第十二章
關燈
小
中
大
看見那裡有一個硫磺泉從岩石之間湧出來,泉水吸收了空氣中的氧氣以後,散發出一股強烈的硫酸味。
賽勒斯-史密斯把手伸到泉水裡去,覺得泉水滑膩膩的。
他嘗了一下,味道相當甜。
水的溫度他估計有華氏九十五度。
赫伯特問他根據什麼計算出水的溫度來的。
“很簡單,孩子,”他說,“因為當我把手伸到水裡去的時候,我既不覺得燙,又不覺得涼。
所以它的溫度和人的體溫差不多,而人的體溫就在九十五度左右。
” 硫磺泉對居民們并沒有什麼實際用途,于是他們就向着幾百步以外的密林邊緣走去了。
果然不出他們所料,清澈的河水就是從這裡流出來的。
小河的兩岸很高,都是紅土,這種顔色說明土壤裡含有氧化鐵。
根據這個土色,他們馬上把小河命名為紅河。
這其實是一條大河,河水又深又清,是由山澗水彙合而成的,它半象河水,半象奔流,有時候安靜地流過砂石,潺潺作響,有時候沖擊在岩石上,或者是從高處直瀉下來,形成一個瀑布,從這裡流向格蘭特湖,長達一英裡半以上,寬三十到四十英尺。
這條河是淡水,湖裡的水想來也是這樣的。
如果能在湖邊找到一個比“石窟”更合适的住所就好了。
水河流出幾百英尺以外,兩岸有許多樹木遮蓋着,這些樹木多半是美國和塔斯馬尼亞溫帶地區常見的品種,而不是他們在離眺望崗幾英裡一帶探索時所見的松柏科。
這時候正是四月初,相當于北半球的十月,也就是初秋,樹木的枝葉還很茂盛。
林中主要是柽柳和有加利樹,其中有的到明年就會産生一種香甜的甘露蜜,和東方的甘露蜜差不多。
傾斜的河岸上叢生着澳洲杉,地面還覆蓋着一種很高的草,新荷蘭把它叫做“襪草”;然而太平洋各群島盛産的椰子這裡卻沒有,毫無疑問,這是由于緯度太低了。
“真可惜!”赫伯特說,“那麼有用的樹,果實又那麼好!” 飛鳥群集在有加利樹和柽柳的疏疏落落的枝杈之間,樹枝完全沒有遮住它們的翅膀。
黑的、白的和灰色的美冠鹦鹉、五顔六色的長尾鹦鹉、渾身閃耀着綠色光澤的紅頭魚狗、藍鹦鹉,以及周圍其他各種花花綠綠的飛禽,就好象萬花筒似的。
它們一面拍着翅膀,一面叽叽喳喳的亂叫,幾乎把耳朵都吵聾了。
突然,叢林中仿佛舉行了一個奇怪的合奏,許多不和諧的聲音一齊響了起來。
居民們先後聽到鳥叫聲、野獸吼聲,還有一種好象是土人嘴裡發出來的聲音。
納布和赫伯特向灌木叢沖去,連“必須小心戒備”的最基本原則都忘記了。
好在他們在那裡既沒有發現兇猛的野獸,也沒有發現可怕的土人,隻看見六隻善于模仿各種叫聲的鳴禽,也就是所謂山雉。
一根棍子準确地打了幾下,它們的合奏馬上中斷了,居民們可以用它們做一頓上好的晚餐。
赫伯特還發現一些美麗的鴿子,它們有的長着青銅色的翅膀,有的長着華麗的冠毛,有的渾身碧綠,很象麥加利港的鴿子,可是要想捉住它們是不可能的,還有那些成群飛翔的烏鴉和喜鵲也同樣沒法捕捉。
隻要有支獵槍,一槍就可以打死它們一大群,可是獵人們手頭的投擲武器隻有石頭,當作槍的隻是棍子,這些原始武器實在不能滿足打獵的需要。
