第七章 第一視力和第二思維
關燈
小
中
大
閃光、閃亮、閃爍、閃耀……
攪制黃油的時間很長,在這過程中蒂凡尼想到了好多的詞。
“拟聲詞”,她在字典裡找到了這個詞,它是指一個單詞的發音與它所描述的東西發出的聲音相似,比如說“布谷鳥”。
不過她想,肯定有這樣的單詞,指的是這個單詞的發音與這個東西可能發出的聲音相似,如果這個東西能發聲音的話,哪怕它實際上發不出聲音,不過隻要它有聲音,就應該有這樣的單詞。
例如,閃光。
當光線反射到遠處的窗戶上時,如果光線能發聲音,它就應該發“閃閃發光”這樣的聲音。
例如金屬箔的光線,當所有小小的閃閃發光湊在一起時,就應該發出“閃閃發光閃閃發光”的聲音來。
“閃耀”是一種幹淨、光滑的聲音,産生于整天都會發亮的東西的表面。
而“閃亮”是一種柔軟的、滑溜溜的聲音,産生于富貴和含油的東西。
小小的洞穴裡同時包含了所有這一切。
洞裡面隻有一支蠟燭,聞上去有股羊脂的味道,可是金盤和金杯全都在蠟燭搖曳的光線下閃耀、閃亮、閃光和閃爍,被這個小小的火焰照亮的整個空氣中,聞上去甚至有股昂貴的味道。
黃金把凱爾達的床包圍了起來,她靠着一堆枕頭坐在床上。
她要比那個女的小精怪胖很多,很多。
她看上去就像是由一個個又濕又軟的栗色面團堆起來的人。
蒂凡尼慢慢爬進來的時候,她一直閉着眼睛,不過蒂凡尼一停下來,她的眼睛就立刻睜開了。
這是蒂凡尼所見過的目光最銳利的眼睛,比蒂克小姐的目光還要銳利很多。
“這麼說……你就是薩拉·阿奇的小女孩了?”凱爾達問。
“是的。
我就是,沒錯。
”蒂凡尼說,趴在地上的感覺不是很舒服,“那你就是凱爾達了?” “沒錯,我就是。
”凱爾達說,她笑起來的時候,圓臉上的皺紋都擠到了一起,“那麼,你叫什麼名字?” “蒂凡尼,唔,凱爾達。
”菲奧已經從洞穴的其他地方冒了出來,就坐在床邊的凳子上,帶着非難的表情,專注地看着蒂凡尼。
“好名字。
在我們的語言裡,你應該是叫蒂-凡-索恩,意思是波濤下的大地。
”凱爾達說。
這個名字聽起來很像“蒂法恩”。
“我想沒人打算叫——” “哎呀,别人打算怎麼做和它實際上做的是兩碼事。
”凱爾達說。
她的小眼睛閃閃發亮:“你的小弟弟……很安全,孩子。
可以這樣說,他現在所在的地方,要比他待過的任何地方都安全。
凡人的疾病碰不到他,女王不會傷害他頭上的一根頭發,不過那兒是邪惡之地。
把我扶起來,姑娘。
” 菲奧立刻跳起來,幫着凱爾達從她的靠墊上費力地坐了起來。
“我說到哪兒啦?”凱爾達繼續說,“啊,小男孩。
對,可以這樣說,他在那兒,在女王自己的領地裡生活得很好。
不過我猜想,會有一位傷心的媽媽吧?” “還有他爸爸,也是。
”蒂凡尼說。
“還有他的小姐姐吧?”凱爾達說。
蒂凡尼覺得“是的,當然”這樣的話,自動地跑到了她的舌頭上來。
她也知道,再多說話會是非常愚蠢的。
這個小老婦人的黑眼睛,已經看透了她的心思。
“對,你是個天生的巫婆,果然不錯。
”凱爾達說,她一直盯着蒂凡尼,“你已經守住你心裡的一點點東西,對吧?這一點點東西注視着你剩下的東西。
這就是你具有的‘第一視力和第二思維’的特質,這是給你的一個小禮物和大災難。
你能看到和聽到别人無法看到和聽到的東西,這個世界把它的秘密向你公開了,不過你一直都像那種在聚會上躲在角落裡喝酒,不和大家在一起的人。
在你心裡的一點點東西,不會融化和流動。
你是薩拉·阿奇的後代,果然不錯,男孩們找對了人。
