第二章 親密的談話
關燈
小
中
大
看。
”福特爾說,然後他轉向哈瑞斯夫婦,“我們一會兒可能會到主甲闆上觀看送别的場面。
” “我們到那裡去找你們,或者在午餐的時候見。
”哈瑞斯說。
瑞恩揮了一下手,說:“祝你們好運!”于是福特爾夫婦離開了。
C甲闆上的房間号碼編排得漏洞百出、自相矛盾,當福特爾夫婦找到他們的房間——C六十七/六十八——時,福特爾發現他們的房間離他們開始出發尋找房間的地方并不遠,他們的房間就在C甲闆入口大廳的附近,在那個很有氣勢的大樓梯旁邊。
“我們幾乎兜了一個圈子。
”福特爾說,把鑰匙插進門孔裡,心中思忖着這個房間會不會令他喜歡。
梅爾的眼睛裡露出少女般的期待。
“讓我們看一看我們的房間是否比得上亨利與瑞恩的。
” 他們的期望沒有落空,而且還遠遠出乎意料。
福特爾夫婦發現他們站在一套相比之下使哈瑞斯夫婦的房艙着起來就像是一隻豪華的衣櫥的套間裡,路易·昆茲時代的優雅處處體現在房間的布局與設施上。
這套以橡木做壁闆的套房包括一間起居室和一間卧室(此外,還有一間浴室與一個裝扁皮箱的大衣櫥——他們的行李也都已經送來了),地上鋪着寬幅的深藍色地毯。
“哦,傑克,”梅爾說,幾乎透不過氣來,“這簡直太……” “我最後一次看到這樣的房間時,”福特爾說。
“正有一條絲絨繩子拴住我,一個旅行導遊推着我。
” 那間起居室裡幾乎塞滿了昂貴的家具,都是典型的路易·昆茲時代的帶曲腳的黑檀木——上面刻滿了洛可可式的纖巧而浮華的雕刻,貝殼圖案是基本花紋——鋪在上面的是精美的深藍色的錦緞;圓圈形的沙發,鋪着織花台布的圓桌,屋角寫字台,相匹配的椅子;一張巨大的鑲着鍍金框架的鏡子立在仿制的白色與金色的壁爐台上。
一隻華麗的金鐘擺在鏡子旁邊;在鏡子的一側是窗戶——不是舷窗——藍色的流蘇窗簾拉向兩邊,露出壯闊的海景。
“在這樣的展覽廳裡,我怎麼能有在家的感覺?”福特爾對梅爾說,他以為她站在他的身後,但她沒有。
她興高采烈地從相鄰的卧室裡探出頭來。
“傑克,過來看看這間卧室——” “現在,你開始聽起來像度第二次蜜月了。
”他一邊說着,一邊走到了她的身邊。
但她對他的調情沒有絲毫的注意。
她被他們卧室内的豪華吸引住了。
黑檀木與洛可可式的雕刻蔓延到卧室裡來了,玫瑰花圖案成為主流;地毯上是淺黃色與紫紅色的花紋,福特爾在邁步走進來之前不禁遲疑了一下。
如同孩子在鮮花盛開的花園裡流連,梅爾從一個家具前旋轉到另一個家具前——帶鏡子的梳妝台,放着台燈的桌子,椅子,粉白色相間的安樂椅——她觸摸着每一件家具,似乎在檢驗它們是否是真實的。
一張四柱黃銅大床上堆滿了暄軟的枕頭,粉色的床罩疊得整整齊齊地擺在房間入口的右側。
“我不知道我們怎麼配得到這一切。
”福特爾咕哝着,多半是說給自己聽。
梅爾向浴室裡張望着,說:“在我們到主甲闆上去之前,我想洗個澡。
” 福特爾看了一眼懷表。
“我們應該在正午時出發——離現在隻有十五分鐘了。
” 一陣尖銳的鈴聲轉移了兩個人的注意力。
福特爾皺着眉頭,轉了半個圈,鈴聲仍在繼續響着。
“這是船上什麼……見鬼的信号?” “你認為呢,傻瓜?”梅爾嘲笑着他,然後向大理石鋪面的床頭幾上指了一下,那有一部電話,鈴聲正是從那裡傳出來的。
