第八章 冬天的土地
關燈
小
中
大
的蹤影。
哪怕是最陰沉的天,一般你也能看到太陽的位置,在這兒卻不行。
這兒還有别的怪東西,她叫不出名字的怪東西。
這裡不像一個真實的地方。
她不知道她為什麼會有這種感覺,地平線也有什麼地方不對勁兒。
它看上去近得都可以碰到,這很荒謬。
事情還……不僅如此。
比如說,我們前方樹林裡的樹木吧。
她想,一棵樹就是樹。
近看或是遠看,它都是一棵樹。
它有樹幹、樹枝和樹根。
你知道它們就在那兒,哪怕一棵樹遠得變成了模糊的一團。
可是,這兒的樹是不一樣的。
她有一種強烈的感覺,它們就是模糊的一團,等她仔細去看的時候,這模糊的一團就生長為樹根、樹枝和其他細節,就像它們明白似的,“快,有人來了!顯得真實一點!” 這就像是一幅畫,畫家沒有在遠處的物體上花太多的心思,你看着它的時候,畫家才匆忙給它們添上一點天然的樣子。
空氣很冷而且死氣沉沉,很像地窖裡的空氣。
他們越靠近樹林,光線就越昏暗。
樹與樹之間的光線變成了藍色,顯得怪異可怕。
連鳥也沒有,她想。
“停下。
”她說。
小精怪們把她放到了地上,但羅伯·無名氏說:“我們不能在這兒逗留太久。
小心點,弟兄們。
” 蒂凡尼把癞蛤蟆拿了出來。
他被雪刺得睜不開眼睛。
“哦,真是的。
”他咕哝着,“這可真不好。
我該冬眠了。
” “這兒的一切為什麼這麼……奇怪?” “在這兒我無法幫你。
”癞蛤蟆說,“我隻能看到雪,隻能看到冰,我凍得快要死掉,我在聽我身體裡面的癞蛤蟆說話。
” “天不冷!” “我……覺得……冷。
”癞蛤蟆閉上了眼睛。
蒂凡尼歎了一口氣,把它放回到口袋裡。
“我來告訴你你在哪兒。
”羅伯·無名氏說,他的眼睛仍然掃視着那些藍色的陰影,“你知不知道有種小小的蟲子,它們趴在羊身上,直到吸飽了血才掉下來?這兒的整個世界就像那種東西。
” “你說的是虱子那樣的東西嗎?寄生蟲?吸血蝙蝠?” “哦,對。
它飄來飄去,直到它找到一個地方,那兒是世界的薄弱之處,沒人注意到,然後在那兒打開一扇門。
接着女王就會派她的人來,來偷東西。
你知道,偷襲糧倉,把牛趕走——” “我們過去也偷小動物。
”傻伍萊說。
“伍萊。
”羅伯·無名氏用劍指着他說,“你知道我說過多少次,在你張開你那張大胖嘴之前,好好想一想?” “是,羅伯。
” “沒錯,是有過幾次。
”羅伯轉過身去,相當羞怯地看着蒂凡尼,“對,我們曾經是女王的一流的野蠻盜賊。
”他說,“人們因為害怕小人都不去捕獵了。
可是對她來說永遠都不夠,她總是想要更多的東西。
可是我們說了,去偷一位老婦人唯一的豬是不對的,去偷别人本來就不夠吃的糧食也是不對的。
一個菲戈人去偷富人的金杯是沒有什麼顧慮的,可是從——” ——他們說,去偷一位老人放假牙的杯子,他們感到羞恥。
當然,菲戈人會打架和偷東西,可是誰會願意和弱者打架,偷窮人的東西呢? 在陰暗的樹林邊上,蒂凡尼聽着這個小世界的故事,這兒什麼都不生長,這兒沒有陽光,這兒的一切都要從别的地方弄來。
這是一個隻會索取,除了恐懼什麼都不會回報的世界。
它到處掠奪——當人們在夜裡聽到奇怪的聲音時,他們學會了待在床上,因為女王能夠控制他們的夢,誰都怕惹上這個麻煩。
蒂凡尼不太清楚她是怎麼遇到這個麻煩的,不過,像猙獰的獵狗和騎馬的無頭人這樣的東西,正是來自于夢。
