第四章
關燈
小
中
大
遠了,所以看不見。
“我總覺得,”赫伯特大聲說,“象史密斯那樣能幹的人是不會象平常人一樣被淹死的。
他一定是在什麼地方上岸了,你是不是也這樣想,潘克洛夫?” 水手悶聲不響搖搖頭。
他似乎覺得再也不能見到賽勒斯-史密斯了,但他不願意使赫伯特灰心,因此說:“當然,當然,就是在别人毫無辦法的情況下,工程師也是能夠脫險的。
” 在那一段時間中,他仔細地觀察了海濱。
下面是一片沙灘,它向外伸展出去,直到河口的右邊就被翻滾的浪花攔住了,露出來的礁石象水陸兩栖的怪物似的躺在波濤裡。
礁石以外的大海在陽光下閃閃發光。
南面的水平線被一個突出的海角遮住了,看不見陸地是順着那個方向伸展出去,還是延向東南和西南,使海岸成為一個很長的半島。
在港灣北部的盡頭,海岸的輪廓延伸到很遠的地方,形成一個很大的弧形。
那裡的海濱地勢平坦,沒有懸崖,隻有退潮後露出來的大片沙灘。
潘克洛夫和赫伯特然後就回身向西走去。
他們首先注意到六七英裡外那座頂端積雪的高山。
從離海岸兩英裡以内一直到山坡開始下斜的地方,生長着大片的樹木,還有許多常綠樹點綴在裡面,因此看上去一大片蒼翠的綠蔭,并不覺得單調。
從森林的邊緣直到海邊是一片平原,上面東一堆西一堆地生長着樹叢。
左邊的林間空地上閃耀着小河的流水;沿着這條彎彎曲曲的小河可以溯流到山嶺的支脈間去,河水似乎是從那裡發源的。
就在水手停靠木筏的地方,它就開始從巍峨的花崗石壁之間流出來;左壁固然峥嵘險峻,右壁卻不同,它逐漸傾斜下去,整片的石壁變成一塊一塊的岩石,岩石又變為石子,石子又變成了沙礫,一直延伸到海角的盡頭。
“我們是在一個島上嗎?”水手喃喃地說。
“不管怎麼樣,這個島似乎還夠大的。
”少年答道。
“不管多大,島終歸還是個島!”潘克洛夫說。
但是這個重要的問題一時還不能得到解答。
要解決這問題就必須更全面地察看一下。
不論是島也好,是大陸也好,這裡的土地看起來是肥沃的,風景也很好,物産也很豐富。
“不錯,”潘克洛夫說,“有這樣的地方可算是不幸中的大幸了。
” “謝天謝地。
”赫伯特說,他虔誠地對上蒼表示萬分的感謝。
潘克洛夫和赫伯特在他們落難的這片土地上觀察了好久,可是這樣走馬看花的看了一遍,也很難想象出他們未來的命運如何。
後來他們就沿着花崗石台地的南邊山脊往回走了,台地的邊緣是一道奇形怪狀、參差不齊的石塊。
石袕裡栖息着成千成百的飛鳥;赫伯特從石頭上跳下來,驚起了大群的飛禽。
“啊!”他喊道,“這不是海鷗,也不是沙鷗!” “那麼是什麼呢?”潘克洛夫問道。
“我想也許是鴿子!” “對了,不過這些是野鴿子,或者是山鴿子,它們的翅膀上有兩道黑紋,尾巴是白的,羽毛是青灰色的,所以我認得出來,野鴿子肉本來就很好吃,它們的蛋想必更加好吃了,我們去瞧瞧它們的窩裡有多少蛋!” “我們不給它們時間孵蛋了,除非它們能夠孵出荷包蛋來!”潘克洛夫興緻勃勃地說。
“現在你打算用什麼東西來煎荷包蛋呢?”赫伯特說,“用你的帽子嗎?” “好哇!”水手回答說,“我可不會變這樣的戲法。
我們隻好将就些吃泡蛋罷,最硬的蛋給我來解決!” 潘克洛夫和赫伯特在花崗石的空隙裡仔細搜了一遍,果然在一些洞袕裡找到一些鳥蛋。
他們撿了好幾打,包在水手的手帕裡。
快要到滿潮的時候,潘克洛夫和赫伯特就從山上下來,回頭往河邊走會。
到達河邊的時候已經是午後一點鐘。
海潮已經回頭了。
現在他們必須利用低潮把木材運送到河口去。
潘克洛夫不願意親自在筏上掌握方向,可也不能讓木筏無人照管而随波逐流,雖然沒有繩索和鋼纜,可是一個水手是不會因為這個而毫無辦法的;潘克洛夫很快就用幹爬藤擰成一條幾尋長的繩子。
他把這根藤索系在木筏的後部,用手控制着另一端,赫伯特用一根長竿把木筏撐開,使它漂浮在水流上。
這件工作做得非常圓滿,大批的木柴随着水流漂去了。
河岸很平坦,絲毫不用擔心木筏會在水中打旋。
還不到下午兩點鐘,他們就來到河口,離“石窟”隻有幾步遠了。
-----------------------------------------
