第十八章
關燈
小
中
大
是從岩石裡滲出來的。
隻不過是多少年來在石洞裡奔騰而過的急流所剩下的一點殘迹罷了。
這裡的空氣雖然有些潮濕,然而卻很新鮮,沒有絲毫濁氣。
“親愛的賽勒斯,”吉丁-史佩萊說,“這個地方正在岩石的深處,藏身倒很安全,可是不能住人。
” “為什麼不能住人?”水手問道。
“因為太小了,光線又暗。
” “我們不能把它擴大一些,鑿得更深一點,再開幾個窟窿透亮和通風嗎?”潘克洛夫答道,他現在認為沒有一件事情是辦不到的。
“我們繼續搜索吧,”賽勒斯-史密斯說。
“也許再往下一些,大自然會讓我們省下這番氣力的。
” “我們才走了三分之一的路程。
”赫伯特說。
“将近三分之一,”史密斯說,“我們才從洞口往下走了一百英尺,不可能一百英尺以下就……” “托普上哪兒去了?”納布打斷了他主人的話問道。
他們在附近搜索了一會兒,可是托普并不在這裡。
“它大概往前走了。
”潘克洛夫說。
“我們跟上去吧。
”史密斯說。
他們繼續往下走去。
工程師每到拐彎的地方,就特另注意,雖然曲折很多,他還是能毫不困難地說出大概的方向。
石洞是通向大海的。
居民們又走了五十英尺左右,忽然聽見下面很遠的地方有一種聲音。
他們停下來聽了一會兒。
象一個傳聲筒似的送過一些聲音來,聽起來非常清楚。
“是托普在叫!”赫伯特喊道。
“就是它,”潘克洛夫說,“我們勇敢的狗在憤怒地叫呢!” “我們有鐵頭的标槍,”賽勒斯-史密斯說。
“提防着,向前進!” “愈來愈奇怪了。
”吉丁-史佩萊在水手的耳邊悄悄地說,水手點點頭。
史密斯和他的夥伴們急忙奔去,準備幫助他們的狗,托普的叫聲愈來愈清晰,它好象憤怒得出奇。
是不是它侵犯了什麼動物的窩,雙方正在搏鬥呢?探險家們在好奇心驅使下,連可能遇到的危險也不顧了。
過了幾分鐘,他們又往下走了十六英尺,找到了托普。
到頭了。
這裡是一個寬敞而高大的石洞,托普來回亂跑,憤怒地狂叫着。
潘克洛夫和納布手裡舉着火把,把每一個縫隙都照亮了。
這時候史密斯、吉丁、史佩萊和赫伯特拿着标槍,随時防備任何可能發生的緊急事故。
寬大的石洞裡空空如也,什麼也沒有。
居民們到處都搜查遍了,裡面沒有任何東西,沒有一隻野獸,更沒有一個人,然而托普還是繼續在叫。
撫摩也好,呵斥也好,都不能使它安靜下來。
“湖水一定是在這裡通過什麼地方流到海裡去的。
”工程師說。
“當然,”潘克洛夫說,“大家可都要留神,不要掉到窟窿裡去。
” “走,托普,走!”史密斯喊道。
托普被它的主人一喊,就激奮地跑到石洞的盡頭去了,它在那裡叫得更加起勁。
他們跟上前去,用火把一照,看見花崗石地面上有一個洞,簡直就象一口正規的井。
湖水就是通過它排出去的。
這裡面不是什麼傾斜的、可以通行的,而是一口直上直下的井,要想冒險下去是不可能的。
他們将火把湊到井口來:什麼也看不見。
史密斯把一根點着了的樹枝在深淵裡扔去。
樹枝火在迅速下墜的時候更加明亮,它照亮了井的内部,然而還是看不見任何東西。
隻聽見嗤的一聲,火滅了,說明樹枝已經落在水裡,也就是海面。
工程師根據樹枝墜落的時間,算出井的深度大概在九十英尺左右。
因此,這裡的地面一定在海拔九十英尺的地方。
“這就是我們的住所,”賽勒斯-史密斯說。
“可是這裡有什麼獸類住着呢。
”吉丁-史佩萊說,他的好奇心還沒有滿足。
“不管是不是兩栖動物,反正它已經從井裡逃出去,”工程師答道,“把地方讓給我們了。
” “不管怎麼說,”水手說,“托普是從來也不無緣無故亂叫的!我真想變成托普,哪怕隻是一刻鐘也好。
” 賽勒斯-史密斯看看他的狗,喃喃地說: “是的,我相信托普比我們多知道很多事情。
”靠近他的夥伴也許會聽見這句話。
無論如何,居民們的希望總算大部分得到滿足了。
一方面是由于機會,另一方面也由于他們領袖的驚人智慧,使他們得到很多的好處。
他們現在已經占有了一個巨大的石洞,雖然火把的光線太暗,還沒法準确估計石洞到底有多大,然而肯定是可以用磚頭把它隔成許多房間