“無論如何,你也算一名偵探。
” “電話?”福特爾說着,走到床頭幾前,不知道自己是被這種奢侈所震驚,還是被它所冒犯,“這艘船上的房艙裡居然有電話?真不可思議……福特爾。
”他接起了電話。
電話裡傳來一個男人的聲音。
“福特爾先生,我是J·布魯斯·伊斯美,白星航運公司的董事。
” 福特爾幾乎笑出來,對伊斯美這種自報家門的方式。
“是的,伊斯美先生,我怎麼當得起這種殊榮?我指的是您的電話,還有我們這間富麗堂皇的套房。
” “白星航運公司相信像您這樣的名人應該風風光光地旅行。
如果您能給我五分鐘的時間,在我的套房裡,我會向您做進一步的解釋,還要對您光顧我的船表示适度的歡迎。
” 梅爾已經走進浴室裡了。
“當然可以,”福特爾說,“到您那裡不需要搭計程車吧?” 伊斯美大笑起來。
“您會發現所有的一等艙與泰坦尼克号上的設備都是以便利為主題組合在一起的。
我就在您上層的甲闆上,先生——幾乎和您是垂直的方位,B五十二,五十四與五十六。
” “甚至比我們還多一個号碼。
” 伊斯美再次大笑起來。
“您知道他們對等級與特權是怎樣看待的。
您能直接過來嗎?” “很樂意。
” 幾分鐘心後,福特爾站在B五十二房艙的門口,敲了一下門,立刻,門開打了。
福特爾原以為是男仆或者是侍者開的門,但他錯了,J·布魯斯·伊斯美親自為他開了門。
這是一個令人不可思議的人物,在許多方面都如此。
首先,他穿着一身随意的灰色運動式套裝——諾福克夾克衫,燈籠褲,厚重的緊腿襪子——福特爾原以為這個男人會更做作一些。
其次,伊斯美是少有的令福特爾感到身高壓力的男人,這個男人曾被一位記者描繪成“龐然大物
”福特爾說,然後他轉向哈瑞斯夫婦,“我們一會兒可能會到主甲闆上觀看送别的場面。
” “我們到那裡去找你們,或者在午餐的時候見。
”哈瑞斯說。
瑞恩揮了一下手,說:“祝你們好運!”于是福特爾夫婦離開了。
C甲闆上的房間号碼編排得漏洞百出、自相矛盾,當福特爾夫婦找到他們的房間——C六十七/六十八——時,福特爾發現他們的房間離他們開始出發尋找房間的地方并不遠,他們的房間就在C甲闆入口大廳的附近,在那個很有氣勢的大樓梯旁邊。
“我們幾乎兜了一個圈子。
”福特爾說,把鑰匙插進門孔裡,心中思忖着這個房間會不會令他喜歡。
梅爾的眼睛裡露出少女般的期待。
“讓我們看一看我們的房間是否比得上亨利與瑞恩的。
” 他們的期望沒有落空,而且還遠遠出乎意料。
福特爾夫婦發現他們站在一套相比之下使哈瑞斯夫婦的房艙着起來就像是一隻豪華的衣櫥的套間裡,路易·昆茲時代的優雅處處體現在房間的布局與設施上。
這套以橡木做壁闆的套房包括一間起居室和一間卧室(此外,還有一間浴室與一個裝扁皮箱的大衣櫥——他們的行李也都已經送來了),地上鋪着寬幅的深藍色地毯。
“哦,傑克,”梅爾說,幾乎透不過氣來,“這簡直太……” “我最後一次看到這樣的房間時,”福特爾說。
“正有一條絲絨繩子拴住我,一個旅行導遊推着我。
” 那間起居室裡幾乎塞滿了昂貴的家具,都是典型的路易·昆茲時代的帶曲腳的黑檀木——上面刻滿了洛可可式的纖巧而浮華的雕刻,貝殼圖案是基本花紋——鋪在上面的是精美的深藍色的錦緞;圓圈形的沙發,鋪着織花台布的圓桌,屋角寫字台,相匹配的椅子;一張巨大的鑲着鍍金框架的鏡子立在仿制的白色與金色的壁爐台上。
