第七章
關燈
小
中
大
己所占的角落裡去;水手四仰八叉地躺在靠火的地方,赫伯特在他身旁很快就睡着了。
夜漸深,外面的風雨也愈緊,還記得那天把這群俘虜從裡士滿帶到太平洋島嶼上來的情況吧,最後就變得跟那天差不多了,暴風雨在春秋雨季特别頻繁,經常釀成巨災,在無邊天際的海洋上,什麼也阻攔不住它,因此尤其可怕,一個毫無屏障的東海岸在這種可怕的狂風襲擊下的慘象是難以形容的。
幸而堆成“石窟”的岩石是很牢固的。
這是些巨大的花崗石堆成的“石窟”,有幾座不怎麼牢固,風吹過來好象連地基都晃動了。
潘克洛夫枕在岩石上,可以感覺到它們在自己的頭底下頻頻震動。
他一再安慰自己——正正經經地安慰自己——不必害怕,他們的避難所是不會倒塌的。
可是他也聽見高地的頂上有石頭被風刮走,掉在海灘上,有幾塊甚至落在“石窟”的頂上,有的被垂直卷起來,裂成小塊往外飛射出去。
水手兩次爬起身來,一面借着通道入口的地方擋着身子保住自己的安全,一面往外看。
雨并沒有什麼了不起,可以不必害怕,于是他就回到篝火前的鋪上,火炭還在灰燼中爆裂作響。
雖然外面風雨在咆哮,雷聲隆隆,但赫伯特還是睡得很熟。
最後潘克洛夫也困了,航海的生涯使他對什麼都習慣了。
隻有吉丁-史佩萊焦急得睡不着覺。
他埋怨自己沒有陪納布一塊兒去。
顯然史佩萊還沒有放棄一切的希望。
使赫伯特心神不甯的預感同樣也使他放心不下。
他滿腦子想的都是納布。
為什麼納布沒有回來呢?他躺在沙地上翻來複去,幾乎完全不理會外面的狂風暴雨,他有時合上沉重的眼皮,但僅僅是一會兒,往往又突然想到什麼立刻重新睜開。
夜色已經深沉了,大約在第二天早上兩點鐘的時候,正在酣睡的潘克洛夫突然被推醒了。
“怎麼回事?”他醒過來喊道,同時馬上恢複了他的神志。
這是一般水手所獨具的本領。
通訊記者在他上面俯着身子說: “聽,潘克洛夫,聽!” 水手豎起耳朵,但是除了外邊的風雨聲之外,聽不見其他什麼響動。
“那是風。
”他說。
“不,”吉丁-史佩萊答道,他又聽了一會,“我好象聽見……” “什麼?” “狗叫的聲音!” “狗!”潘克洛夫跳起來喊道。
“是的……狗叫……” “不可能!”水手說。
“并且,在暴風雨裡怎麼……” “别說話……聽……”通訊記者說。
潘克洛夫又仔細聽了一會兒,果然在風雨間歇的時候,聽見遠處好象有狗叫的聲音。
“是不是?”通訊記者緊緊地握住潘克洛夫的手說。
“是……是的!”水手答道。
“是托普!是托普!”赫伯特一醒來就喊道。
于是三個人一起向“石窟”的洞口沖去。
他們想出去卻非常困難。
大風把他們吹得倒退。
最後終于出去了,但是隻能一動也不動地倚在岩石上。
他們四面張望了一下,然而沒法開口說話。
夜色非常昏暗。
海洋、天空和陸地都變成漆黑的一片。
連一絲亮光都看不見。
通訊記者和他的夥伴們就這樣站了幾分鐘,他們在狂風中毫無辦法,渾身都被雨打濕了,眼睛讓風沙迷得睜不開。
在暴風雨稍微停歇的時候,又聽見狗叫了,他們斷定聲音的來源離這裡還相當遠。
一定是托普!然而它是孤零零的還是有人和它在一起呢?多半是孤零零的,假如納布和它在一起,它一定能夠往“石窟”來。
潘克洛夫沒法使别人聽見他的話,就捏了一下通訊記者的手,意思是叫他“等一會兒!”然後水手就回到“石窟”裡去了。
工夫不大,他拿了一束點着的幹柴跑出來,把它扔在黑暗裡,同時吹起了尖聲的口哨。
好象遠處就在等這個信号似的,狗叫聲立刻接近了。
不久以後,一隻狗跑着跳着到通道裡來。
潘克洛夫、赫伯特和史佩萊都跟着它跑了進去。
火炭上加一把幹柴,通道被照亮了。
“是托普!”赫伯特喊道。
果然是托普,它是一隻美麗的盎格魯——諾爾曼雜種狗,由于具有這兩個品種的特點,它跑得既快,嗅覺又靈。
獵狗特别需要具備這種優點。
這正是工程師賽勒斯-史密斯的狗。
但它是孤零零的!納布和它的主人都沒有和它在一起! 托普并不知道這裡有個“石窟”,它的直覺怎麼會把它直接帶到這兒來的呢?這似乎是不可思議的,特别是在這茫茫的黑夜裡,在這樣的暴風雨中!更奇怪的是:托普顯得既不疲倦,又不勞累,甚至身上連一點爛泥也沒有!……赫伯特已經把它拉到自己的身旁來,拍着它的頭,托普用它的脖子來回磨擦着少年的手。
“狗找到了,它的主人還能找不到嗎?”通訊記者說。
