第五章 綠色的海洋

關燈


    在阿奇奶奶一生中,不得不這樣說,從沒見過她向任何人或任何東西祈禱,這是大家的一緻看法,到了現在,她已經不可能有時間留給不懂得接生羊羔是第一位的神了。

     白垩土已經蓋在了她的身上,阿奇奶奶總是說,這一帶山丘都在她的骨頭裡,現在她的骨頭在這一帶山丘裡了。

     在這之後,他們燒掉了小屋。

    這麼做并不常見,但她爸爸說,在白垩地的任何地方,現在都沒有牧羊人使用它了。

     她爸爸召喚雷鳴和閃電的時候,它們也不肯走,他知道還是不要生氣的好,所以它們就留了下來,相當滿足地坐在熾熱的小屋餘燼的邊上。

     第二天,等到灰燼冷卻下來,吹到光秃秃的白垩地上時,所有的人都爬上了丘陵地,十分精心地把草皮放回到原處,這樣一來,人們所能看到的就隻剩下鐵輪的車軸,還有大肚子暖爐了。

     就在這時候——人人都這麼說——兩條牧羊犬擡起頭來,耳朵豎着,然後從草地上跑開了,再也沒有人見過它們。

     小精怪們輕輕地把蒂凡尼放下來,他們把她放到草地上時,她的手上下揮動着。

    羊笨拙地慢慢讓開,然後停下來,轉過身來看着她。

     “我們幹嗎要停下來?我們幹嗎要停在這兒?我們還要去抓她呢!” “要等哈密什,女主人。

    ”羅伯·無名氏說。

     “什麼?誰是哈密什?” “他也許知道帶走你小弟弟的女王在哪兒。

    ”羅伯·無名氏鎮定地說,“你也知道,我們不能就這樣沖進去。

    ” 一個留着胡子的大一點的菲戈人舉起了手:“首領,按規定吧,你能這樣沖進去的。

    我們總是這樣沖進去的。

    ” “是啊,鐵頭大楊,規定是規定,但你得知道你要往哪兒沖吧。

    你不可能随便亂沖一氣,一看情況不妙,又趕緊沖出來。

    ” 蒂凡尼看到所有的菲戈人都在急切地看着上空,根本沒人注意到她。

     她在一個生鏽的輪子上坐了下來,又生氣又困惑,也擡頭看着天空。

    這兒是個環顧四周的好地方。

    阿奇奶奶的墓地就在這附近的什麼地方,不過現在已經無法找到它了,找不到确切的位置了。

    草皮已經長好了。

     她的頭頂上隻有幾片雲,除此之外根本沒有别的東西,隻有在遠處盤旋着變成了一個個小點的秃鷹。

     白垩地的上空總是有秃鷹。

    曾經有牧羊人把它們叫作阿奇奶奶的雞,像今天天空上的雲,有的牧羊人把它們叫作“阿奇奶奶的羊羔”。

    蒂凡尼還知道,他爸爸甚至把雷鳴叫作“阿奇奶奶的咒語”。

     據說,如果狼在冬天成了麻煩事兒,或者是一隻品質優良的母羊丢失了,有些牧羊人就會到山坡上舊小屋的遺址那裡,留下一盎司快樂水手牌煙草,隻是為了…… 蒂凡尼猶豫了一下,接着就閉上了眼睛。

    我希望那是真的,她自言自語地小聲說。

    我希望知道别人認為奶奶其實還沒有走。

     她朝生鏽了的寬寬的車輪框下看了一眼,不禁顫抖了一下。

    那兒有個顔色鮮豔的小盒子。

     她把它撿了起來。

    盒子看上去很新,因此,它擺在這兒可能隻有幾天的時間。

    盒子的正面是快樂水手,戴着一頂黃色的雨帽,留着大胡子,嘴咧得大大地笑着,他的身後是飛濺的藍色巨浪。

     蒂凡尼還是從快樂水手牌煙草的包裝上了解到大海的。

    她知道海很大、會發出震耳的咆哮聲。

    海上有一座塔,那是上面有大燈的燈塔,在夜裡它能阻止船觸礁。

    畫面上燈塔的光柱是一道燦爛的白光。

    她對此很了解,她夢想着大海,夢想着能在大海的波濤聲中醒來。

     她聽她的一個叔叔說過,假如你把這個煙草的商标倒過來看,那麼帽子的一部分、水手的耳朵,以及他的一塊領子就組成了一幅不穿衣服的女人畫。

    不過蒂凡尼從來沒能看出來,無論如何也不明白這有什麼意義。

     她小心地把商标從盒子上撕下來,用鼻子聞了聞。

    聞上去有股奶奶的味道。

    她覺得眼裡開始充滿淚水。

    以前她從來沒有為阿奇奶奶哭過,從來沒有。

    她為死去的羊羔哭過,為割破手指哭過,為不能随心所欲哭過,但就是沒有為阿奇奶奶哭過。

    這似乎不正常。

     她想,我現在也不哭,她小心地把商标放進了圍裙口袋裡。

    不要為奶奶的去世而哭…… 就是這種味道。

    阿奇奶奶聞上去有一股羊的味道、松節油的味道和快樂水手牌煙草的味道。

    這三種味道混合在一起,變成了另一種味道,這種味道對蒂凡尼來說就是白垩地的味道。

    它像一朵雲一樣地追随着阿奇奶奶,這味道意味着溫暖,意味着甯靜,意味着一個空間,它是整個世界的中心…… 一個黑影從她的頭頂上飛過去。

    一隻秃鷹從天空中向噼啪菲戈人撲過來。

     她跳起來,揮舞着胳膊:“快跑!快躲起來!它會殺了你們的!” 他們轉過身,看了她一會兒,好像她是在發瘋一樣。

     “不用為我們費心,女主人。

    ”羅伯·