” 蒂凡尼不知道說什麼好,于是她什麼也沒說。
凱爾達眨巴着眼睛,看着她,直到把蒂凡尼看得别扭起來。
“女王為什麼要帶走我弟弟?”她終于問,“她為什麼要追我?” “你認為是她嗎?” “唔,是的,實際上也是!我的意思是,詹妮可能是個偶然,可是騎馬的人呢?獵狗呢?還有帶走溫特沃斯這件事兒呢?” “她把一門心思都放在你身上。
”凱爾達說,“當她這麼做的時候,她那個世界裡的一些東西就會進入到這個世界裡來。
也許她隻是想考驗你。
” “考驗我?” “看看你有多棒。
你現在是一個巫婆,一個守衛着邊界和大門的女巫。
你的奶奶也是,盡管她從來不把自己看作一個女巫。
到目前為止我也是,我要把責任移交給你。
如果她想要這塊土地的話,她就一定要戰勝你。
你具有‘第一視力和第二思維’的特質,就像你的奶奶。
在大塊頭的人裡面,這種人是很稀少的。
” “你說的不是那種洞察力吧?”蒂凡尼提出了疑問,“比如那種能看見幽靈之類東西的人?” “哎呀,不,那是典型的大塊頭的看法。
‘第一視力’的意思是,你能看到确實存在的東西,但看不到你的頭腦告訴你那兒應該有的東西。
你看到了詹妮,你看到了無頭的騎馬人,你看到它們就像看到真實的東西一樣。
而洞察力是遲鈍的視力,它隻能看到你期望看到的東西。
大多數的大塊頭都有那種視力。
聽我說,現在我發現,有很多事情你都不知道。
你認為這裡是唯一的世界嗎?這對羊,對不睜開眼睛的凡人來講,那是個好想法,事實上,有比天上的星星還要多的世界。
懂了嗎?它們到處都是,大大小小的,像你的皮膚一樣親密。
它們無處不在,有一些門,你們中有人能看到,有人看不到,蒂凡尼。
這些門可能是在山丘上,或是一棵樹上,或是一塊石頭上,或是在一條路的轉彎處,甚至可能是你頭腦裡的想法,不過它們确實存在,就在你的周圍。
你一定要學會看到它們,因為你行走在這些門當中,卻不知道它們的存在。
有一些門……是很惡毒的。
” 凱爾達盯着蒂凡尼看了一會兒,接着繼續說:“你問為什麼女王要帶走你弟弟嗎?女王喜歡孩子,她自己沒有孩子,她溺愛他們。
這個小男孩想要什麼,她就會給他什麼,隻要他想要。
” “他隻想要糖果!”蒂凡尼說。
“是那樣嗎?那你就給他糖果嗎?”凱爾達問,好像她已經看透蒂凡尼的心思,“可他需要的是愛,是關心,是教導,是别人有時要對他說‘不’這種理所當然的話。
他需要被養育成一個強壯的人。
從女王那兒,他是得不到這些的。
他隻會得到糖果,永遠。
” 蒂凡尼真希望凱爾達别再用那樣的眼光看着她。
“不過我明白,他有一個願意承受任何痛苦,要把他帶回來的姐姐。
”這個小老婦人說,她的目光從蒂凡尼身上挪開了,“這個小男孩多幸運啊,真有福氣。
你知道如何變得強大嗎?” “是的,我想我知道。
” “很好。
你不知道如何變弱吧?你能在大風面前低頭嗎?你能在暴風雨中彎腰嗎?”凱爾達又露出了微笑,“不,你不需要回答這個問題。
小鳥總是想從鳥巢裡跳出來,看看自己能不能飛。
不管怎麼說,你具有薩拉·阿奇的氣質,一旦她決定要做什麼事情的時候,我怎麼說也改變不了她。
你還不是一個成人,這不是一件壞事,因為作為一個孩子要去哪兒都容易一些,對成人來說就難了。
” “女王的世界嗎?”蒂凡尼冒昧地問,她想繼續談論這個話題。
“對。
我現在就能感覺到它,它像一片霧一樣在這個世界的對面,像鏡子的另一面一樣遙遠。
我變得越來越虛弱了,蒂凡尼,我無法保衛這個地方了。
就這麼講定了,孩子。
