第十章 船上降神會
關燈
小
中
大
經心地靠在欄杆上,似乎他隻想呼吸一些新鮮空氣,并不打算同這個置身于甲闆與深不可測的海洋之間的女人交談,這個女人的姿勢就像騎在附近健身館裡的機械馬背上一樣。
溫柔地、不帶有一絲威脅的成份,福特爾說:“約翰·克萊夫頓也試圖勒索我,艾麗絲。
” “……您說什麼,先生?” “在樓下房間裡的每一個人,參加降神會的那些人,都是他的獵物。
我曾經患過精神分裂症,艾麗絲——我住院治療過——而約翰·克萊夫頓就打算用這個事實威脅我,他打算把這個消息公布給全世界。
” 艾麗絲的下嘴唇輕輕地發着抖,不知道是由于寒冷,還是由于激動,福特爾無法猜測;那雙深藍色的眼睛裡重新又溢滿了淚水。
“他是一個畜生。
” “每個人都有秘密,艾麗絲——我們當中大多數人都有驚人的秘密,那些秘密我們或者把它們置諸腦後,或者祈求上帝寬恕我們。
” 她點了點頭,神情顯得猶豫不定,那張臉孔原本應該是美麗的,如果那隻鼻子沒有在她童年時代被可怕的一擊所打碎。
福特爾繼續讓他的聲音顯得很輕松,“甚至古根漢姆先生,艾斯特先生,這艘船上最有錢的兩個人,美國最有錢的兩個人,也有秘密……就如同你我一樣,艾麗絲,他們也都是克萊夫頓的栖牲品。
” 她的下颏現在也開始顫抖起來。
“他……他不要我的錢。
” “他要别的東西,是嗎,艾麗絲?” 她悲哀地點了點頭,“我有二十加元,是愛裡森夫婦給我的,那天夜裡,我偷偷地溜出來,按照他的要求來到他的房間……他打開了門,讓我進去,而且……” 眼淚又順着她的面頰淌了下來,她的身體由于抽噎而發抖,福特爾把她從欄杆上舉過來,讓她倚在他的手臂裡。
他輕輕地拍打着她,安慰着她,溫柔地擁抱着她。
“他赤裸着身體,是不是?”福特爾輕聲問。
“是的,先生。
” “你想把那些錢給他,艾麗絲?” “是的……他站在那裡,脫得像一隻火雞,皮膚蒼白得如同青蛙的肚皮。
他嘲笑着我,嘲笑!” 她從福特爾的懷裡掙脫開,擡頭望着他,她的表情說明她說的是實情。
“正如我說過的,先生——他不要錢,他……他讓我脫掉衣服,說他想看一看。
他說如果我不給他這種特權……在泰坦尼克号上的每一夜……他就會把我殺死孩子的事情告訴愛裡森夫婦。
” “我明白。
” “他……他爬到了床上,他不停地說:‘脫掉衣服,脫掉衣服……’我說:‘讓我先給您一個吻。
’他說了一些‘現在,這才是個好姑娘。
’或者‘這更好了。
’之類的話。
我走過去,拿起了一隻枕頭。
” 她的聲音低弱下去;她的表情一片空白,茫然不知所措;她的眼睛半睜半閉,可怕的回憶讓她的眼光陰沉。
“他是一個瘦弱的家夥……他并不強壯,軟弱得就像一隻小貓。
而我從來沒有這麼強壯過,我把枕頭壓在他的臉上,他掙紮着,兩隻手在空中亂舞,幾乎翻身坐起來。
我把他按倒,就那樣按住他,後來……後來,他就不再掙紮了。
” 她再一次抽泣起來,福特爾把她拉過來,輕輕地拍着她的後背,說:“他是一個惡棍,艾麗絲,你保護了你自己。
” 她絕望地點了點頭,說:“我維護了自己的尊嚴!我不是這個世界上最好的姑娘,這一點我比任何人都清楚,先生……但我也不是任何男人的娼妓!于是我悶死了那個撒旦的兒子,而且我很高興再做一次。
