第十章
關燈
小
中
大
的上邊,略呈圓形,稍稍偏向一邊,好象一頂歪戴在耳朵上的大圓帽子。
這個火山錐看來全是由泥土構成的,表面上突出一塊塊的紅石頭。
他們打算爬上第二個火山錐,按地勢看來,最好是沿着支脈的山脊上去。
“我們來到火山地帶了。
”賽勒斯-史密斯說完後,就帶着他的夥伴們一步一步地從一個支脈往上爬,這個支脈彎彎曲曲地通向第一個高地,因此走起來比較容易。
這裡顯然曾經發生過地震,到處都是亂石、大量的玄武岩和浮石的碎片。
枞樹三三兩兩地生長着,它們的枝葉極密,把幾百尺以下的峽谷深處遮蓋得幾乎連一線陽光也透不過去。
在爬山的第一階段,赫伯特認出一些龐大的動物新近留下來的足迹。
“這些野獸也許不會輕易放我們過去的。
”潘克洛夫說。
“看吧,”通訊記者曾在印度打過虎,非洲獵過獅,他說,“我們會想辦法的。
不過目前我們應該特别小心!” 他們慢慢地往山上爬去。
由于道路曲折,還有許多障礙,他們不能直接往上爬,距離就變得很遠了。
有時候地面突然一落千丈,他們發現自己面臨着一個深淵,隻好繞道過去。
他們把大量的時間和許多氣力都浪費在回頭找可以通行的道路上。
十二點鐘的時候,探險小隊在一大叢枞樹底下停下來吃飯,附近有一條山澗,流水在下沖成一個瀑布。
在這裡他們發現到第一個高地才走了一半路。
大概在天黑以前是不能到達高地了。
這裡所能看到的海洋要寬闊得多,可是右邊卻有一個隆起的海角擋住了他們的視線,看不見那邊有沒有陸地。
左邊可以一直往北看到幾英裡以外。
可是往西北部他們所住的那一帶地方看去,視線就突然被一道奇形怪狀的山脊遮住了,這道山脊構成了中央火山錐的有力支柱。
所以史密斯的問題大家還是一點也推斷不出來。
一點鐘了,他們繼續上山。
他斜着向西南方往上爬,又走進了一個濃密的灌木叢。
有幾對雉科的鹑雞類飛禽在樹蔭下拍着翅膀。
這些飛禽是角雉,它們的喉嚨下面挂着肉瓣,眼睛後面生着一對圓形的小冠毛。
這種鳥的大小和雞差不多,雌的是渾身褐色,雄的羽毛通紅,點綴着白色的斑點,非常美麗。
吉丁-史佩萊飛起一塊石頭,抛得巧妙而有力,一下子就打死了一隻角雉,潘克洛夫呼吸了一陣新鮮空氣,肚子已經餓了,因此兩眼始終貪饞地盯着它們。
他們離開灌木地帶以後,就互相蹬着肩膀,協助着翻過一段一百英尺左右的陡坡,爬上一個平台。
這裡很少樹木,土壤好象是火山土。
從這裡再往上爬就必須彎彎曲曲地繞道而行了,因為坡度很陡,每跨一步都有粉身碎骨的危險,必須十分小心。
納布和赫伯特在前,潘克洛夫在後,工程師和通訊記者在中間。
這裡有很多獸迹。
能夠常到這一帶高崗上來的動物一定是站得穩而且脊骨柔軟的羚羊或山羊。
他們看見幾隻,然而潘克洛夫認錯了,他突然喊道: “綿羊!” 大家都停了下來,離他們大約五十英尺的地方,有六隻相當大的動物,它們的角向後彎曲,頂端扁平,顯得非常有力,褐色光滑的長毛下隐藏着蓬松的底絨。
赫伯特告訴大家說,這不是普通的綿羊,而是一般溫帶山區常見的摩弗侖羊。
“它們有羊腿和羊排嗎?”水手問道。
“有的。
”赫伯特說。
“好吧,那麼它們就是綿羊!”潘克洛夫說。
這些動物一動也不動地站在大塊的玄武石中間,呆呆地看着人們,好象還是第一次看見人類。
然後,它們不知怎麼突然一驚,跳過山石就逃,轉眼就不見了。
“再會吧,我們改日再見!”潘克洛夫望着它們滑稽地喊道。
賽勒斯-史密斯、吉丁-史佩萊、赫伯特和納布都不禁大笑起來。
他們繼續登山。
這裡到處是遺留下來的熔岩。
有時候含硫的泉水擋住他們的道路,他們隻好從旁邊繞過去。
有些地方,硫在其他物質中形成結晶,例如在由無數的小長石晶體構成的白色火山岩滓裡。
較低的火山錐頂部被削平成一塊高地,臨近第一高地的時候,登山十分困難。
快到四點鐘了,他們走完了最後的一帶林區。
現在周圍隻是偶然有些地方生長着幾棵彎曲的矮松,它們在這麼高的地方,顯然是經常要和海上吹來的狂風頑抗的。
這一天萬裡無雲,大氣甯靜,這實在是工程師和他的夥伴們的幸運,因為在海拔三千英尺的地方,即使是一陣微風,也會對他們的攀登不利。
他們隻感到天氣清朗。
周圍一點聲音也沒有。
他們看不見太陽,因為那個高火山錐遮住西方的半邊水平線,把太陽擋住了。
随着紅日的西墜,海灘上龐大的山影也愈來愈長了。
東方出現了水汽——與其說是雲,還不如說是霧——在日光照耀下,顯得五光十色。