我指給你女王的方向,作為回報,你接替凱爾達這個位子。
” 菲奧和蒂凡尼一樣感到吃驚。
她猛地擡起頭,大張着嘴,不過凱爾達已經舉起了一隻布滿皺紋的手。
“等到你成為凱爾達的時候,我的小姑娘,你就會期望别人聽從你的命令了。
所以,不要和我争辯了。
這是我的提議,蒂凡尼。
你不會得到比這更好的了。
” “可是她不能——”菲奧剛要說。
“她不能嗎?”凱爾達問。
“她不是個小精怪,母親大人!” “她在很大程度上都算是小精怪。
”凱爾達說,“别發愁,蒂凡尼。
不會太久的,我隻需要你照看事務一小會兒的時間。
像你奶奶那樣照看這片土地,照看我的男孩們。
等到你的小弟弟回到家裡,哈密什就會飛到群山的上空,讓大家知道,白垩地山丘的菲戈部落需要凱爾達。
我們在這兒已經有了一塊好地方,女孩子們就會蜂擁而來的。
你想說什麼?” “她不懂我們的習俗!”菲奧抗議,“你疲勞過度了,母親大人!” “對,我是很疲勞。
”凱爾達說,“不過女兒不能管理她母親的部落,你是知道的。
你是一個孝順的姑娘,菲奧,不過也到了你挑選保镖,出去尋找你自己的部落的時候了。
你不能留在這兒。
”凱爾達又擡頭看着蒂凡尼,“好嗎,蒂凡尼?”她豎起了隻有火柴頭大小的拇指,等待着。
“我該怎麼做?”蒂凡尼問。
“思考。
”凱爾達說,她還豎着拇指,“我的男孩們都是很好的男孩。
他們當中沒有勇士,可是他們認為他們的頭腦就是最有用的武器。
這些男孩很合适你。
你知道吧,我們的小精怪和你們那些大塊頭是不一樣的。
你還有幾個姐姐吧?菲奧一個也沒有。
她是我唯一的女兒。
一個凱爾達在她一生中隻能有幸得到一個女兒,可是她會有數以千計的兒子。
” “他們都是你的兒子嗎?”蒂凡尼問,她都驚呆了。
“哦,對。
”凱爾達微笑着說,“除了少數幾個是我的兄弟,當我成為凱爾達的時候,他們跟随我到這兒的。
哦,别那麼一副吃驚的樣子。
這些小孩子在他們出生的時候,真的很小,像豆莢裡的豌豆一樣。
他們長得太快了。
”她歎了口氣,“不過有時候我在想,我所有的智力都留給了我的女兒。
他們是很好的男孩,但他們不是很好的思考者。
你要幫助他們。
” “母親大人,她無法履行凱爾達的職責!”菲奧抗議說。
“我不明白為什麼不行,把原因講給我聽聽。
”蒂凡尼說。
“哦,你不知道吧?”菲奧厲聲說,“好吧,那會變得非常有意思!” “我想起來薩拉·阿奇說到過你。
”凱爾達說,“她說你是個奇怪的小東西,總是在觀察,總是在聽。
她說你的腦子裡裝滿了各式各樣的單詞,卻從來不大聲地說出來。
她不知道你會變成什麼樣的人。
你還需要時間來證明,對嗎?” 蒂凡尼察覺到菲奧在瞪着她,也許正是因為菲奧在瞪着她,所以她舔了舔自己的拇指,輕輕地把它按在凱爾達細小的拇指上。
“就這麼定了。
”凱爾達說。
她突然向後躺去,就像突然縮掉了一樣。
現在她臉上的皺紋更多了:“千萬不要讓别人說,我丢下我的兒子們,沒有凱爾達去照看他們。
”她咕哝着,“現在我可以回到過去的世界裡去了。
菲奧,從現在起,蒂凡尼就是凱爾達了。
在她的家裡,你要照她說的去做。
” 菲奧低頭看着自己的腳。
蒂凡尼看得出來,她很生氣。
凱爾達已經癱倒了。
她示意蒂凡尼靠近些,然後用虛弱的聲音說:“聽着,這件事就這麼定下來了。
現在你已經答應了我的要求。
聽着,去找……一個時間不相符的地方。
有路去那兒的,它會向你顯露出來的。
把他帶回來,減輕你可憐的媽媽的痛苦,也許還有你自己的頭腦——” 她的聲音開始顫抖了,菲奧趕忙朝她的床靠過去。