一會兒又有一群動物在叢林裡跑了過去,它們連跑帶跳,一躍就是三十英尺,是一種真正的“飛獸”,跳得既快又高,看起來簡直和松鼠一樣,從一棵樹上跳到另外一棵樹上;這時候居民們更覺得武器不中用了。
“袋鼠!”赫伯特喊道。
“好吃嗎?”潘克洛夫問道。
“袋鼠肉啊,”通訊記者說,“炖好了就能抵得過最好的臘味!……” 吉丁-史佩萊這句誘惑人心的話還沒有說完,水手就帶領着納布和赫伯特向袋鼠趕去了。
賽勒斯-史密斯想把他們喊回來,可是白費力氣。
這種靈敏的動物看見人來,就象皮球似的跳走了,獵人要想追趕它們,同樣也是白費力氣。
他們趕了五分鐘,連氣也喘不過來,袋鼠卻全部鑽入了森林,一隻也看不見了。
托普比起它的主人們來,也不見得更有辦法些。
“史密斯先生,”潘克洛夫等工程師和通訊記者走來以後說,“你看!非造幾支槍不可了,你說造得了造不了?” “也許可能,”工程師答道,“可是我們第一步先要制造一些弓箭,我相信你一定能使用得和澳洲的獵人一樣娴熟的。
” “弓箭!”潘克洛夫不屑地說。
“那是孩子們的玩意兒!” “不要驕傲,我的潘克洛夫先生,”通訊記者說。
“多少世紀以來,就是弓箭使大地染上了鮮血。
火藥隻不過是不久以前才有的,可是戰争呢——不幸得很,可以說有人類以來就有了!” “不錯,說得對,史佩萊先生,”水手說,“我說話老是不加考慮。
請你原諒。
” 赫伯特一向對他所喜歡的博物學有興趣,這時候他又回到袋鼠的話題上去了: “并且,我們現在要對付的又是最難捉的一種,這是一種大袋鼠,長着灰色的長毛;假如我沒有記錯的話,那麼還
賽勒斯-史密斯把手伸到泉水裡去,覺得泉水滑膩膩的。
他嘗了一下,味道相當甜。
水的溫度他估計有華氏九十五度。
赫伯特問他根據什麼計算出水的溫度來的。
“很簡單,孩子,”他說,“因為當我把手伸到水裡去的時候,我既不覺得燙,又不覺得涼。
所以它的溫度和人的體溫差不多,而人的體溫就在九十五度左右。
” 硫磺泉對居民們并沒有什麼實際用途,于是他們就向着幾百步以外的密林邊緣走去了。
果然不出他們所料,清澈的河水就是從這裡流出來的。
小河的兩岸很高,都是紅土,這種顔色說明土壤裡含有氧化鐵。
根據這個土色,他們馬上把小河命名為紅河。
這其實是一條大河,河水又深又清,是由山澗水彙合而成的,它半象河水,半象奔流,有時候安靜地流過砂石,潺潺作響,有時候沖擊在岩石上,或者是從高處直瀉下來,形成一個瀑布,從這裡流向格蘭特湖,長達一英裡半以上,寬三十到四十英尺。
這條河是淡水,湖裡的水想來也是這樣的。
如果能在湖邊找到一個比“石窟”更合适的住所就好了。
水河流出幾百英尺以外,兩岸有許多樹木遮蓋着,這些樹木多半是美國和塔斯馬尼亞溫帶地區常見的品種,而不是他們在離眺望崗幾英裡一帶探索時所見的松柏科。
這時候正是四月初,相當于北半球的十月,也就是初秋,樹木的枝葉還很茂盛。
林中主要是柽柳和有加利樹,其中有的到明年就會産生一種香甜的甘露蜜,和東方的甘露蜜差不多。
