第三章
關燈
小
中
大
去,那就有被急流沖到大海裡去的危險;如果我沒有看錯的話,現在正退潮。
你瞧,沙灘上的潮水退下去了。
别着急,水淺的時候我們就容易找到一條可以涉水過去的道路了。
”“你說得對,”通訊記者答道,“我們不要太分散了,免得大家沒法互相照顧。
” 這時候納布正和潮流激烈地搏鬥。
他在斜渡海峽。
當他劃水的時候,水裡露出他的黑肩膀來。
他很快地被沖往下遊去,但終于接近了對岸。
從小島橫渡到對岸需要半個鐘頭以上,當他上岸的時候,離對面的出發點已經有幾百英尺了。
他在一片高大的花崗石壁下登了岸,用力抖了一下身子,然後拔腳就跑,一會兒工夫就消失在一個岩石的海角後面了。
這個海角幾乎和小島北端的高度相等。
納布的夥伴們焦急地望着他的大膽嘗試。
當他的身影消失以後,他們就一面吃散布在沙灘上的貝殼動物,一面注視他們寄托着安全希望的陸地,這種食物雖然很難吃,但總比餓着肚子強一些。
對岸形成一個寬闊的港灣,南端是一個險峻的海角,上面寸草不生,看起來非常荒涼。
這個海角毗連海岸,形成一道奇形怪狀的花崗石輪廓,高聳在地面上。
相反地,愈向北港灣就愈加寬了,這裡的海岸顯得更加迂曲,從西南彎向東北,終點形成一個狹長的地角。
構成港灣弓形地帶的兩端之間相距八英裡左右。
小島離海岸半英裡,很象一條大鲸魚。
最寬的地方也不過四分之一英裡。
小島對面海灘的最低層是沙礫,上面散布着黑石頭。
退潮以後,這些石頭都慢慢地露出來了。
海灘的第二層有一道垂直的花崗石峭壁把它隔開,峭壁的頂端參差不齊,至少高達三百英尺。
峭壁連綿三英裡,右方伸展到一座好象人工鑿開的斷崖處突然終止了。
左邊,在海角的上面,這座參差不齊的懸崖下降成一片很長的礫岩山坡,一直湮沒在南角的地面上。
海濱的高地上一棵樹也沒有,有些象好望角開普敦的平坦台地,隻是顯得小一些;至少從小島上看來是這樣的。
懸崖的右邊倒有不少青翠的植物。
他們一眼就看見一大片望不到邊的樹林。
看了綿延起伏的花崗石丘陵,再看這一片蒼翠的綠蔭,不禁使他們感到滿目清涼。
最後,越過高原,在西北至少七英裡遠的地方,他們看見一個白色的山巅在陽光裡閃閃發光。
這是一座頂端積雪的高山。
這片土地究竟是一個孤島,還是和大陸相連,現在還很難說,可是地質學家們看了左邊那些由于地震所形成的石堆以後,一定會毫不猶豫地指出,這是由火山爆發引起的,因為這些東西無疑是大地内部震動的結果。
吉丁-史佩萊、潘克洛夫和赫伯特仔細地考察了這片土地。
也許他們要在這裡住上好幾年。
假如這個荒島遠離船舶的經常航線,那麼他們甚至可能要在這裡待一輩子。
赫伯特問道:“喂,潘克洛夫,你認為怎麼樣?” “跟任何事情一樣,有好的一面,也有壞的一面,”水手答道。
“等着瞧吧,現在顯然正在退潮,三個鐘頭之後我們就可以想法子過去了。
隻要一到對岸,就可以想法子脫離這個困難的境地,我認為是可能找到史密斯的。
”果然不出潘克洛夫所料,三個鐘頭以後,在低潮的時候,海峽有大部分都露出了沙灘。
小島和對岸之間隻留下一條很窄的水道,要渡過去顯然是很容易的。
十點鐘左右,吉丁-史佩萊和他的夥伴們脫去衣服,捆起來頂在頭上,然後跨進不到五英尺深的海水。
赫伯特嫌水太深,就象一條魚似的很出色地遊過去了。
三個人都順利地抵達了對岸。
他們在陽光下很快曬幹了身子,穿上衣服——他們沒有讓衣服浸濕——然後坐下來商量下一步該怎麼辦。