” “你的确又做了一次,是不是?” 艾麗絲的眼睛閃動了一下。
“什麼?” “克萊夫頓的同夥,羅德先生。
” 她困難地吞咽了一下,“我不知道您在說什麼,先生。
” “艾麗絲……我是你唯一的希望,或者你相信我是真心為你着想,或者你轉回身,邁過欄杆,跳下去。
” “我不……真的不想死,先生。
他們會絞死我嗎?” “我告訴你了,我不是你的法官,我是你的朋友——也是那個勒索團夥的另一個受害者。
在羅德身上發生了什麼?” “他讓我到甲闆上去見他,就在午夜——午夜兩點,當船上的人都睡着以後。
他說如果我不去見他,他就向愛裡森夫婦揭發我,他也知道關于我孩子的事,他說他甚至有從報紙上剪下來的照片,他會把它拿給愛裡森夫婦看。
我需要那份工作,先生,我需要到美國去尋找機會。
” “你偏離了主題,艾麗絲,告訴我那一夜你在甲闆上與羅德先生在一起時發生的事清。
” “他……他知道他的同夥已經死了,他說他親眼着到船上的那名服務員驚恐地跑出他朋友的房艙,臉色蒼白得像個鬼。
他很快地溜進那個房艙裡看了一眼,發現了屍體。
他知道這事兒是我幹的——或者說,他猜是我幹的,因為他的朋友告訴了他将要對我做的事,我想……我想我也許會成為他們兩個男人的玩物,在輪船到達終點以前。
” “這是他要你到甲闆上去見他的原因嗎,艾麗絲?為了你的‘特權’?” 艾麗絲凝視着甲闆,“不,不,他……他要那筆錢。
” “什麼錢,艾麗絲?” “我在那個房間裡做了一些壞事,一些我不應該做的壞事——我不應該拿走那個黑心畜生的錢。
但是那些錢就放在他的梳妝台上——一大捆花花綠綠的紙币。
當克萊夫頓先生死掉以後,當我站在那裡喘息時,我看到了它們,先生,那些錢……于是我抓起了它們,把它們拿走了,我想……這是我賺來的。
” “羅德先生想要那些錢?” 她點了點頭,“他開始粗魯地對待我,先生……他開始像搖晃一隻娃娃那樣搖晃我,我的頭都開始嘎嘎作響了……就在那裡。
” 她伸手指了一下,就像一個孩子指着商店櫥窗裡的玩具,但她指的是一隻吊艇柱上的救生艇。
“事情就是在那裡發生的,先生……我抓住了他,我推搡着他,用力推搡着他……我不是有意那麼用力的,我隻是……隻是想要擺脫他。
” “你是說你就這樣殺死了他?” 她點了點頭,“他的後腦勺坍塌下去,是這樣的,先生。
” “那一定會有血。
” “有血,先生。
他的脈搏停止跳動了,于是我把他藏進了那隻救生艇裡。
” “你自己做的嗎?把他吊在了那裡?” “是的,先生。
你自己說過,先生……我是一個強壯的女孩。
” 艾麗絲的第二個故事裡面似平有什麼地方不對勁,但是福特爾感覺到這已是他能從這個女孩嘴裡聽到的唯一的故事了。
她平靜下來了——歇斯底裡過去了,眼淚結束了。
她已經擺脫了那個他一手策劃的降神會帶給她的恐慌,變成了一個身上布滿戰争創痕的幸存者。
隻是,這個身上穿着藍色的星期天禮服的鼻子扁平的姑娘,仍然是一副沮喪的樣子。
“現在怎麼辦,先生?去見船長嗎?如果您願意,讓我去自首。
他們會絞死我嗎,先生?” “讓我們到條凳上坐一會兒,艾麗絲。
” 他們走到一張條凳前,坐了下來。
甲闆上仍然隻有他們兩個人,還有寒冷的夜晚與閃爍的群星。