這些夢……更加真實。
女王能夠把夢帶來,并且使它們更加……實在。
你能走進夢裡消失了,直到怪物追上你才會醒過來…… 女王的人不隻是奪取食物。
他們還奪走人—— “——比如風笛吹奏者。
”吟遊詩人威廉說,“你知道,小精靈們無法演奏樂曲。
她就會從演奏樂曲的人中偷一個過來。
” “她還奪走孩子。
”蒂凡尼說。
“對。
你的小弟弟不是第一個。
”羅伯·無名氏說,“你知道,這裡沒有什麼歡樂和笑聲。
可她認為她是善待孩子們的。
” “老凱爾達說過,她不會傷害他的。
”蒂凡尼說,“那是真的,對不對?” 你可以像看一本書那樣地看噼啪菲戈人。
這會是一本又大、又簡單的書,書上有斑點狗和大紅球的圖畫,每一頁上有一兩個短句子。
他們在想什麼,馬上就會在他們的臉上顯露出來,現在,他們的臉上全都帶着這樣一副表情:天啊,我希望她不要問我這個問題,我們不想回答…… “那是真的,對不對?”她問。
“哦,對。
”羅伯·無名氏慢慢地說,“老凱爾達沒有騙你。
女王會盡力善待他的,不過她不知道該怎樣做。
她是一個妖精,他們不是很擅長替别人考慮。
” “如果我們不把他帶回來,他會怎麼樣?” 他們的臉上又一次露出了“我們不喜歡把這個問題進行下去”的表情。
“我說——”蒂凡尼重複道。
“我猜想,到時間,她會把他送回來的。
”威廉說,“他不會長大的。
在這兒沒有東西會變老,沒有東西能生長,根本沒有東西。
” “那他沒事吧?” 羅伯·無名氏在喉嚨裡發出了一點聲音。
這個聲音聽上去像是努力要說“對”,但又在和腦子知道答案的“不”争吵。
“把你們還沒有告訴我的事情講給我聽。
”蒂凡尼說。
哪怕是最陰沉的天,一般你也能看到太陽的位置,在這兒卻不行。
這兒還有别的怪東西,她叫不出名字的怪東西。
這裡不像一個真實的地方。
她不知道她為什麼會有這種感覺,地平線也有什麼地方不對勁兒。
它看上去近得都可以碰到,這很荒謬。
事情還……不僅如此。
比如說,我們前方樹林裡的樹木吧。
她想,一棵樹就是樹。
近看或是遠看,它都是一棵樹。
它有樹幹、樹枝和樹根。
你知道它們就在那兒,哪怕一棵樹遠得變成了模糊的一團。
可是,這兒的樹是不一樣的。
她有一種強烈的感覺,它們就是模糊的一團,等她仔細去看的時候,這模糊的一團就生長為樹根、樹枝和其他細節,就像它們明白似的,“快,有人來了!顯得真實一點!” 這就像是一幅畫,畫家沒有在遠處的物體上花太多的心思,你看着它的時候,畫家才匆忙給它們添上一點天然的樣子。
空氣很冷而且死氣沉沉,很像地窖裡的空氣。
他們越靠近樹林,光線就越昏暗。
樹與樹之間的光線變成了藍色,顯得怪異可怕。
連鳥也沒有,她想。
“停下。
”她說。
小精怪們把她放到了地上,但羅伯·無名氏說:“我們不能在這兒逗留太久。
小心點,弟兄們。
” 蒂凡尼把癞蛤蟆拿了出來。
他被雪刺得睜不開眼睛。
“哦,真是的。
”他咕哝着,“這可真不好。
我該冬眠了。
” “這兒的一切為什麼這麼……奇怪?” “在這兒我無法幫你。
”癞蛤蟆說,“我隻能看到雪,隻能看到冰,我凍得快要死掉,我在聽我身體裡面的癞蛤蟆說話。
” “天不冷!” “我……覺得……冷。
”癞蛤蟆閉上了眼睛。
蒂凡尼歎了一口氣,把它放回到口袋裡。
“我來告訴你你在哪兒。