-----------------------------------------
你瞧,沙灘上的潮水退下去了。
别着急,水淺的時候我們就容易找到一條可以涉水過去的道路了。
”“你說得對,”通訊記者答道,“我們不要太分散了,免得大家沒法互相照顧。
” 這時候納布正和潮流激烈地搏鬥。
他在斜渡海峽。
當他劃水的時候,水裡露出他的黑肩膀來。
他很快地被沖往下遊去,但終于接近了對岸。
從小島橫渡到對岸需要半個鐘頭以上,當他上岸的時候,離對面的出發點已經有幾百英尺了。
他在一片高大的花崗石壁下登了岸,用力抖了一下身子,然後拔腳就跑,一會兒工夫就消失在一個岩石的海角後面了。
這個海角幾乎和小島北端的高度相等。
納布的夥伴們焦急地望着他的大膽嘗試。
當他的身影消失以後,他們就一面吃散布在沙灘上的貝殼動物,一面注視他們寄托着安全希望的陸地,這種食物雖然很難吃,但總比餓着肚子強一些。
對岸形成一個寬闊的港灣,南端是一個險峻的海角,上面寸草不生,看起來非常荒涼。
這個海角毗連海岸,形成一道奇形怪狀的花崗石輪廓,高聳在地面上。
相反地,愈向北港灣就愈加寬了,這裡的海岸顯得更加迂曲,從西南彎向東北,終點形成一個狹長的地角。
構成港灣弓形地帶的兩端之間相距八英裡左右。
小島離海岸半英裡,很象一條大鲸魚。
最寬的地方也不過四分之一英裡。
小島對面海灘的最低層是沙礫,上面散布着黑石頭。
退潮以後,這些石頭都慢慢地露出來了。
海灘的第二層有一道垂直的花崗石峭壁把它隔開,峭壁的頂端參差不齊,至少高達三百英尺。
峭壁連綿三英裡,右方伸展到一座好象人工鑿開的斷崖處突然終止了。
左邊,在海角的上面,這座參差不齊的懸崖下降成一片很長的礫岩山坡,一直湮沒在南角的地面上。
海濱的高地上一棵樹也沒有,有些象好望角開普敦的平坦台地,隻是顯得小一些;至少從小島上看來是這樣的。
懸崖的右邊倒有不少青翠的植物。
他們一眼就看見一大片望不到邊的樹林。
看了綿延起伏的花崗石丘陵,再看這一片蒼翠的綠蔭,不禁使他們感到滿目清涼。
最後,越過高原,在西北至少七英裡遠的地方,他們看見一個白色的山巅在陽光裡閃閃發光。
這是一座頂端積雪的高山。
這片土地究竟是一個孤島,還是和大陸相連,現在還很難說,可是地質學家們看了左邊那些由于地震所形成的石堆以後,一定會毫不猶豫地指出,這是由火山爆發引起的,因為這些東西無疑是大地内部震動的結果。
吉丁-史佩萊、潘克洛夫和赫伯特仔細地考察了這片土地。
也許他們要在這裡住上好幾年。
假如這個荒島遠離船舶的經常航線,那麼他們甚至可能要在這裡待一輩子。
赫伯特問道:“喂,潘克洛夫,你認為怎麼樣?” “跟任何事情一樣,有好的一面,也有壞的一面,”水手答道。
“等着瞧吧,現在顯然正在退潮,三個鐘頭之後我們就可以想法子過去了。
隻要一到對岸,就可以想法子脫離這個困難的境地,我認為是可能找到史密斯的。
”果然不出潘克洛夫所料,三個鐘頭以後,在低潮的時候,海峽有大部分都露出了沙灘。
小島和對岸之間隻留下一條很窄的水道,要渡過去顯然是很容易的。
十點鐘左右,吉丁-史佩萊和他的夥伴們脫去衣服,捆起來頂在頭上,然後跨進不到五英尺深的海水。
赫伯特嫌水太深,就象一條魚似的很出色地遊過去了。
三個人都順利地抵達了對岸。
他們在陽光下很快曬幹了身子,穿上衣服——他們沒有讓衣服浸濕——然後坐下來商量下一步該怎麼辦。
-----------------------------------------