這群探險家離高地隻有五百英
這個火山錐看來全是由泥土構成的,表面上突出一塊塊的紅石頭。
他們打算爬上第二個火山錐,按地勢看來,最好是沿着支脈的山脊上去。
“我們來到火山地帶了。
”賽勒斯-史密斯說完後,就帶着他的夥伴們一步一步地從一個支脈往上爬,這個支脈彎彎曲曲地通向第一個高地,因此走起來比較容易。
這裡顯然曾經發生過地震,到處都是亂石、大量的玄武岩和浮石的碎片。
枞樹三三兩兩地生長着,它們的枝葉極密,把幾百尺以下的峽谷深處遮蓋得幾乎連一線陽光也透不過去。
在爬山的第一階段,赫伯特認出一些龐大的動物新近留下來的足迹。
“這些野獸也許不會輕易放我們過去的。
”潘克洛夫說。
“看吧,”通訊記者曾在印度打過虎,非洲獵過獅,他說,“我們會想辦法的。
不過目前我們應該特别小心!” 他們慢慢地往山上爬去。
由于道路曲折,還有許多障礙,他們不能直接往上爬,距離就變得很遠了。
有時候地面突然一落千丈,他們發現自己面臨着一個深淵,隻好繞道過去。
他們把大量的時間和許多氣力都浪費在回頭找可以通行的道路上。
十二點鐘的時候,探險小隊在一大叢枞樹底下停下來吃飯,附近有一條山澗,流水在下沖成一個瀑布。
在這裡他們發現到第一個高地才走了一半路。
大概在天黑以前是不能到達高地了。
這裡所能看到的海洋要寬闊得多,可是右邊卻有一個隆起的海角擋住了他們的視線,看不見那邊有沒有陸地。
左邊可以一直往北看到幾英裡以外。
可是往西北部他們所住的那一帶地方看去,視線就突然被一道奇形怪狀的山脊遮住了,這道山脊構成了中央火山錐的有力支柱。
所以史密斯的問題大家還是一點也推斷不出來。
一點鐘了,他們繼續上山。
他斜着向西南方往上爬,又走進了一個濃密的灌木叢。
有幾對雉科的鹑雞類飛禽在樹蔭下拍着翅膀。
這些飛禽是角雉,它們的喉嚨下面挂着肉瓣,眼睛後面生着一對圓形的小冠毛。
這種鳥的大小和雞差不多,雌的是渾身褐色,雄的羽毛通紅,點綴着白色的斑點,非常美麗。
吉丁-史佩萊飛起一塊石頭,抛得巧妙而有力,一下子就打死了一隻角雉,潘克洛夫呼吸了一陣新鮮空氣,肚子已經餓了,因此兩眼始終貪饞地盯着它們。
他們離開灌木地帶以後,就互相蹬着肩膀,協助着翻過一段一百英尺左右的陡坡,爬上一個平台。
這裡很少樹木,土壤好象是火山土。
從這裡再往上爬就必須彎彎曲曲地繞道而行了,因為坡度很陡,每跨一步都有粉身碎骨的危險,必須十分小心。
納布和赫伯特在前,潘克洛夫在後,工程師和通訊記者在中間。
這裡有很多獸迹。
能夠常到這一帶高崗上來的動物一定是站得穩而且脊骨柔軟的羚羊或山羊。
他們看見幾隻,然而潘克洛夫認錯了,他突然喊道: “綿羊!” 大家都停了下來,離他們大約五十英尺的地方,有六隻相當大的動物,它們的角向後彎曲,頂端扁平,顯得非常有力,褐色光滑的長毛下隐藏着蓬松的底絨。
赫伯特告訴大家說,這不是普通的綿羊,而是一般溫帶山區常見的摩弗侖羊。
“它們有羊腿和羊排嗎?”水手問道。
“有的。
”赫伯特說。
“好吧,那麼它們就是綿羊!”潘克洛夫說。
這些動物一動也不動地站在大塊的玄武石中間,呆呆地看着人們,好象還是第一次看見人類。
然後,它們不知怎麼突然一驚,跳過山石就逃,轉眼就不見了。
“再會吧,我們改日再見!”潘克洛夫望着它們滑稽地喊道。
賽勒斯-史密斯、吉丁-史佩萊、赫伯特和納布都不禁大笑起來。
他們繼續登山。
這裡到處是遺留下來的熔岩。
有時候含硫的泉水擋住他們的道路,他們隻好從旁邊繞過去。
有些地方,硫在其他物質中形成結晶,例如在由無數的小長石晶體構成的白色火山岩滓裡。
較低的火山錐頂部被削平成一塊高地,臨近第一高地的時候,登山十分困難。
快到四點鐘了,他們走完了最後的一帶林區。
現在周圍隻是偶然有些地方生長着幾棵彎曲的矮松,它們在這麼高的地方,顯然是經常要和海上吹來的狂風頑抗的。
這一天萬裡無雲,大氣甯靜,這實在是工程師和他的夥伴們的幸運,因為在海拔三千英尺的地方,即使是一陣微風,也會對他們的攀登不利。
他們隻感到天氣清朗。
周圍一點聲音也沒有。
他們看不見太陽,因為那個高火山錐遮住西方的半邊水平線,把太陽擋住了。
随着紅日的西墜,海灘上龐大的山影也愈來愈長了。
東方出現了水汽——與其說是雲,還不如說是霧——在日光照耀下,顯得五光十色。
這群探險家離高地隻有五百英