”羅伯·無名氏說,他的眼睛仍然掃視着那些藍色的陰影,“你知不知道有種小小的蟲子,它們趴在羊身上,直到吸飽了血才掉下來?這兒的整個世界就像那種東西。
” “你說的是虱子那樣的東西嗎?寄生蟲?吸血蝙蝠?” “哦,對。
它飄來飄去,直到它找到一個地方,那兒是世界的薄弱之處,沒人注意到,然後在那兒打開一扇門。
接着女王就會派她的人來,來偷東西。
你知道,偷襲糧倉,把牛趕走——” “我們過去也偷小動物。
”傻伍萊說。
“伍萊。
”羅伯·無名氏用劍指着他說,“你知道我說過多少次,在你張開你那張大胖嘴之前,好好想一想?” “是,羅伯。
” “沒錯,是有過幾次。
”羅伯轉過身去,相當羞怯地看着蒂凡尼,“對,我們曾經是女王的一流的野蠻盜賊。
”他說,“人們因為害怕小人都不去捕獵了。
可是對她來說永遠都不夠,她總是想要更多的東西。
可是我們說了,去偷一位老婦人唯一的豬是不對的,去偷别人本來就不夠吃的糧食也是不對的。
一個菲戈人去偷富人的金杯是沒有什麼顧慮的,可是從——” ——他們說,去偷一位老人放假牙的杯子,他們感到羞恥。
當然,菲戈人會打架和偷東西,可是誰會願意和弱者打架,偷窮人的東西呢? 在陰暗的樹林邊上,蒂凡尼聽着這個小世界的故事,這兒什麼都不生長,這兒沒有陽光,這兒的一切都要從别的地方弄來。
這是一個隻會索取,除了恐懼什麼都不會回報的世界。
它到處掠奪——當人們在夜裡聽到奇怪的聲音時,他們學會了待在床上,因為女王能夠控制他們的夢,誰都怕惹上這個麻煩。
蒂凡尼不太清楚她是怎麼遇到這個麻煩的,不過,像猙獰的獵狗和騎馬的無頭人這樣的東西,正是來自于夢。
這些夢……更加真實。
女王能夠把夢帶來,并且使它們更加……實在。
你能走進夢裡消失了,直到怪物追上你才會醒過來…… 女王的人不隻是奪取食物。
他們還奪走人—— “——比如風笛吹奏者。
”吟遊詩人威廉說,“你知道,小精靈們無法演奏樂曲。
她就會從演奏樂曲的人中偷一個過來。
” “她還奪走孩子。
”蒂凡尼說。
“對。
你的小弟弟不是第一個。
”羅伯·無名氏說,“你知道,這裡沒有什麼歡樂和笑聲。
可她認為她是善待孩子們的。
” “老凱爾達說過,她不會傷害他的。
”蒂凡尼說,“那是真的,對不對?” 你可以像看一本書那樣地看噼啪菲戈人。
這會是一本又大、又簡單的書,書上有斑點狗和大紅球的圖畫,每一頁上有一兩個短句子。
他們在想什麼,馬上就會在他們的臉上顯露出來,現在,他們的臉上全都帶着這樣一副表情:天啊,我希望她不要問我這個問題,我們不想回答…… “那是真的,對不對?”她問。
“哦,對。
”羅伯·無名氏慢慢地說,“老凱爾達沒有騙你。
女王會盡力善待他的,不過她不知道該怎樣做。
她是一個妖精,他們不是很擅長替别人考慮。
” “如果我們不把他帶回來,他會怎麼樣?” 他們的臉上又一次露出了“我們不喜歡把這個問題進行下去”的表情。
“我說——”蒂凡尼重複道。
“我猜想,到時間,她會把他送回來的。
”威廉說,“他不會長大的。
在這兒沒有東西會變老,沒有東西能生長,根本沒有東西。
” “那他沒事吧?” 羅伯·無名氏在喉嚨裡發出了一點聲音。
這個聲音聽上去像是努力要說“對”,但又在和腦子知道答案的“不”争吵。
“把你們還沒有告訴我的事情講給我聽。
”蒂凡尼說。