第十七章
關燈
小
中
大
神秘島--第十七章
第十七章
天亮了,但是曙光照不到洞窟的深處。
這時候正在漲潮,海水淹沒了洞窟的入口。
從諾第留斯号的天窗裡射出去的人造光還是和原來一樣照向遠處,光亮奪目,浮船周圍的海水泛起一片銀波。
這時候尼摩船長精疲力竭地倒在長沙發上。
打算把他搬到“花崗石宮”裡去住是不行的,因為他已經表示過,要和那些無價之寶守在一起,在諾第留斯号裡等待即将到來的死亡。
尼摩船長虛脫了很長時間,幾乎完全失去了知覺。
賽勒斯-史密斯和吉丁-史佩萊小心地觀察了這個垂死的人的情況。
他的體力顯著地衰退着。
過去一度強壯有力的身軀,現在成了一個即将出竅的靈魂寄托的軀殼了。
他的全部的生命都集中在心髒和頭腦裡。
工程師和通訊記者悄悄地商量了一下。
還能幫助這個垂死的人嗎?即使不能挽救他的生命,能不能使他多活幾天呢?他說過自己是已經沒法救活的人了,他毫不害怕地靜等着死亡。
“我們沒有辦法了。
”吉丁-史佩萊說。
“可是他死的原因是什麼呢?”潘克洛夫問道。
“一句話,生命衰退了。
”通訊記者回答說。
“不過,”水手說,“要是我們把他擡到外面陽光底下去,吸些新鮮空氣,他也許會好過來的。
” “不,潘克洛夫,”工程師回答說,“這種嘗試是沒有用的。
再說,尼摩船長決不會答應離開他的船。
他在諾第留斯号上已經住了三十年了,他死也要死在這裡。
” 尼摩船長一定聽見賽勒斯-史密斯的話了。
他稍稍擡起身子。
他的聲音更加微弱,但卻始終是那麼清楚。
“你說得對,先生,”他說。
“我要死在這裡……這是我的願望。
我對你有一個請求。
” 賽勒斯-史密斯和他的夥伴都到長沙發旁邊來了。
這時他們把坐墊給他放好,讓垂死的人躺得更舒服一些。
電燈的亮光透過天花闆上的花玻璃照亮了整個的大廳。
他們隻見船長在觀看房裡的奇珍異寶。
他依次觀賞了美麗的隔闆挂氈上的圖畫——那些意大利、佛蘭達斯、法蘭西和西班牙大師的傑作;雕像座上的大理石像和銅像;貼近後半部隔闆的華麗的風琴,飼養着各種珍奇水族的養魚缸——裡面有海藻、植蟲、極其名貴的珍珠項圈;最後,他的目光停留在這個博物館的人字牆上,上面刻着題銘,那是諾第留斯号的一句箴言: “動中之動。
” 他帶着珍惜的神情觀看這些藝術界和自然界的珍品,似乎這是最後的一眼了。
他多年來寄居在大海深處,所看到的就僅限于這些東西。
賽勒斯-史密斯沒有打擾船長的沉思,等待他重新開口。
過了幾分鐘——在這幾分鐘之内,他無疑是在回顧自己的一生——尼摩船長轉過來對居民們說: “各位先生,你們認為對我應該盡什麼義務嗎?” “船長,相信我們,假如能延長您的壽命的話,我們情願獻出我們的生命。
” “那麼,”尼摩船長接着說,“你們隻要答應我實現我最後的願望,就算報答了我為你們所做的一切了。
” “我們答應您。
”賽勒斯-史密斯說。
這個諾言把他自己和他的夥伴們都包括在内了。
“各位先生,”船長說,“明天我就要死了。
” 赫伯特正要叫出聲來,船長做了一個手勢,制止了他。
“明天我就要死了。
我不希望埋在别處,隻求葬在諾第留斯号裡。
這就是我的墳墓!我的同伴們都長眠在大海的深處,我也要和他們長眠在一起。
” 居民們默默地聽着他的話。
“尊重我的願望,”他接着往下說。
“這個洞窟的出口堵死了,諾第留斯号困在裡面出不去。
但是雖然沒法出去,至少沉在這個深淵裡,把我的遺骸葬在這裡是不成問題的。
” 居民們恭恭敬敬地聽着垂死的人所說的話。
“明天等我死了以後,史密斯先生,”船長說,“您和您的夥伴們就離開諾第留斯号。
讓全船的财寶作我的陪葬。
現在你們已經知道達卡王子的曆史了。
我隻留給你們一件紀念品。
那邊有一個保險箱,裡面裝着價值極高的金剛鑽。
其中大部分都是我做丈夫做父親的時候留下的紀念品,那時候我還認為有可能玩賞呢。
此外,裡面還有我和我的朋友們在海底搜集到的許多珍珠。
将來你們可以好好地利用這些财寶。