一隻華麗的金鐘擺在鏡子旁邊;在鏡子的一側是窗戶——不是舷窗——藍色的流蘇窗簾拉向兩邊,露出壯闊的海景。
“在這樣的展覽廳裡,我怎麼能有在家的感覺?”福特爾對梅爾說,他以為她站在他的身後,但她沒有。
她興高采烈地從相鄰的卧室裡探出頭來。
“傑克,過來看看這間卧室——” “現在,你開始聽起來像度第二次蜜月了。
”他一邊說着,一邊走到了她的身邊。
但她對他的調情沒有絲毫的注意。
她被他們卧室内的豪華吸引住了。
黑檀木與洛可可式的雕刻蔓延到卧室裡來了,玫瑰花圖案成為主流;地毯上是淺黃色與紫紅色的花紋,福特爾在邁步走進來之前不禁遲疑了一下。
如同孩子在鮮花盛開的花園裡流連,梅爾從一個家具前旋轉到另一個家具前——帶鏡子的梳妝台,放着台燈的桌子,椅子,粉白色相間的安樂椅——她觸摸着每一件家具,似乎在檢驗它們是否是真實的。
一張四柱黃銅大床上堆滿了暄軟的枕頭,粉色的床罩疊得整整齊齊地擺在房間入口的右側。
“我不知道我們怎麼配得到這一切。
”福特爾咕哝着,多半是說給自己聽。
梅爾向浴室裡張望着,說:“在我們到主甲闆上去之前,我想洗個澡。
” 福特爾看了一眼懷表。
“我們應該在正午時出發——離現在隻有十五分鐘了。
” 一陣尖銳的鈴聲轉移了兩個人的注意力。
福特爾皺着眉頭,轉了半個圈,鈴聲仍在繼續響着。
“這是船上什麼……見鬼的信号?” “你認為呢,傻瓜?”梅爾嘲笑着他,然後向大理石鋪面的床頭幾上指了一下,那有一部電話,鈴聲正是從那裡傳出來的。
“無論如何,你也算一名偵探。
” “電話?”福特爾說着,走到床頭幾前,不知道自己是被這種奢侈所震驚,還是被它所冒犯,“這艘船上的房艙裡居然有電話?真不可思議……福特爾。
”他接起了電話。
電話裡傳來一個男人的聲音。
“福特爾先生,我是J·布魯斯·伊斯美,白星航運公司的董事。
” 福特爾幾乎笑出來,對伊斯美這種自報家門的方式。
“是的,伊斯美先生,我怎麼當得起這種殊榮?我指的是您的電話,還有我們這間富麗堂皇的套房。
” “白星航運公司相信像您這樣的名人應該風風光光地旅行。
如果您能給我五分鐘的時間,在我的套房裡,我會向您做進一步的解釋,還要對您光顧我的船表示适度的歡迎。
” 梅爾已經走進浴室裡了。
“當然可以,”福特爾說,“到您那裡不需要搭計程車吧?” 伊斯美大笑起來。
“您會發現所有的一等艙與泰坦尼克号上的設備都是以便利為主題組合在一起的。
我就在您上層的甲闆上,先生——幾乎和您是垂直的方位,B五十二,五十四與五十六。
” “甚至比我們還多一個号碼。
” 伊斯美再次大笑起來。
“您知道他們對等級與特權是怎樣看待的。
您能直接過來嗎?” “很樂意。
” 幾分鐘心後,福特爾站在B五十二房艙的門口,敲了一下門,立刻,門開打了。
福特爾原以為是男仆或者是侍者開的門,但他錯了,J·布魯斯·伊斯美親自為他開了門。
這是一個令人不可思議的人物,在許多方面都如此。
首先,他穿着一身随意的灰色運動式套裝——諾福克夾克衫,燈籠褲,厚重的緊腿襪子——福特爾原以為這個男人會更做作一些。
其次,伊斯美是少有的令福特爾感到身高壓力的男人,這個男人曾被一位記者描繪成“龐然大物