第三章
關燈
小
中
大
午餐設在寬敞的飼養場會計部——餐桌是用辦公桌拼成的,有無數大小抽屜的櫃子都像傳者一樣靠牆而立。
柯拉還從未參加過如此簡陋的聚餐,因為在地球上,衆所周知,是不允許在工作崗位上吃飯的——就餐有專門的咖啡廳和飯店。
再說沒有幹淨的餐巾和餐具怎麼吃飯?當然到郊外野餐時情況不同,但是正常人會帶上一次性的塑料盤子、叉子,一次性台布和其他一次性用品。
這種行為背後有一個簡單的哲理:吃——就是消滅用于食用的産品。
這種行動是一次性的,因為不可能兩次吃掉同一塊牛排。
所以,那些食品以及有助于消滅食品的東西,都應該是一次性的。
阿南塔·拉德日庫馬爾的這一原則還遠遠沒有被所有的地球人所接受,因為他們當中有不少講究飲食的人,這些人要在塞夫勒的陶瓷制品上,用銀叉和銀勺才能享受美味。
辦公桌拼到一起,形成了一個長方形的、高低不平的大桌子。
上面鋪着幾張大白紙和若幹台布。
看來,飼養場顯然是找不出一張完整的大台布來。
桌上擺着各式各樣的盤子和碟子,裡面盛着切好的蔬菜、蘿蔔、本地産的粉色土豆、沙拉還有其他普通的冷盤,占據中間位置的是香腸。
在這些盤碟中間,每位用餐者面前放着一個小盤和一個邊上磨尖了的勺子——據柯拉所知,普通人家把它當作叉子和刀子使。
桌上還有酒瓶。
四個瓶子裡盛着無色的透明液體——顯然不是伏特加就是别的酒。
就餐者們激動、不安、緊張的眼神全都凝固在這幾瓶酒上面。
柯拉明白了,他們想盡快結束參觀飼養場的原因隻不過是:由于她的到來,一頓當地少見的美餐正在等着他們。
為了證實自己的判斷,她轉向堆滿甜蜜微笑的翻譯梅裡。
“請問,這麼豐盛的筵席……誰來付錢?“噢,别說了,”翻譯嘀咕道,“這難道能稱得上筵席嗎?我們每天都這麼吃……” “梅裡!” “當然了,這頓午餐用的是場長先生從部裡領的錢,”翻譯馬上承認,“您知道,我們是個貧窮而驕傲的國家。
伏特加在我們這兒很貴。
” “原來如此,”柯拉說,“那就請坐吧。
” 飼養場的工作人員裝作不慌不忙的樣子朝餐桌走去。
但是所有人都眼睛發亮,腿不由自主地往放着四個一升裝酒瓶的地方挪動。
柯拉暗暗算了筆帳:四瓶酒,九個人,她自己除外——警察從不在執行任務時喝酒。
看來,這些都是喝酒能手!要不然就是瓶裡裝的不是伏特加,而是度數不高的酒。
等留胡子的場長剛一坐到桌首柯拉旁邊的椅子上,其他的飼養場工作人員立刻一擁而上,喧鬧而愉快地拉出椅子,坐下,揮動勺子從盤子裡搶奪沙拉和土豆,衆多叉子在香腸上擠作一團。
還好,沒忘了柯拉:有人往她盤子裡扔了兩片香腸。
是誰這麼好心?柯拉以為是翻譯——這是他的職責。
但她立刻發現,梅裡坐在桌子的另一端,無恥地沖她擠眉弄眼,像是在給同夥使眼色。
真夠自在的!柯拉決心要為這個狎昵舉動好好報複他。
他可從未想過,向聰明的女人謅媚,會因不務正業而受到懲罰。
桌上觥籌交錯,什麼動物學家、政府官員、會計出納、供給人員全都忙着瓜分美酒。
突然這個生動的局面被一個簡短而權威的聲音打斷了:留胡子的飼養場場長在桌首站起來,咳嗽了一聲,現在又該講話了——他要說什麼,柯拉都能背出來。
“先生們,先生們,安靜一下!不要再敲盤子了!注意了,注意了!” “注意了!注意了!”坐在柯拉旁邊的喂龍員随聲附和。
“我們還沒相互介紹過呢。
”柯拉對他說。
對方非常驚訝。
他向她投來一束誠實的綠色目光,鼻子尖磨擦着杯沿。
“您叫柯拉,”他說,“也就是說您是奧爾瓦特女士。
” “那您叫什麼?我還不知道您的名字?” 看到飼養員害羞而不願回答的樣子,柯拉知道自己很可能犯了錯誤——不是破壞了規矩就是表現得不夠有教養。
“高級喂龍員阿波利多爾先生,”留胡子的場長喊了一嗓子,“請不要妨礙奧爾瓦特女士聽我的祝酒辭。
” “當然。
”胖子答應了一聲,馬上小聲對柯拉說:“我是高級喂龍員阿波利多爾。
” “一件痛苦,同時又榮幸的事件把我們召集到這張桌子邊。
托付給我們看管并且為我們所喜愛的,是的,我敢這麼說,為我們所喜愛的龍失蹤了;但同時一位尊貴的客人,打第一眼我們就喜歡上的柯拉·奧爾瓦特女士來到我們這裡!當我們熟悉的國有轎車停在飼養場前……” “請原諒,”柯拉打斷場長,“請原諒,在這種級别的歡迎儀式上,主持人的講話應該是同聲傳譯的。
