第十四章
關燈
小
中
大
八點半鐘的時候,小隊沿着海峽的邊緣前進。
對面的安全島上許多飛鳥在大搖大擺地走着。
它們的叫聲活象驢子,一聽就知道是潛水鳥。
潘克洛夫隻是從吃的觀點來看它們。
他很滿意,因為這種鳥的肉雖然黑一些,吃起來味道卻不錯。
他們還望見一些巨大的兩栖動物在沙地上爬行着,毫無疑問,那是海豹。
它們大概是打算在小島上安家,這種動物是不可能從吃的觀點來看的,因為海豹的肉非常油膩,不好吃。
可是賽勒斯-史密斯還是很仔細地看着它們,他沒有說出自己怎樣想,隻是告訴大家,不久他們要到小島上去一次。
海灘上散布着無數的貝殼,有的如果讓貝殼學家看見了,一定會心花怒放;其中有酸漿貝、三角蛤等等。
可是更實惠的是:納布在退潮的時候,在距離“石窟”将近五英裡的岩石叢中發現了一大片蛤蜊場。
“納布這一天真沒有白過。
”潘克洛夫看着這一大片的蛤蜊場說。
“這個發現真運氣,”通訊記者說,“據說每隻蛤蜊每年能産卵五萬到六萬個,這樣我們就永遠也吃不完了。
” “我隻知道蛤蜊并沒有什麼營養。
”赫伯特說。
“不錯,”史密斯說。
“蛤蜊裡面所含的蛋白質很少,如果一個人成天單吃蛤蜊,那每天至少需要吃十五到十六打才行。
” “好極了!”潘克洛夫說。
“我們可以拼命的吃,反正這裡的蛤蜊是吃不完的。
我們要帶一些當早飯嗎?” 水手和納布知道大家一定贊成,不等回答,就撿了一大堆的蛤蜊。
他們把蛤蜊裝在納布用木槿纖維做的一隻網袋裡,跟原來已經裝着的其他食物放在一起,然後他們繼續爬上沙丘和大海之間的海濱。
史密斯不時地看表,以便準時觀察太陽,這項工作必須在正午進行。
海島的這部分,直到聯合灣盡頭的南颚角,全都很荒蕪。
這裡什麼也看不見,滿眼盡是沙石和貝殼,夾雜着一些熔岩的碎片。
隻有一些海鳥常到這一帶荒涼的海岸上來,例如海鷗、巨大的信天翁和野鴨,潘克洛夫對于野鴨非常向往。
他想用箭射幾隻下來,可是沒有成功,野鴨難得停下來,他還沒有本領在它們飛的時候射中它們。
于是水手又對工程師說: “你瞧,史密斯先生,如果沒有一兩支獵槍,我們這輩子也打不到什麼東西的!” “那當然沒有疑問,潘克洛夫,”通訊記者說,“可是這要靠你。
你給我們找一些鐵來做槍身,鋼做撞針,硝石、炭和硫磺做火藥,水銀和硝酸做雷汞,鉛做子彈,有了這些,就是最新式的槍,賽勒斯也能給我們做出來。
” “噢!”工程師答道,“肯定地說,島上是可以找到這些東西的。
不過槍的構造非常精緻,需要有特殊工具才能制造。
我們以後再說吧!” “那麼,”潘克洛夫大聲說,“當時我們為什麼要把吊籃裡所有的武器,所有的用具,連我們的小刀都扔出去呢?” “假如當時不把它們扔出去,潘克洛夫,氣球就要把我們沉到海底下去了!”赫伯特說。
“嗯,你說的也是實話,孩子。
”水手說。
然後,水手又想起了别的問題。
“你想,”他說,“約拿旦-福斯特和他的夥伴第二天早上發現人跑了,氣球也飛了,一定要急死了!” “我才不管他們呢。
”通訊記者說。
“這都是我的主意!”潘克洛夫得意洋洋他說。
“這個主意真不錯,潘克洛夫!”吉丁-史佩萊笑道,“它把我們弄到這兒來了。
” “我甯可在這兒,也不願意在南方人的手裡,”水手大聲說,“尤其是史密斯先生又回到我們這裡來了。
” “我也這樣想,真的!”通訊記者說。
“并且,我們還想要什麼呢?什麼也不缺了。
” “假如不是這樣的地方……什麼都需要了!”潘克洛夫聳聳肩笑道。
“再說,總有一天,我們要想法子離開這兒的!” “如果林肯島離開有人居住的海島或大陸隻是一般的距離,”工程師說,“那麼,朋友們,這個日子也許會比你們所想的來得早一些。
林肯島的位置一個鐘頭之内我們就可以知道了。
我沒有太平洋的地圖,可是太平洋南部地理我腦子裡記得很清楚。
根據昨天我所測出的緯度,林肯島的西邊是新西蘭,東邊是智利的海岸。
可是這兩個國家中間相距至少有六千英裡。
因此,必須肯定這個島究竟在這一大片海洋中的哪一點,這一點我們馬上就可以從經度上知道了,我相信可能相當準确。
” “帕摩圖群島是在同一緯度上離我們最近的地方嗎?”赫伯特問道。
