第五章 綠色的海洋
關燈
小
中
大
蒂凡尼一動不動地站着,在地面上飛了幾英寸高。
風在她身邊呼呼地刮過,噼啪菲戈人飛速地沖出農家庭院的大門,來到了丘陵地的草地上…… 就是這個女孩,正在飛翔。
此時,在她的頭上有一個癞蛤蟆,緊緊地抓住她的頭發。
退到遠處去看,這兒是丘陵地的一條長長的綠色鲸魚背。
現在她成了一個淡藍色的小點,映襯在無邊無際的草地上,被羊群啃吃過的草地仿佛是一塊長地毯。
不過這片綠色的海洋并不是完整的,零星分散着人類的痕迹。
去年,蒂凡尼用了三根胡蘿蔔和一個蘋果,上了半小時的地質學課,不過她向教師解釋他招牌上的“地質學”拼寫錯了之後,那位教師又還給了她一根胡蘿蔔。
他說,白垩地在幾百萬年前形成于水下,是由細小的海洋貝殼構成的。
蒂凡尼覺得這有道理。
有時候,你會在白垩地上發現小小的化石。
不過那位教師不太了解燧石。
你能在白垩地,在最軟的岩石裡發現比鋼還要硬的燧石。
有時牧羊人會從燧石上削下一些碎片,當作刀子,和真刀一對一地對抗。
就連最好的鋼刀,也無法具有燧石那樣鋒利的刀刃。
在白垩地,那些生活在被稱為“古昔”年代的男人,為了找燧石把地挖得坑坑窪窪的。
那些坑都還保留着,在連綿起伏的綠地上,深深的坑洞裡長滿了荊棘和懸鈎子灌木。
疙疙瘩瘩的巨大燧石也出現在村子的花園裡。
有的燧石比一個男人的頭還要大。
它們看上去往往也很像頭。
它們很容易被熔化、被扭轉、被彎曲,所以你能在一塊燧石上看到任何東西——一張臉,一隻奇怪的動物,一個海怪。
有的時候,一些很有趣的燧石會被挂在花園的牆上,展示給人看。
老人管這些東西叫“卡爾金”,意思就是“白垩地的孩子”。
一直以來,它們都讓蒂凡尼覺得怪異,仿佛這些石頭在努力奮鬥着要活過來似的。
有些燧石像一塊塊肉,或是骨頭,或是肉販砧闆上剩下來的東西。
在黑暗中,在這片綠色的海洋的下面,白垩地好像一心要呈現出生物的形狀。
這裡不僅僅隻有白垩地上的坑洞。
人們到過白垩地的所有地方。
白垩地上有個被石頭圍起來的地方,一半的石頭已經倒塌了,那兒有個像綠色丘疹一樣的墓堆,據說,昔日的族長把他們的寶物埋在了那裡。
沒人想過要把它們挖出來。
白垩地還有一些奇怪的雕刻品,那些都是牧羊人趕着羊群來到丘陵地上,又沒有什麼事情可做的時候,把雜草除去後形成的作品。
草皮下面幾英寸就是白垩地了。
草地上的蹄印隻能保持一個季節,而那些雕刻已經經曆了幾千年。
它們都是一些馬和巨人的圖像,不過奇怪的事情是,你無法在地面上的任何地方完全把它們看清楚。
好像它們就适合于從空中觀看似的。
還有一些奇怪的地方,比如說“老人鐵匠鋪”,這不過是一個放着四塊又大又扁的岩石的地方,有點像半埋在一個土坡上的小屋。
它隻有幾英尺深。
它看上去沒有什麼特别之處,可是假如你對着它大叫自己的名字,聲音在幾秒鐘内就會傳回來。
這裡到處都有人的标記。
白垩地曾經很重要。
蒂凡尼已經把剪羊毛的棚子甩在了後面。
沒有人在看她。
剪過羊毛的羊根本就沒有注意到有一個女孩腳不沾地地移動。
低地越來越遠了,她現在正好就在丘陵地的上方。
隻有偶爾傳來羊咩咩的叫聲,還有秃鷹的尖叫聲,才擾亂了這忙碌的平靜。
這是由蜜蜂的嗡嗡聲,還有大量的青草每分鐘都在生長的聲音所構成的平靜。
在蒂凡尼兩邊,噼啪菲戈人排着長長的不整齊的隊伍奔跑着,他們目光堅定地看着前方。
他們不停地越過了一個個小山丘,不歇氣地在淺淺的山谷裡上上下下。
就在這時,蒂凡尼看到了前方的一個地标。
這是一小群羊,隻有幾隻羊,剛剛剪過毛,這地方總是會出現少量的羊。
有走失到這裡的羊,也有失去媽媽後來到這裡的羊羔。
這是一個神奇的地方。
現在這裡已經看不到多少東西了,隻有陷進草地裡的鐵輪子,帶有短煙囪的大肚子暖爐…… 在奶奶去世的那一天,人們把小屋附近的草都割掉了,把草皮挖出來,整整齊齊地堆放在一起。
然後他們在白垩地挖了一個六英尺深和六英尺長的深洞,挖出了一大堆潮濕的白垩土。
雷鳴和閃電仔細地看着那些人。
它們既不哀鳴也不吠叫。
它們似乎對眼前的一切很感興趣,因而忘記了難過。
阿奇奶奶被裹在一條羊毛毯子裡,毯子被一束生羊毛固定住了。
那是一種牧羊人專用的東西。
這樣做是要告訴那些也許會與被埋在這兒的人有關聯的神,埋在這兒的人是個牧羊人,這個人在這一帶山丘,因為接生羊羔和這樣那樣的事情花去了大量的時間,所以無法為宗教信仰花太多的時間,山上沒有教堂,也沒有神廟,因此希望衆神能理解,好心地看待他們