凱爾達吸了吸鼻子。
她睜開了
“拟聲詞”,她在字典裡找到了這個詞,它是指一個單詞的發音與它所描述的東西發出的聲音相似,比如說“布谷鳥”。
不過她想,肯定有這樣的單詞,指的是這個單詞的發音與這個東西可能發出的聲音相似,如果這個東西能發聲音的話,哪怕它實際上發不出聲音,不過隻要它有聲音,就應該有這樣的單詞。
例如,閃光。
當光線反射到遠處的窗戶上時,如果光線能發聲音,它就應該發“閃閃發光”這樣的聲音。
例如金屬箔的光線,當所有小小的閃閃發光湊在一起時,就應該發出“閃閃發光閃閃發光”的聲音來。
“閃耀”是一種幹淨、光滑的聲音,産生于整天都會發亮的東西的表面。
而“閃亮”是一種柔軟的、滑溜溜的聲音,産生于富貴和含油的東西。
小小的洞穴裡同時包含了所有這一切。
洞裡面隻有一支蠟燭,聞上去有股羊脂的味道,可是金盤和金杯全都在蠟燭搖曳的光線下閃耀、閃亮、閃光和閃爍,被這個小小的火焰照亮的整個空氣中,聞上去甚至有股昂貴的味道。
黃金把凱爾達的床包圍了起來,她靠着一堆枕頭坐在床上。
她要比那個女的小精怪胖很多,很多。
她看上去就像是由一個個又濕又軟的栗色面團堆起來的人。
蒂凡尼慢慢爬進來的時候,她一直閉着眼睛,不過蒂凡尼一停下來,她的眼睛就立刻睜開了。
這是蒂凡尼所見過的目光最銳利的眼睛,比蒂克小姐的目光還要銳利很多。
“這麼說……你就是薩拉·阿奇的小女孩了?”凱爾達問。
“是的。
我就是,沒錯。
”蒂凡尼說,趴在地上的感覺不是很舒服,“那你就是凱爾達了?” “沒錯,我就是。
”凱爾達說,她笑起來的時候,圓臉上的皺紋都擠到了一起,“那麼,你叫什麼名字?” “蒂凡尼,唔,凱爾達。
”菲奧已經從洞穴的其他地方冒了出來,就坐在床邊的凳子上,帶着非難的表情,專注地看着蒂凡尼。
“好名字。
在我們的語言裡,你應該是叫蒂-凡-索恩,意思是波濤下的大地。
”凱爾達說。
這個名字聽起來很像“蒂法恩”。
“我想沒人打算叫——” “哎呀,别人打算怎麼做和它實際上做的是兩碼事。
”凱爾達說。
她的小眼睛閃閃發亮:“你的小弟弟……很安全,孩子。
可以這樣說,他現在所在的地方,要比他待過的任何地方都安全。
凡人的疾病碰不到他,女王不會傷害他頭上的一根頭發,不過那兒是邪惡之地。
把我扶起來,姑娘。
” 菲奧立刻跳起來,幫着凱爾達從她的靠墊上費力地坐了起來。
“我說到哪兒啦?”凱爾達繼續說,“啊,小男孩。
對,可以這樣說,他在那兒,在女王自己的領地裡生活得很好。
不過我猜想,會有一位傷心的媽媽吧?” “還有他爸爸,也是。
”蒂凡尼說。
“還有他的小姐姐吧?”凱爾達說。
蒂凡尼覺得“是的,當然”這樣的話,自動地跑到了她的舌頭上來。
她也知道,再多說話會是非常愚蠢的。
這個小老婦人的黑眼睛,已經看透了她的心思。
“對,你是個天生的巫婆,果然不錯。
”凱爾達說,她一直盯着蒂凡尼,“你已經守住你心裡的一點點東西,對吧?這一點點東西注視着你剩下的東西。
這就是你具有的‘第一視力和第二思維’的特質,這是給你的一個小禮物和大災難。
你能看到和聽到别人無法看到和聽到的東西,這個世界把它的秘密向你公開了,不過你一直都像那種在聚會上躲在角落裡喝酒,不和大家在一起的人。
在你心裡的一點點東西,不會融化和流動。
你是薩拉·阿奇的後代,果然不錯,男孩們找對了人。
” 蒂凡尼不知道說什麼好,于是她什麼也沒說。
凱爾達眨巴着眼睛,看着她,直到把蒂凡尼看得别扭起來。