“我總覺得,”赫伯特大聲說,“象史密斯那樣能幹的人是不會象平常人一樣被淹死的。
他一定是在什麼地方上岸了,你是不是也這樣想,潘克洛夫?” 水手悶聲不響搖搖頭。
他似乎覺得再也不能見到賽勒斯-史密斯了,但他不願意使赫伯特灰心,因此說:“當然,當然,就是在别人毫無辦法的情況下,工程師也是能夠脫險的。
” 在那一段時間中,他仔細地觀察了海濱。
下面是一片沙灘,它向外伸展出去,直到河口的右邊就被翻滾的浪花攔住了,露出來的礁石象水陸兩栖的怪物似的躺在波濤裡。
礁石以外的大海在陽光下閃閃發光。
南面的水平線被一個突出的海角遮住了,看不見陸地是順着那個方向伸展出去,還是延向東南和西南,使海岸成為一個很長的半島。
在港灣北部的盡頭,海岸的輪廓延伸到很遠的地方,形成一個很大的弧形。
那裡的海濱地勢平坦,沒有懸崖,隻有退潮後露出來的大片沙灘。
潘克洛夫和赫伯特然後就回身向西走去。
他們首先注意到六七英裡外那座頂端積雪的高山。
從離海岸兩英裡以内一直到山坡開始下斜的地方,生長着大片的樹木,還有許多常綠樹點綴在裡面,因此看上去一大片蒼翠的綠蔭,并不覺得單調。
從森林的邊緣直到海邊是一片平原,上面東一堆西一堆地生長着樹叢。
左邊的林間空地上閃耀着小河的流水;沿着這條彎彎曲曲的小河可以溯流到山嶺的支脈間去,河水似乎是從那裡發源的。
就在水手停靠木筏的地方,它就開始從巍峨的花崗石壁之間流出來;左壁固然峥嵘險峻,右壁卻不同,它逐漸傾斜下去,整片的石壁變成一塊一塊的岩石,岩石又變為石子,石子又變成了沙礫,一直延伸到海角的盡頭。
“我們是在一個島上嗎?”水手喃喃地說。
“不管怎麼樣,這個島似乎還夠大的。
”少年答道。
“不管多大,島終歸還是個島!”潘克洛夫說。
但是這個重要的問題一時還不能得到解答。
要解決這問題就必須更全面地察看一下。
不論是島也好,是大陸也好,這裡的土地看起來是肥沃的,風景也很好,物産也很豐富。
“不錯,”潘克洛夫說,“有這樣的地方可算是不幸中的大幸了。
” “謝天謝地。
”赫伯特說,他虔誠地對上蒼表示萬分的感謝。
潘克洛夫和赫伯特在他們落難的這片土地上觀察了好久,可是這樣走馬看花的看了一遍,也很難想象出他們未來的命運如何。
後來他們就沿着花崗石台地的南邊山脊往回走了,台地的邊緣是一道奇形怪狀、參差不齊的石塊。
石袕裡栖息着成千成百的飛鳥;赫伯特從石頭上跳下來,驚起了大群的飛禽。
“啊!”他喊道,“這不是海鷗,也不是沙鷗!” “那麼是什麼呢?”潘克洛夫問道。
“我想也許是鴿子!” “對了,不過這些是野鴿子,或者是山鴿子,它們的翅膀上有兩道黑紋,尾巴是白的,羽毛是青灰色的,所以我認得出來,野鴿子肉本來就很好吃,它們的蛋想必更加好吃了,我們去瞧瞧它們的窩裡有多少蛋!” “我們不給它們時間孵蛋了,除非它們能夠孵出荷包蛋來!”潘克洛夫興緻勃勃地說。
“現在你打算用什麼東西來煎荷包蛋呢?”赫伯特說,“用你的帽子嗎?” “好哇!”水手回答說,“我可不會變這樣的戲法。
我們隻好将就些吃泡蛋罷,最硬的蛋給我來解決!” 潘克洛夫和赫伯特在花崗石的空隙裡仔細搜了一遍,果然在一些洞袕裡找到一些鳥蛋。
他們撿了好幾打,包在水手的手帕裡。
快要到滿潮的時候,潘克洛夫和赫伯特就從山上下來,回頭往河邊走會。
到達河邊的時候已經是午後一點鐘。
海潮已經回頭了。
現在他們必須利用低潮把木材運送到河口去。
潘克洛夫不願意親自在筏上掌握方向,可也不能讓木筏無人照管而随波逐流,雖然沒有繩索和鋼纜,可是一個水手是不會因為這個而毫無辦法的;潘克洛夫很快就用幹爬藤擰成一條幾尋長的繩子。
他把這根藤索系在木筏的後部,用手控制着另一端,赫伯特用一根長竿把木筏撐開,使它漂浮在水流上。
這件工作做得非常圓滿,大批的木柴随着水流漂去了。
河岸很平坦,絲毫不用擔心木筏會在水中打旋。
還不到下午兩點鐘,他們就來到河口,離“石窟”隻有幾步遠了。
-----------------------------------------