“我打算幫助你。
”福特爾說。
她盯着他,顯得很困惑,“為什麼,先生。
” “因為像艾斯特與古根漢姆那樣的男人,還有其他男人……甚至像我這樣的男人……都可以用不同的方式同約翰·克萊夫頓打交道,包括把一筆錢扔到他的腳下。
但是隻有你這樣一位姑娘,處于你的位置上,你别無選擇。
讓我感到為難的是你的暴力,艾麗絲……但是我告訴過你,我不是你的法官。
” “但是船長……” “船長與伊斯美先生,好吧……我會試着不讓他們把這件事張揚出去,我不能保證我一定能做到這一點,但是我保證我會試一試。
” “為什麼?” “雖然你殺了人,艾麗絲,但是看到你因為除掉了克萊夫頓與羅德這兩個社會上的毒瘤而被關在監獄裡,我會感到不安。
” 她向着他粲然一笑,從那張鼻子扁平的臉上流露出喜洋洋的神色,“噢,先生……您想從我這裡得到什麼?” “什麼也不要!’’福特爾向後閃了一下,舉起了雙手,“什麼也不要!既不要你的錢,也不要你的‘特權’……” 她迷惑地皺起了眉頭,“我無法理解,先生,以您的眼光來看,我一定是個殺人犯與竊賊。
” “我隻看到了一個勒索者的犧牲品,她奮起反抗。
如果我能成功地庇護你,我隻要求你一件事,一個許諾……” “是什麼,先生?” “一到加拿大以後,你要離開愛裡森夫婦,立刻……用克萊夫頓的那些錢開始一個新生活,使用一個新名字。
” “是的,先生!” “找一個除了保姆以外的職業,我不想讓你圍着孩子們轉……你明白嗎?” “先生,噢,先生……您是我的法官,我仁慈而慷慨的法官……” “你答應嗎?” 淚光再次在那雙美麗的眼睛裡閃動,“我答應,先生。
” “那麼,讓我們離開甲闆吧,”福特爾說,“在我們還沒有掉到海裡之前。
”
溫柔地、不帶有一絲威脅的成份,福特爾說:“約翰·克萊夫頓也試圖勒索我,艾麗絲。
” “……您說什麼,先生?” “在樓下房間裡的每一個人,參加降神會的那些人,都是他的獵物。
我曾經患過精神分裂症,艾麗絲——我住院治療過——而約翰·克萊夫頓就打算用這個事實威脅我,他打算把這個消息公布給全世界。
” 艾麗絲的下嘴唇輕輕地發着抖,不知道是由于寒冷,還是由于激動,福特爾無法猜測;那雙深藍色的眼睛裡重新又溢滿了淚水。
“他是一個畜生。
” “每個人都有秘密,艾麗絲——我們當中大多數人都有驚人的秘密,那些秘密我們或者把它們置諸腦後,或者祈求上帝寬恕我們。
” 她點了點頭,神情顯得猶豫不定,那張臉孔原本應該是美麗的,如果那隻鼻子沒有在她童年時代被可怕的一擊所打碎。
福特爾繼續讓他的聲音顯得很輕松,“甚至古根漢姆先生,艾斯特先生,這艘船上最有錢的兩個人,美國最有錢的兩個人,也有秘密……就如同你我一樣,艾麗絲,他們也都是克萊夫頓的栖牲品。
” 她的下颏現在也開始顫抖起來。
“他……他不要我的錢。
” “他要别的東西,是嗎,艾麗絲?” 她悲哀地點了點頭,“我有二十加元,是愛裡森夫婦給我的,那天夜裡,我偷偷地溜出來,按照他的要求來到他的房間……他打開了門,讓我進去,而且……” 眼淚又順着她的面頰淌了下來,她的身體由于抽噎而發抖,福特爾把她從欄杆上舉過來,讓她倚在他的手臂裡。
他輕輕地拍打着她,安慰着她,溫柔地擁抱着她。