“女王為什麼要帶走我弟弟?”她終于問,“她為什麼要追我?” “你認為是她嗎?” “唔,是的,實際上也是!我的意思是,詹妮可能是個偶然,可是騎馬的人呢?獵狗呢?還有帶走溫特沃斯這件事兒呢?” “她把一門心思都放在你身上。
”凱爾達說,“當她這麼做的時候,她那個世界裡的一些東西就會進入到這個世界裡來。
也許她隻是想考驗你。
” “考驗我?” “看看你有多棒。
你現在是一個巫婆,一個守衛着邊界和大門的女巫。
你的奶奶也是,盡管她從來不把自己看作一個女巫。
到目前為止我也是,我要把責任移交給你。
如果她想要這塊土地的話,她就一定要戰勝你。
你具有‘第一視力和第二思維’的特質,就像你的奶奶。
在大塊頭的人裡面,這種人是很稀少的。
” “你說的不是那種洞察力吧?”蒂凡尼提出了疑問,“比如那種能看見幽靈之類東西的人?” “哎呀,不,那是典型的大塊頭的看法。
‘第一視力’的意思是,你能看到确實存在的東西,但看不到你的頭腦告訴你那兒應該有的東西。
你看到了詹妮,你看到了無頭的騎馬人,你看到它們就像看到真實的東西一樣。
而洞察力是遲鈍的視力,它隻能看到你期望看到的東西。
大多數的大塊頭都有那種視力。
聽我說,現在我發現,有很多事情你都不知道。
你認為這裡是唯一的世界嗎?這對羊,對不睜開眼睛的凡人來講,那是個好想法,事實上,有比天上的星星還要多的世界。
懂了嗎?它們到處都是,大大小小的,像你的皮膚一樣親密。
它們無處不在,有一些門,你們中有人能看到,有人看不到,蒂凡尼。
這些門可能是在山丘上,或是一棵樹上,或是一塊石頭上,或是在一條路的轉彎處,甚至可能是你頭腦裡的想法,不過它們确實存在,就在你的周圍。
你一定要學會看到它們,因為你行走在這些門當中,卻不知道它們的存在。
有一些門……是很惡毒的。
” 凱爾達盯着蒂凡尼看了一會兒,接着繼續說:“你問為什麼女王要帶走你弟弟嗎?女王喜歡孩子,她自己沒有孩子,她溺愛他們。
這個小男孩想要什麼,她就會給他什麼,隻要他想要。
” “他隻想要糖果!”蒂凡尼說。
“是那樣嗎?那你就給他糖果嗎?”凱爾達問,好像她已經看透蒂凡尼的心思,“可他需要的是愛,是關心,是教導,是别人有時要對他說‘不’這種理所當然的話。
他需要被養育成一個強壯的人。
從女王那兒,他是得不到這些的。
他隻會得到糖果,永遠。
” 蒂凡尼真希望凱爾達别再用那樣的眼光看着她。
“不過我明白,他有一個願意承受任何痛苦,要把他帶回來的姐姐。
”這個小老婦人說,她的目光從蒂凡尼身上挪開了,“這個小男孩多幸運啊,真有福氣。
你知道如何變得強大嗎?” “是的,我想我知道。
” “很好。
你不知道如何變弱吧?你能在大風面前低頭嗎?你能在暴風雨中彎腰嗎?”凱爾達又露出了微笑,“不,你不需要回答這個問題。
小鳥總是想從鳥巢裡跳出來,看看自己能不能飛。
不管怎麼說,你具有薩拉·阿奇的氣質,一旦她決定要做什麼事情的時候,我怎麼說也改變不了她。
你還不是一個成人,這不是一件壞事,因為作為一個孩子要去哪兒都容易一些,對成人來說就難了。
” “女王的世界嗎?”蒂凡尼冒昧地問,她想繼續談論這個話題。
“對。
我現在就能感覺到它,它像一片霧一樣在這個世界的對面,像鏡子的另一面一樣遙遠。
我變得越來越虛弱了,蒂凡尼,我無法保衛這個地方了。
就這麼講定了,孩子。
我指給你女王的方向,作為回報,你接替凱爾達這個位子。
” 菲奧和蒂凡尼一樣感到吃驚。