“是的,”工程師答道,“可是我們離它還在一千二百英裡以上。
”
對面的安全島上許多飛鳥在大搖大擺地走着。
它們的叫聲活象驢子,一聽就知道是潛水鳥。
潘克洛夫隻是從吃的觀點來看它們。
他很滿意,因為這種鳥的肉雖然黑一些,吃起來味道卻不錯。
他們還望見一些巨大的兩栖動物在沙地上爬行着,毫無疑問,那是海豹。
它們大概是打算在小島上安家,這種動物是不可能從吃的觀點來看的,因為海豹的肉非常油膩,不好吃。
可是賽勒斯-史密斯還是很仔細地看着它們,他沒有說出自己怎樣想,隻是告訴大家,不久他們要到小島上去一次。
海灘上散布着無數的貝殼,有的如果讓貝殼學家看見了,一定會心花怒放;其中有酸漿貝、三角蛤等等。
可是更實惠的是:納布在退潮的時候,在距離“石窟”将近五英裡的岩石叢中發現了一大片蛤蜊場。
“納布這一天真沒有白過。
”潘克洛夫看着這一大片的蛤蜊場說。
“這個發現真運氣,”通訊記者說,“據說每隻蛤蜊每年能産卵五萬到六萬個,這樣我們就永遠也吃不完了。
” “我隻知道蛤蜊并沒有什麼營養。
”赫伯特說。
“不錯,”史密斯說。
“蛤蜊裡面所含的蛋白質很少,如果一個人成天單吃蛤蜊,那每天至少需要吃十五到十六打才行。
” “好極了!”潘克洛夫說。
“我們可以拼命的吃,反正這裡的蛤蜊是吃不完的。
我們要帶一些當早飯嗎?” 水手和納布知道大家一定贊成,不等回答,就撿了一大堆的蛤蜊。
他們把蛤蜊裝在納布用木槿纖維做的一隻網袋裡,跟原來已經裝着的其他食物放在一起,然後他們繼續爬上沙丘和大海之間的海濱。
史密斯不時地看表,以便準時觀察太陽,這項工作必須在正午進行。
海島的這部分,直到聯合灣盡頭的南颚角,全都很荒蕪。
這裡什麼也看不見,滿眼盡是沙石和貝殼,夾雜着一些熔岩的碎片。
隻有一些海鳥常到這一帶荒涼的海岸上來,例如海鷗、巨大的信天翁和野鴨,潘克洛夫對于野鴨非常向往。
他想用箭射幾隻下來,可是沒有成功,野鴨難得停下來,他還沒有本領在它們飛的時候射中它們。
于是水手又對工程師說: “你瞧,史密斯先生,如果沒有一兩支獵槍,我們這輩子也打不到什麼東西的!” “那當然沒有疑問,潘克洛夫,”通訊記者說,“可是這要靠你。
你給我們找一些鐵來做槍身,鋼做撞針,硝石、炭和硫磺做火藥,水銀和硝酸做雷汞,鉛做子彈,有了這些,就是最新式的槍,賽勒斯也能給我們做出來。
” “噢!”工程師答道,“肯定地說,島上是可以找到這些東西的。
不過槍的構造非常精緻,需要有特殊工具才能制造。
我們以後再說吧!” “那麼,”潘克洛夫大聲說,“當時我們為什麼要把吊籃裡所有的武器,所有的用具,連我們的小刀都扔出去呢?” “假如當時不把它們扔出去,潘克洛夫,氣球就要把我們沉到海底下去了!”赫伯特說。
“嗯,你說的也是實話,孩子。
”水手說。
然後,水手又想起了别的問題。
“你想,”他說,“約拿旦-福斯特和他的夥伴第二天早上發現人跑了,氣球也飛了,一定要急死了!” “我才不管他們呢。
”通訊記者說。
“這都是我的主意!”潘克洛夫得意洋洋他說。
“這個主意真不錯,潘克洛夫!”吉丁-史佩萊笑道,“它把我們弄到這兒來了。
” “我甯可在這兒,也不願意在南方人的手裡,”水手大聲說,“尤其是史密斯先生又回到我們這裡來了。
” “我也這樣想,真的!”通訊記者說。
“并且,我們還想要什麼呢?什麼也不缺了。
” “假如不是這樣的地方……什麼都需要了!”潘克洛夫聳聳肩笑道。
“再說,總有一天,我們要想法子離開這兒的!” “如果林肯島離開有人居住的海島或大陸隻是一般的距離,”工程師說,“那麼,朋友們,這個日子也許會比你們所想的來得早一些。
林肯島的位置一個鐘頭之内我們就可以知道了。
我沒有太平洋的地圖,可是太平洋南部地理我腦子裡記得很清楚。
根據昨天我所測出的緯度,林肯島的西邊是新西蘭,東邊是智利的海岸。
可是這兩個國家中間相距至少有六千英裡。
因此,必須肯定這個島究竟在這一大片海洋中的哪一點,這一點我們馬上就可以從經度上知道了,我相信可能相當準确。
” “帕摩圖群島是在同一緯度上離我們最近的地方嗎?”赫伯特問道。
“是的,”工程師答道,“可是我們離它還在一千二百英裡以上。
”