“他赤裸着身體,是不是?”福特爾輕聲問。
“是的,先生。
” “你想把那些錢給他,艾麗絲?” “是的……他站在那裡,脫得像一隻火雞,皮膚蒼白得如同青蛙的肚皮。
他嘲笑着我,嘲笑!” 她從福特爾的懷裡掙脫開,擡頭望着他,她的表情說明她說的是實情。
“正如我說過的,先生——他不要錢,他……他讓我脫掉衣服,說他想看一看。
他說如果我不給他這種特權……在泰坦尼克号上的每一夜……他就會把我殺死孩子的事情告訴愛裡森夫婦。
” “我明白。
” “他……他爬到了床上,他不停地說:‘脫掉衣服,脫掉衣服……’我說:‘讓我先給您一個吻。
’他說了一些‘現在,這才是個好姑娘。
’或者‘這更好了。
’之類的話。
我走過去,拿起了一隻枕頭。
” 她的聲音低弱下去;她的表情一片空白,茫然不知所措;她的眼睛半睜半閉,可怕的回憶讓她的眼光陰沉。
“他是一個瘦弱的家夥……他并不強壯,軟弱得就像一隻小貓。
而我從來沒有這麼強壯過,我把枕頭壓在他的臉上,他掙紮着,兩隻手在空中亂舞,幾乎翻身坐起來。
我把他按倒,就那樣按住他,後來……後來,他就不再掙紮了。
” 她再一次抽泣起來,福特爾把她拉過來,輕輕地拍着她的後背,說:“他是一個惡棍,艾麗絲,你保護了你自己。
” 她絕望地點了點頭,說:“我維護了自己的尊嚴!我不是這個世界上最好的姑娘,這一點我比任何人都清楚,先生……但我也不是任何男人的娼妓!于是我悶死了那個撒旦的兒子,而且我很高興再做一次。
” “你的确又做了一次,是不是?” 艾麗絲的眼睛閃動了一下。
“什麼?” “克萊夫頓的同夥,羅德先生。
” 她困難地吞咽了一下,“我不知道您在說什麼,先生。
” “艾麗絲……我是你唯一的希望,或者你相信我是真心為你着想,或者你轉回身,邁過欄杆,跳下去。
” “我不……真的不想死,先生。
他們會絞死我嗎?” “我告訴你了,我不是你的法官,我是你的朋友——也是那個勒索團夥的另一個受害者。
在羅德身上發生了什麼?” “他讓我到甲闆上去見他,就在午夜——午夜兩點,當船上的人都睡着以後。
他說如果我不去見他,他就向愛裡森夫婦揭發我,他也知道關于我孩子的事,他說他甚至有從報紙上剪下來的照片,他會把它拿給愛裡森夫婦看。
我需要那份工作,先生,我需要到美國去尋找機會。
” “你偏離了主題,艾麗絲,告訴我那一夜你在甲闆上與羅德先生在一起時發生的事清。
” “他……他知道他的同夥已經死了,他說他親眼着到船上的那名服務員驚恐地跑出他朋友的房艙,臉色蒼白得像個鬼。
他很快地溜進那個房艙裡看了一眼,發現了屍體。
他知道這事兒是我幹的——或者說,他猜是我幹的,因為他的朋友告訴了他将要對我做的事,我想……我想我也許會成為他們兩個男人的玩物,在輪船到達終點以前。
” “這是他要你到甲闆上去見他的原因嗎,艾麗絲?為了你的‘特權’?” 艾麗絲凝視着甲闆,“不,不,他……他要那筆錢。
” “什麼錢,艾麗絲?” “我在那個房間裡做了一些壞事,一些我不應該做的壞事——我不應該拿走那個黑心畜生的錢。
但是那些錢就放在他的梳妝台上——一大捆花花綠綠的紙币。
當克萊夫頓先生死掉以後,當我站在那裡喘息時,我看到了它們,先生,那些錢……于是我抓起了它們,把它們拿走了,我想……這是我賺來的。