傾斜的河岸上叢生着澳洲杉,地面還覆蓋着一種很高的草,新荷蘭把它叫做“襪草”;然而太平洋各群島盛産的椰子這裡卻沒有,毫無疑問,這是由于緯度太低了。
“真可惜!”赫伯特說,“那麼有用的樹,果實又那麼好!” 飛鳥群集在有加利樹和柽柳的疏疏落落的枝杈之間,樹枝完全沒有遮住它們的翅膀。
黑的、白的和灰色的美冠鹦鹉、五顔六色的長尾鹦鹉、渾身閃耀着綠色光澤的紅頭魚狗、藍鹦鹉,以及周圍其他各種花花綠綠的飛禽,就好象萬花筒似的。
它們一面拍着翅膀,一面叽叽喳喳的亂叫,幾乎把耳朵都吵聾了。
突然,叢林中仿佛舉行了一個奇怪的合奏,許多不和諧的聲音一齊響了起來。
居民們先後聽到鳥叫聲、野獸吼聲,還有一種好象是土人嘴裡發出來的聲音。
納布和赫伯特向灌木叢沖去,連“必須小心戒備”的最基本原則都忘記了。
好在他們在那裡既沒有發現兇猛的野獸,也沒有發現可怕的土人,隻看見六隻善于模仿各種叫聲的鳴禽,也就是所謂山雉。
一根棍子準确地打了幾下,它們的合奏馬上中斷了,居民們可以用它們做一頓上好的晚餐。
赫伯特還發現一些美麗的鴿子,它們有的長着青銅色的翅膀,有的長着華麗的冠毛,有的渾身碧綠,很象麥加利港的鴿子,可是要想捉住它們是不可能的,還有那些成群飛翔的烏鴉和喜鵲也同樣沒法捕捉。
隻要有支獵槍,一槍就可以打死它們一大群,可是獵人們手頭的投擲武器隻有石頭,當作槍的隻是棍子,這些原始武器實在不能滿足打獵的需要。
一會兒又有一群動物在叢林裡跑了過去,它們連跑帶跳,一躍就是三十英尺,是一種真正的“飛獸”,跳得既快又高,看起來簡直和松鼠一樣,從一棵樹上跳到另外一棵樹上;這時候居民們更覺得武器不中用了。
“袋鼠!”赫伯特喊道。
“好吃嗎?”潘克洛夫問道。
“袋鼠肉啊,”通訊記者說,“炖好了就能抵得過最好的臘味!……” 吉丁-史佩萊這句誘惑人心的話還沒有說完,水手就帶領着納布和赫伯特向袋鼠趕去了。
賽勒斯-史密斯想把他們喊回來,可是白費力氣。
這種靈敏的動物看見人來,就象皮球似的跳走了,獵人要想追趕它們,同樣也是白費力氣。
他們趕了五分鐘,連氣也喘不過來,袋鼠卻全部鑽入了森林,一隻也看不見了。
托普比起它的主人們來,也不見得更有辦法些。
“史密斯先生,”潘克洛夫等工程師和通訊記者走來以後說,“你看!非造幾支槍不可了,你說造得了造不了?” “也許可能,”工程師答道,“可是我們第一步先要制造一些弓箭,我相信你一定能使用得和澳洲的獵人一樣娴熟的。
” “弓箭!”潘克洛夫不屑地說。
“那是孩子們的玩意兒!” “不要驕傲,我的潘克洛夫先生,”通訊記者說。
“多少世紀以來,就是弓箭使大地染上了鮮血。
火藥隻不過是不久以前才有的,可是戰争呢——不幸得很,可以說有人類以來就有了!” “不錯,說得對,史佩萊先生,”水手說,“我說話老是不加考慮。
請你原諒。
” 赫伯特一向對他所喜歡的博物學有興趣,這時候他又回到袋鼠的話題上去了: “并且,我們現在要對付的又是最難捉的一種,這是一種大袋鼠,長着灰色的長毛;假如我沒有記錯的話,那麼還