史密斯先生,象您和您的夥伴這樣的人,決不會因為手裡有了錢就産生災禍的。
這時候正在漲潮,海水淹沒了洞窟的入口。
從諾第留斯号的天窗裡射出去的人造光還是和原來一樣照向遠處,光亮奪目,浮船周圍的海水泛起一片銀波。
這時候尼摩船長精疲力竭地倒在長沙發上。
打算把他搬到“花崗石宮”裡去住是不行的,因為他已經表示過,要和那些無價之寶守在一起,在諾第留斯号裡等待即将到來的死亡。
尼摩船長虛脫了很長時間,幾乎完全失去了知覺。
賽勒斯-史密斯和吉丁-史佩萊小心地觀察了這個垂死的人的情況。
他的體力顯著地衰退着。
過去一度強壯有力的身軀,現在成了一個即将出竅的靈魂寄托的軀殼了。
他的全部的生命都集中在心髒和頭腦裡。
工程師和通訊記者悄悄地商量了一下。
還能幫助這個垂死的人嗎?即使不能挽救他的生命,能不能使他多活幾天呢?他說過自己是已經沒法救活的人了,他毫不害怕地靜等着死亡。
“我們沒有辦法了。
”吉丁-史佩萊說。
“可是他死的原因是什麼呢?”潘克洛夫問道。
“一句話,生命衰退了。
”通訊記者回答說。
“不過,”水手說,“要是我們把他擡到外面陽光底下去,吸些新鮮空氣,他也許會好過來的。
” “不,潘克洛夫,”工程師回答說,“這種嘗試是沒有用的。
再說,尼摩船長決不會答應離開他的船。
他在諾第留斯号上已經住了三十年了,他死也要死在這裡。
” 尼摩船長一定聽見賽勒斯-史密斯的話了。
他稍稍擡起身子。
他的聲音更加微弱,但卻始終是那麼清楚。
“你說得對,先生,”他說。
“我要死在這裡……這是我的願望。
我對你有一個請求。
” 賽勒斯-史密斯和他的夥伴都到長沙發旁邊來了。
這時他們把坐墊給他放好,讓垂死的人躺得更舒服一些。
電燈的亮光透過天花闆上的花玻璃照亮了整個的大廳。
他們隻見船長在觀看房裡的奇珍異寶。
他依次觀賞了美麗的隔闆挂氈上的圖畫——那些意大利、佛蘭達斯、法蘭西和西班牙大師的傑作;雕像座上的大理石像和銅像;貼近後半部隔闆的華麗的風琴,飼養着各種珍奇水族的養魚缸——裡面有海藻、植蟲、極其名貴的珍珠項圈;最後,他的目光停留在這個博物館的人字牆上,上面刻着題銘,那是諾第留斯号的一句箴言: “動中之動。
” 他帶着珍惜的神情觀看這些藝術界和自然界的珍品,似乎這是最後的一眼了。
他多年來寄居在大海深處,所看到的就僅限于這些東西。
賽勒斯-史密斯沒有打擾船長的沉思,等待他重新開口。
過了幾分鐘——在這幾分鐘之内,他無疑是在回顧自己的一生——尼摩船長轉過來對居民們說: “各位先生,你們認為對我應該盡什麼義務嗎?” “船長,相信我們,假如能延長您的壽命的話,我們情願獻出我們的生命。
” “那麼,”尼摩船長接着說,“你們隻要答應我實現我最後的願望,就算報答了我為你們所做的一切了。
” “我們答應您。
”賽勒斯-史密斯說。
這個諾言把他自己和他的夥伴們都包括在内了。
“各位先生,”船長說,“明天我就要死了。
” 赫伯特正要叫出聲來,船長做了一個手勢,制止了他。
“明天我就要死了。
我不希望埋在别處,隻求葬在諾第留斯号裡。
這就是我的墳墓!我的同伴們都長眠在大海的深處,我也要和他們長眠在一起。
” 居民們默默地聽着他的話。
“尊重我的願望,”他接着往下說。
“這個洞窟的出口堵死了,諾第留斯号困在裡面出不去。
但是雖然沒法出去,至少沉在這個深淵裡,把我的遺骸葬在這裡是不成問題的。
” 居民們恭恭敬敬地聽着垂死的人所說的話。
“明天等我死了以後,史密斯先生,”船長說,“您和您的夥伴們就離開諾第留斯号。
讓全船的财寶作我的陪葬。
現在你們已經知道達卡王子的曆史了。
我隻留給你們一件紀念品。
那邊有一個保險箱,裡面裝着價值極高的金剛鑽。
其中大部分都是我做丈夫做父親的時候留下的紀念品,那時候我還認為有可能玩賞呢。
此外,裡面還有我和我的朋友們在海底搜集到的許多珍珠。
将來你們可以好好地利用這些财寶。
史密斯先生,象您和您的夥伴這樣的人,決不會因為手裡有了錢就産生災禍的。