她猛地擡起頭,大張着嘴,不過凱爾達已經舉起了一隻布滿皺紋的手。
“等到你成為凱爾達的時候,我的小姑娘,你就會期望别人聽從你的命令了。
所以,不要和我争辯了。
這是我的提議,蒂凡尼。
你不會得到比這更好的了。
” “可是她不能——”菲奧剛要說。
“她不能嗎?”凱爾達問。
“她不是個小精怪,母親大人!” “她在很大程度上都算是小精怪。
”凱爾達說,“别發愁,蒂凡尼。
不會太久的,我隻需要你照看事務一小會兒的時間。
像你奶奶那樣照看這片土地,照看我的男孩們。
等到你的小弟弟回到家裡,哈密什就會飛到群山的上空,讓大家知道,白垩地山丘的菲戈部落需要凱爾達。
我們在這兒已經有了一塊好地方,女孩子們就會蜂擁而來的。
你想說什麼?” “她不懂我們的習俗!”菲奧抗議,“你疲勞過度了,母親大人!” “對,我是很疲勞。
”凱爾達說,“不過女兒不能管理她母親的部落,你是知道的。
你是一個孝順的姑娘,菲奧,不過也到了你挑選保镖,出去尋找你自己的部落的時候了。
你不能留在這兒。
”凱爾達又擡頭看着蒂凡尼,“好嗎,蒂凡尼?”她豎起了隻有火柴頭大小的拇指,等待着。
“我該怎麼做?”蒂凡尼問。
“思考。
”凱爾達說,她還豎着拇指,“我的男孩們都是很好的男孩。
他們當中沒有勇士,可是他們認為他們的頭腦就是最有用的武器。
這些男孩很合适你。
你知道吧,我們的小精怪和你們那些大塊頭是不一樣的。
你還有幾個姐姐吧?菲奧一個也沒有。
她是我唯一的女兒。
一個凱爾達在她一生中隻能有幸得到一個女兒,可是她會有數以千計的兒子。
” “他們都是你的兒子嗎?”蒂凡尼問,她都驚呆了。
“哦,對。
”凱爾達微笑着說,“除了少數幾個是我的兄弟,當我成為凱爾達的時候,他們跟随我到這兒的。
哦,别那麼一副吃驚的樣子。
這些小孩子在他們出生的時候,真的很小,像豆莢裡的豌豆一樣。
他們長得太快了。
”她歎了口氣,“不過有時候我在想,我所有的智力都留給了我的女兒。
他們是很好的男孩,但他們不是很好的思考者。
你要幫助他們。
” “母親大人,她無法履行凱爾達的職責!”菲奧抗議說。
“我不明白為什麼不行,把原因講給我聽聽。
”蒂凡尼說。
“哦,你不知道吧?”菲奧厲聲說,“好吧,那會變得非常有意思!” “我想起來薩拉·阿奇說到過你。
”凱爾達說,“她說你是個奇怪的小東西,總是在觀察,總是在聽。
她說你的腦子裡裝滿了各式各樣的單詞,卻從來不大聲地說出來。
她不知道你會變成什麼樣的人。
你還需要時間來證明,對嗎?” 蒂凡尼察覺到菲奧在瞪着她,也許正是因為菲奧在瞪着她,所以她舔了舔自己的拇指,輕輕地把它按在凱爾達細小的拇指上。
“就這麼定了。
”凱爾達說。
她突然向後躺去,就像突然縮掉了一樣。
現在她臉上的皺紋更多了:“千萬不要讓别人說,我丢下我的兒子們,沒有凱爾達去照看他們。
”她咕哝着,“現在我可以回到過去的世界裡去了。
菲奧,從現在起,蒂凡尼就是凱爾達了。
在她的家裡,你要照她說的去做。
” 菲奧低頭看着自己的腳。
蒂凡尼看得出來,她很生氣。
凱爾達已經癱倒了。
她示意蒂凡尼靠近些,然後用虛弱的聲音說:“聽着,這件事就這麼定下來了。
現在你已經答應了我的要求。
聽着,去找……一個時間不相符的地方。
有路去那兒的,它會向你顯露出來的。
把他帶回來,減輕你可憐的媽媽的痛苦,也許還有你自己的頭腦——” 她的聲音開始顫抖了,菲奧趕忙朝她的床靠過去。
凱爾達吸了吸鼻子。
她睜開了