” “羅德先生想要那些錢?” 她點了點頭,“他開始粗魯地對待我,先生……他開始像搖晃一隻娃娃那樣搖晃我,我的頭都開始嘎嘎作響了……就在那裡。
” 她伸手指了一下,就像一個孩子指着商店櫥窗裡的玩具,但她指的是一隻吊艇柱上的救生艇。
“事情就是在那裡發生的,先生……我抓住了他,我推搡着他,用力推搡着他……我不是有意那麼用力的,我隻是……隻是想要擺脫他。
” “你是說你就這樣殺死了他?” 她點了點頭,“他的後腦勺坍塌下去,是這樣的,先生。
” “那一定會有血。
” “有血,先生。
他的脈搏停止跳動了,于是我把他藏進了那隻救生艇裡。
” “你自己做的嗎?把他吊在了那裡?” “是的,先生。
你自己說過,先生……我是一個強壯的女孩。
” 艾麗絲的第二個故事裡面似平有什麼地方不對勁,但是福特爾感覺到這已是他能從這個女孩嘴裡聽到的唯一的故事了。
她平靜下來了——歇斯底裡過去了,眼淚結束了。
她已經擺脫了那個他一手策劃的降神會帶給她的恐慌,變成了一個身上布滿戰争創痕的幸存者。
隻是,這個身上穿着藍色的星期天禮服的鼻子扁平的姑娘,仍然是一副沮喪的樣子。
“現在怎麼辦,先生?去見船長嗎?如果您願意,讓我去自首。
他們會絞死我嗎,先生?” “讓我們到條凳上坐一會兒,艾麗絲。
” 他們走到一張條凳前,坐了下來。
甲闆上仍然隻有他們兩個人,還有寒冷的夜晚與閃爍的群星。
“我打算幫助你。
”福特爾說。
她盯着他,顯得很困惑,“為什麼,先生。
” “因為像艾斯特與古根漢姆那樣的男人,還有其他男人……甚至像我這樣的男人……都可以用不同的方式同約翰·克萊夫頓打交道,包括把一筆錢扔到他的腳下。
但是隻有你這樣一位姑娘,處于你的位置上,你别無選擇。
讓我感到為難的是你的暴力,艾麗絲……但是我告訴過你,我不是你的法官。
” “但是船長……” “船長與伊斯美先生,好吧……我會試着不讓他們把這件事張揚出去,我不能保證我一定能做到這一點,但是我保證我會試一試。
” “為什麼?” “雖然你殺了人,艾麗絲,但是看到你因為除掉了克萊夫頓與羅德這兩個社會上的毒瘤而被關在監獄裡,我會感到不安。
” 她向着他粲然一笑,從那張鼻子扁平的臉上流露出喜洋洋的神色,“噢,先生……您想從我這裡得到什麼?” “什麼也不要!’’福特爾向後閃了一下,舉起了雙手,“什麼也不要!既不要你的錢,也不要你的‘特權’……” 她迷惑地皺起了眉頭,“我無法理解,先生,以您的眼光來看,我一定是個殺人犯與竊賊。
” “我隻看到了一個勒索者的犧牲品,她奮起反抗。
如果我能成功地庇護你,我隻要求你一件事,一個許諾……” “是什麼,先生?” “一到加拿大以後,你要離開愛裡森夫婦,立刻……用克萊夫頓的那些錢開始一個新生活,使用一個新名字。
” “是的,先生!” “找一個除了保姆以外的職業,我不想讓你圍着孩子們轉……你明白嗎?” “先生,噢,先生……您是我的法官,我仁慈而慷慨的法官……” “你答應嗎?” 淚光再次在那雙美麗的眼睛裡閃動,“我答應,先生。
” “那麼,讓我們離開甲闆吧,”福特爾說,“在我們還沒有掉到海裡之前。
”