“但願上天保佑!”赫伯特說。
“我
夜漸深,外面的風雨也愈緊,還記得那天把這群俘虜從裡士滿帶到太平洋島嶼上來的情況吧,最後就變得跟那天差不多了,暴風雨在春秋雨季特别頻繁,經常釀成巨災,在無邊天際的海洋上,什麼也阻攔不住它,因此尤其可怕,一個毫無屏障的東海岸在這種可怕的狂風襲擊下的慘象是難以形容的。
幸而堆成“石窟”的岩石是很牢固的。
這是些巨大的花崗石堆成的“石窟”,有幾座不怎麼牢固,風吹過來好象連地基都晃動了。
潘克洛夫枕在岩石上,可以感覺到它們在自己的頭底下頻頻震動。
他一再安慰自己——正正經經地安慰自己——不必害怕,他們的避難所是不會倒塌的。
可是他也聽見高地的頂上有石頭被風刮走,掉在海灘上,有幾塊甚至落在“石窟”的頂上,有的被垂直卷起來,裂成小塊往外飛射出去。
水手兩次爬起身來,一面借着通道入口的地方擋着身子保住自己的安全,一面往外看。
雨并沒有什麼了不起,可以不必害怕,于是他就回到篝火前的鋪上,火炭還在灰燼中爆裂作響。
雖然外面風雨在咆哮,雷聲隆隆,但赫伯特還是睡得很熟。
最後潘克洛夫也困了,航海的生涯使他對什麼都習慣了。
隻有吉丁-史佩萊焦急得睡不着覺。
他埋怨自己沒有陪納布一塊兒去。
顯然史佩萊還沒有放棄一切的希望。
使赫伯特心神不甯的預感同樣也使他放心不下。
他滿腦子想的都是納布。
為什麼納布沒有回來呢?他躺在沙地上翻來複去,幾乎完全不理會外面的狂風暴雨,他有時合上沉重的眼皮,但僅僅是一會兒,往往又突然想到什麼立刻重新睜開。
夜色已經深沉了,大約在第二天早上兩點鐘的時候,正在酣睡的潘克洛夫突然被推醒了。
“怎麼回事?”他醒過來喊道,同時馬上恢複了他的神志。
這是一般水手所獨具的本領。
通訊記者在他上面俯着身子說: “聽,潘克洛夫,聽!” 水手豎起耳朵,但是除了外邊的風雨聲之外,聽不見其他什麼響動。
“那是風。
”他說。
“不,”吉丁-史佩萊答道,他又聽了一會,“我好象聽見……” “什麼?” “狗叫的聲音!” “狗!”潘克洛夫跳起來喊道。
“是的……狗叫……” “不可能!”水手說。
“并且,在暴風雨裡怎麼……” “别說話……聽……”通訊記者說。
潘克洛夫又仔細聽了一會兒,果然在風雨間歇的時候,聽見遠處好象有狗叫的聲音。
“是不是?”通訊記者緊緊地握住潘克洛夫的手說。
“是……是的!”水手答道。
“是托普!是托普!”赫伯特一醒來就喊道。
于是三個人一起向“石窟”的洞口沖去。
他們想出去卻非常困難。
大風把他們吹得倒退。
最後終于出去了,但是隻能一動也不動地倚在岩石上。
他們四面張望了一下,然而沒法開口說話。
夜色非常昏暗。
海洋、天空和陸地都變成漆黑的一片。
連一絲亮光都看不見。
通訊記者和他的夥伴們就這樣站了幾分鐘,他們在狂風中毫無辦法,渾身都被雨打濕了,眼睛讓風沙迷得睜不開。
在暴風雨稍微停歇的時候,又聽見狗叫了,他們斷定聲音的來源離這裡還相當遠。
一定是托普!然而它是孤零零的還是有人和它在一起呢?多半是孤零零的,假如納布和它在一起,它一定能夠往“石窟”來。
潘克洛夫沒法使别人聽見他的話,就捏了一下通訊記者的手,意思是叫他“等一會兒!”然後水手就回到“石窟”裡去了。
工夫不大,他拿了一束點着的幹柴跑出來,把它扔在黑暗裡,同時吹起了尖聲的口哨。
好象遠處就在等這個信号似的,狗叫聲立刻接近了。
不久以後,一隻狗跑着跳着到通道裡來。
潘克洛夫、赫伯特和史佩萊都跟着它跑了進去。
火炭上加一把幹柴,通道被照亮了。
“是托普!”赫伯特喊道。
果然是托普,它是一隻美麗的盎格魯——諾爾曼雜種狗,由于具有這兩個品種的特點,它跑得既快,嗅覺又靈。
獵狗特别需要具備這種優點。
這正是工程師賽勒斯-史密斯的狗。
但它是孤零零的!納布和它的主人都沒有和它在一起! 托普并不知道這裡有個“石窟”,它的直覺怎麼會把它直接帶到這兒來的呢?這似乎是不可思議的,特别是在這茫茫的黑夜裡,在這樣的暴風雨中!更奇怪的是:托普顯得既不疲倦,又不勞累,甚至身上連一點爛泥也沒有!……赫伯特已經把它拉到自己的身旁來,拍着它的頭,托普用它的脖子來回磨擦着少年的手。
“狗找到了,它的主人還能找不到嗎?”通訊記者說。
“但願上天保佑!”赫伯特說。
“我