃思的别墅嗎?” “是的。

    ” “在此以前發現的洛林·拉蒙特的屍體,當時還在那兒嗎?” “不在。

    在我趕到那兒以前,那具屍體已經被移走了。

    ” “現在,警官,我并不想花許多時間去重溫已經顯而易見的一些細節,所以,在法庭的許可下,我要問幾個問題,在對洛林·拉蒙特的衣兜進行搜查時,你在停屍房嗎?” “在。

    ” “在那些衣兜裡發現什麼特别不同尋常的東西了嗎?” “發現了。

    ” “什麼?” “一輛汽車上的配電系統中的一個旋轉零件。

    ” “現在那個零件在你手中嗎?” “在。

    ” “請你把它拿出來好嗎?” 特拉格警官把手伸進衣兜,掏出一個封上的信封,從兜裡掏出一把小刀,把信封的邊裁開,掏出了一個小物件,把它交給了那位地方副檢察官。

    檢察官轉過來把它交給梅森審查,然後又向證人轉回身去。

     “這個零件在汽車的配電系統中的作用是什麼,警官——如果你知道的話?” “它将旋轉中的電力傳給不同的火花塞,以使氣缸按順序打着火。

    ” “如果這個零件從車上卸掉,對點火系統起什麼作用呢?” “點火系統就失靈了。

    你無法把任何電流傳送到火花塞那兒。

    ” “因此,汽車就不可能啟動了?” “對。

    你無法使馬達啟動。

    ” “而這是在死者的兜裡發現的?” “是的。

    ” “你對于本案被告的汽車熟悉嗎?” “熟悉,先生。

    ” “你能夠說出,我現在遞給你的這個零件,安在被告汽車的配電系統中是否合适嗎?” “合适。

    ” 卡森繼續向特拉格警官提問:“你對于被告的汽車在5日晚上是否處于運行狀态做過調查嗎?” “做過。

    ” “你發現了什麼?” “那輛車5日整夜和6日的上午都在停車場。

    在6日的上午,一個機械師來到那個停車場,檢驗并修理了那輛車,以便它能正常啟動。

    ” “你知道那個機械師發現那輛車出了什麼毛病嗎?” “知道。

    ” “什麼毛病?” “配電器上丢失了這個零件。

    ” “這個零件?” “或是這個零件,或是一個和它一模一樣的零件。

    ” 卡森說:“我現在要求将這個旋轉零件作為公訴方的物證。

    ” “可列為物證B—7号。

    ”貝頓法官說。

     “很好。

    我們來把它标為物證B—7号以供辨認吧。

    ” “我說,特拉格警官,”卡森又一次向證人轉回身去,繼續說道,“你就被告在本月5日夜晚的行蹤對她進行了盤問吧?” “是的。

    ” “那一盤問是什麼時候進行的?” “7日,在被告被警方拘留以後。

    ” “在那一談話進行時有誰在場?” “我和拉爾夫·格雷夫,他是一名警官。

    ” “為了使被告開口,是否對她進行了任何誘導、威脅或許諾?” “沒有。

    ” “是否告訴了她她的權利,和事實上她不必講話?” “告訴了她,她可能說出的任何話可能被用作對她不利的證據。

    我問她,她是否想就5日夜晚在什麼地方做出解釋,她是否和洛林·拉蒙特在一起。

    ” “被告說什麼?” “她簡要地說了,她在停車場努力想把她的車發動,但車不啟動,洛林·拉蒙特來了,主動提出讓她搭車。

    他帶她到了拉蒙特公司名下
0.071468s