風在她身邊呼呼地刮過,噼啪菲戈人飛速地沖出農家庭院的大門,來到了丘陵地的草地上…… 就是這個女孩,正在飛翔。
此時,在她的頭上有一個癞蛤蟆,緊緊地抓住她的頭發。
退到遠處去看,這兒是丘陵地的一條長長的綠色鲸魚背。
現在她成了一個淡藍色的小點,映襯在無邊無際的草地上,被羊群啃吃過的草地仿佛是一塊長地毯。
不過這片綠色的海洋并不是完整的,零星分散着人類的痕迹。
去年,蒂凡尼用了三根胡蘿蔔和一個蘋果,上了半小時的地質學課,不過她向教師解釋他招牌上的“地質學”拼寫錯了之後,那位教師又還給了她一根胡蘿蔔。
他說,白垩地在幾百萬年前形成于水下,是由細小的海洋貝殼構成的。
蒂凡尼覺得這有道理。
有時候,你會在白垩地上發現小小的化石。
不過那位教師不太了解燧石。
你能在白垩地,在最軟的岩石裡發現比鋼還要硬的燧石。
有時牧羊人會從燧石上削下一些碎片,當作刀子,和真刀一對一地對抗。
就連最好的鋼刀,也無法具有燧石那樣鋒利的刀刃。
在白垩地,那些生活在被稱為“古昔”年代的男人,為了找燧石把地挖得坑坑窪窪的。
那些坑都還保留着,在連綿起伏的綠地上,深深的坑洞裡長滿了荊棘和懸鈎子灌木。
疙疙瘩瘩的巨大燧石也出現在村子的花園裡。
有的燧石比一個男人的頭還要大。
它們看上去往往也很像頭。
它們很容易被熔化、被扭轉、被彎曲,所以你能在一塊燧石上看到任何東西——一張臉,一隻奇怪的動物,一個海怪。
有的時候,一些很有趣的燧石會被挂在花園的牆上,展示給人看。
老人管這些東西叫“卡爾金”,意思就是“白垩地的孩子”。
一直以來,它們都讓蒂凡尼覺得怪異,仿佛這些石頭在努力奮鬥着要活過來似的。
有些燧石像一塊塊肉,或是骨頭,或是肉販砧闆上剩下來的東西。
在黑暗中,在這片綠色的海洋的下面,白垩地好像一心要呈現出生物的形狀。
這裡不僅僅隻有白垩地上的坑洞。
人們到過白垩地的所有地方。
白垩地上有個被石頭圍起來的地方,一半的石頭已經倒塌了,那兒有個像綠色丘疹一樣的墓堆,據說,昔日的族長把他們的寶物埋在了那裡。
沒人想過要把它們挖出來。
白垩地還有一些奇怪的雕刻品,那些都是牧羊人趕着羊群來到丘陵地上,又沒有什麼事情可做的時候,把雜草除去後形成的作品。
草皮下面幾英寸就是白垩地了。
草地上的蹄印隻能保持一個季節,而那些雕刻已經經曆了幾千年。
它們都是一些馬和巨人的圖像,不過奇怪的事情是,你無法在地面上的任何地方完全把它們看清楚。
好像它們就适合于從空中觀看似的。
還有一些奇怪的地方,比如說“老人鐵匠鋪”,這不過是一個放着四塊又大又扁的岩石的地方,有點像半埋在一個土坡上的小屋。
它隻有幾英尺深。
它看上去沒有什麼特别之處,可是假如你對着它大叫自己的名字,聲音在幾秒鐘内就會傳回來。
這裡到處都有人的标記。
白垩地曾經很重要。
蒂凡尼已經把剪羊毛的棚子甩在了後面。
沒有人在看她。
剪過羊毛的羊根本就沒有注意到有一個女孩腳不沾地地移動。
低地越來越遠了,她現在正好就在丘陵地的上方。
隻有偶爾傳來羊咩咩的叫聲,還有秃鷹的尖叫聲,才擾亂了這忙碌的平靜。
這是由蜜蜂的嗡嗡聲,還有大量的青草每分鐘都在生長的聲音所構成的平靜。
在蒂凡尼兩邊,噼啪菲戈人排着長長的不整齊的隊伍奔跑着,他們目光堅定地看着前方。
他們不停地越過了一個個小山丘,不歇氣地在淺淺的山谷裡上上下下。
就在這時,蒂凡尼看到了前方的一個地标。
這是一小群羊,隻有幾隻羊,剛剛剪過毛,這地方總是會出現少量的羊。
有走失到這裡的羊,也有失去媽媽後來到這裡的羊羔。
這是一個神奇的地方。
現在這裡已經看不到多少東西了,隻有陷進草地裡的鐵輪子,帶有短煙囪的大肚子暖爐…… 在奶奶去世的那一天,人們把小屋附近的草都割掉了,把草皮挖出來,整整齊齊地堆放在一起。
然後他們在白垩地挖了一個六英尺深和六英尺長的深洞,挖出了一大堆潮濕的白垩土。
雷鳴和閃電仔細地看着那些人。
它們既不哀鳴也不吠叫。
它們似乎對眼前的一切很感興趣,因而忘記了難過。
阿奇奶奶被裹在一條羊毛毯子裡,毯子被一束生羊毛固定住了。
那是一種牧羊人專用的東西。
這樣做是要告訴那些也許會與被埋在這兒的人有關聯的神,埋在這兒的人是個牧羊人,這個人在這一帶山丘,因為接生羊羔和這樣那樣的事情花去了大量的時間,所以無法為宗教信仰花太多的時間,山上沒有教堂,也沒有神廟,因此希望衆神能理解,好心地看待他們