隻不過是多少年來在石洞裡奔騰而過的急流所剩下的一點殘迹罷了。
這裡的空氣雖然有些潮濕,然而卻很新鮮,沒有絲毫濁氣。
“親愛的賽勒斯,”吉丁-史佩萊說,“這個地方正在岩石的深處,藏身倒很安全,可是不能住人。
” “為什麼不能住人?”水手問道。
“因為太小了,光線又暗。
” “我們不能把它擴大一些,鑿得更深一點,再開幾個窟窿透亮和通風嗎?”潘克洛夫答道,他現在認為沒有一件事情是辦不到的。
“我們繼續搜索吧,”賽勒斯-史密斯說。
“也許再往下一些,大自然會讓我們省下這番氣力的。
” “我們才走了三分之一的路程。
”赫伯特說。
“将近三分之一,”史密斯說,“我們才從洞口往下走了一百英尺,不可能一百英尺以下就……” “托普上哪兒去了?”納布打斷了他主人的話問道。
他們在附近搜索了一會兒,可是托普并不在這裡。
“它大概往前走了。
”潘克洛夫說。
“我們跟上去吧。
”史密斯說。
他們繼續往下走去。
工程師每到拐彎的地方,就特另注意,雖然曲折很多,他還是能毫不困難地說出大概的方向。
石洞是通向大海的。
居民們又走了五十英尺左右,忽然聽見下面很遠的地方有一種聲音。
他們停下來聽了一會兒。
象一個傳聲筒似的送過一些聲音來,聽起來非常清楚。
“是托普在叫!”赫伯特喊道。
“就是它,”潘克洛夫說,“我們勇敢的狗在憤怒地叫呢!” “我們有鐵頭的标槍,”賽勒斯-史密斯說。
“提防着,向前進!” “愈來愈奇怪了。
”吉丁-史佩萊在水手的耳邊悄悄地說,水手點點頭。
史密斯和他的夥伴們急忙奔去,準備幫助他們的狗,托普的叫聲愈來愈清晰,它好象憤怒得出奇。
是不是它侵犯了什麼動物的窩,雙方正在搏鬥呢?探險家們在好奇心驅使下,連可能遇到的危險也不顧了。
過了幾分鐘,他們又往下走了十六英尺,找到了托普。
到頭了。
這裡是一個寬敞而高大的石洞,托普來回亂跑,憤怒地狂叫着。
潘克洛夫和納布手裡舉着火把,把每一個縫隙都照亮了。
這時候史密斯、吉丁、史佩萊和赫伯特拿着标槍,随時防備任何可能發生的緊急事故。
寬大的石洞裡空空如也,什麼也沒有。
居民們到處都搜查遍了,裡面沒有任何東西,沒有一隻野獸,更沒有一個人,然而托普還是繼續在叫。
撫摩也好,呵斥也好,都不能使它安靜下來。
“湖水一定是在這裡通過什麼地方流到海裡去的。
”工程師說。
“當然,”潘克洛夫說,“大家可都要留神,不要掉到窟窿裡去。
” “走,托普,走!”史密斯喊道。
托普被它的主人一喊,就激奮地跑到石洞的盡頭去了,它在那裡叫得更加起勁。
他們跟上前去,用火把一照,看見花崗石地面上有一個洞,簡直就象一口正規的井。
湖水就是通過它排出去的。
這裡面不是什麼傾斜的、可以通行的,而是一口直上直下的井,要想冒險下去是不可能的。
他們将火把湊到井口來:什麼也看不見。
史密斯把一根點着了的樹枝在深淵裡扔去。
樹枝火在迅速下墜的時候更加明亮,它照亮了井的内部,然而還是看不見任何東西。
隻聽見嗤的一聲,火滅了,說明樹枝已經落在水裡,也就是海面。
工程師根據樹枝墜落的時間,算出井的深度大概在九十英尺左右。
因此,這裡的地面一定在海拔九十英尺的地方。
“這就是我們的住所,”賽勒斯-史密斯說。
“可是這裡有什麼獸類住着呢。
”吉丁-史佩萊說,他的好奇心還沒有滿足。
“不管是不是兩栖動物,反正它已經從井裡逃出去,”工程師答道,“把地方讓給我們了。
” “不管怎麼說,”水手說,“托普是從來也不無緣無故亂叫的!我真想變成托普,哪怕隻是一刻鐘也好。
” 賽勒斯-史密斯看看他的狗,喃喃地說: “是的,我相信托普比我們多知道很多事情。
”靠近他的夥伴也許會聽見這句話。
無論如何,居民們的希望總算大部分得到滿足了。
一方面是由于機會,另一方面也由于他們領袖的驚人智慧,使他們得到很多的好處。
他們現在已經占有了一個巨大的石洞,雖然火把的光線太暗,還沒法準确估計石洞到底有多大,然而肯定是可以用磚頭把它隔成許多房間