為此特地給我派了一名翻譯,我擔心沒有他的幫助,我會漏掉場長先生講話中的一些重要内
柯拉還從未參加過如此簡陋的聚餐,因為在地球上,衆所周知,是不允許在工作崗位上吃飯的——就餐有專門的咖啡廳和飯店。
再說沒有幹淨的餐巾和餐具怎麼吃飯?當然到郊外野餐時情況不同,但是正常人會帶上一次性的塑料盤子、叉子,一次性台布和其他一次性用品。
這種行為背後有一個簡單的哲理:吃——就是消滅用于食用的産品。
這種行動是一次性的,因為不可能兩次吃掉同一塊牛排。
所以,那些食品以及有助于消滅食品的東西,都應該是一次性的。
阿南塔·拉德日庫馬爾的這一原則還遠遠沒有被所有的地球人所接受,因為他們當中有不少講究飲食的人,這些人要在塞夫勒的陶瓷制品上,用銀叉和銀勺才能享受美味。
辦公桌拼到一起,形成了一個長方形的、高低不平的大桌子。
上面鋪着幾張大白紙和若幹台布。
看來,飼養場顯然是找不出一張完整的大台布來。
桌上擺着各式各樣的盤子和碟子,裡面盛着切好的蔬菜、蘿蔔、本地産的粉色土豆、沙拉還有其他普通的冷盤,占據中間位置的是香腸。
在這些盤碟中間,每位用餐者面前放着一個小盤和一個邊上磨尖了的勺子——據柯拉所知,普通人家把它當作叉子和刀子使。
桌上還有酒瓶。
四個瓶子裡盛着無色的透明液體——顯然不是伏特加就是别的酒。
就餐者們激動、不安、緊張的眼神全都凝固在這幾瓶酒上面。
柯拉明白了,他們想盡快結束參觀飼養場的原因隻不過是:由于她的到來,一頓當地少見的美餐正在等着他們。
為了證實自己的判斷,她轉向堆滿甜蜜微笑的翻譯梅裡。
“請問,這麼豐盛的筵席……誰來付錢?“噢,别說了,”翻譯嘀咕道,“這難道能稱得上筵席嗎?我們每天都這麼吃……” “梅裡!” “當然了,這頓午餐用的是場長先生從部裡領的錢,”翻譯馬上承認,“您知道,我們是個貧窮而驕傲的國家。
伏特加在我們這兒很貴。
” “原來如此,”柯拉說,“那就請坐吧。
” 飼養場的工作人員裝作不慌不忙的樣子朝餐桌走去。
但是所有人都眼睛發亮,腿不由自主地往放着四個一升裝酒瓶的地方挪動。
柯拉暗暗算了筆帳:四瓶酒,九個人,她自己除外——警察從不在執行任務時喝酒。
看來,這些都是喝酒能手!要不然就是瓶裡裝的不是伏特加,而是度數不高的酒。
等留胡子的場長剛一坐到桌首柯拉旁邊的椅子上,其他的飼養場工作人員立刻一擁而上,喧鬧而愉快地拉出椅子,坐下,揮動勺子從盤子裡搶奪沙拉和土豆,衆多叉子在香腸上擠作一團。
還好,沒忘了柯拉:有人往她盤子裡扔了兩片香腸。
是誰這麼好心?柯拉以為是翻譯——這是他的職責。
但她立刻發現,梅裡坐在桌子的另一端,無恥地沖她擠眉弄眼,像是在給同夥使眼色。
真夠自在的!柯拉決心要為這個狎昵舉動好好報複他。
他可從未想過,向聰明的女人謅媚,會因不務正業而受到懲罰。
桌上觥籌交錯,什麼動物學家、政府官員、會計出納、供給人員全都忙着瓜分美酒。
突然這個生動的局面被一個簡短而權威的聲音打斷了:留胡子的飼養場場長在桌首站起來,咳嗽了一聲,現在又該講話了——他要說什麼,柯拉都能背出來。
“先生們,先生們,安靜一下!不要再敲盤子了!注意了,注意了!” “注意了!注意了!”坐在柯拉旁邊的喂龍員随聲附和。
“我們還沒相互介紹過呢。
”柯拉對他說。
對方非常驚訝。
他向她投來一束誠實的綠色目光,鼻子尖磨擦着杯沿。
“您叫柯拉,”他說,“也就是說您是奧爾瓦特女士。
” “那您叫什麼?我還不知道您的名字?” 看到飼養員害羞而不願回答的樣子,柯拉知道自己很可能犯了錯誤——不是破壞了規矩就是表現得不夠有教養。
“高級喂龍員阿波利多爾先生,”留胡子的場長喊了一嗓子,“請不要妨礙奧爾瓦特女士聽我的祝酒辭。
” “當然。
”胖子答應了一聲,馬上小聲對柯拉說:“我是高級喂龍員阿波利多爾。
” “一件痛苦,同時又榮幸的事件把我們召集到這張桌子邊。
托付給我們看管并且為我們所喜愛的,是的,我敢這麼說,為我們所喜愛的龍失蹤了;但同時一位尊貴的客人,打第一眼我們就喜歡上的柯拉·奧爾瓦特女士來到我們這裡!當我們熟悉的國有轎車停在飼養場前……” “請原諒,”柯拉打斷場長,“請原諒,在這種級别的歡迎儀式上,主持人的講話應該是同聲傳譯的。
為此特地給我派了一名翻譯,我擔心沒有他的幫助,我會漏掉場長先生講話中的一些重要内