第十六章 成敗之役
關燈
小
中
大
是今天,他們卻站在這裡,而你們十二個人将決定他們今後的命運,即他們是否要在黑暗的監獄裡面度過他們的餘生。
” 達倫開始緩慢地在陪審團席前來回踱着步。
“我們認定邁西上尉數月以來精神極度地煩躁,他始終處于極度的悲戚和郁悶的狀态之中,一天又一天,一周又一周,一個月又一個月。
想想看吧,諸位,如果你們中的任何一個人處在這種狀态下,那麼你們會怎麼樣呢?如果是你的妻子被拉進了黑暗的樹叢,然後被四、五個人強xx,那麼你們又會怎麼樣呢?” 達倫終于停了下來,他依靠在陪審席前的欄杆上,繼續說着:“泰拉·邁西被那些人抛在了路上,當時的她充滿了痛苦、傷痛和無助。
她的丈夫從她的腫脹的嘴裡聽到了這個可怖殘忍的故事。
難道這還不足以使任何男人失去理智嗎?” 這時,達倫轉身走回了被告席,他站在湯米和泰拉面前說道:“人們散布着各種流言蜚語,他們捏造了各色謠言,這一切在這位年輕丈夫的頭腦裡留下了怎樣的印象呢?他整日整夜地照顧着自己的妻子,而他自己又根本無法入眠,對他來說,生活已經徹底失去了希望。
” 達倫又轉向了陪審團,用一隻手指着湯米,繼續說道:“那時,五名男人被指控有罪,而湯米在開庭時一直在聽審。
可是陪審團成員的意見卻不一緻,我不知道這究竟是為什麼,也看不出這到底是為什麼,但是陪審團成員的意見的确很不一緻。
幾個月過去了,這件案子仍然沒有被重新審理。
” 達倫又一次用手指向被告席,不過這一次他是指着福斯特克夫人,他說道:“這就是那位母親,他們給她發了電報,她馬上就趕來了。
有關母親的詩和贊歌已經很多了,可我想提醒你們注意的是更本質的東西:天性。
不管是人,還是其他飛禽走獸,所有的母親都是一樣的,對她們而言,最重要的就是她們孕育的那個生命。
” 現在他用雙手指向高貴的、筆直坐在那裡的福斯特克夫人。
“她像天下所有的媽媽一樣,她的感受也同天下所有的媽媽一樣,每一件幾乎被歲月遺忘的事在這個時候又都重新地湧現在她的腦海裡。
”他又指了指泰拉,“當這女人還是一個小孩子的時候,她曾經抱着她,愛撫着她。
” 手絹的沙沙聲說明旁聽席上的女士們已經淚如泉湧了。
達倫依次看着陪審員們的臉,“生命來自于母親的奉獻,來自于愛.沒有這種奉獻,沒有這種愛,世界不過是一個繞着太陽旋轉的凄清冷寂的星球罷了!”他又靠在了欄杆上,“這位母親從五千英裡以外趕來,她漂洋過海,來到了她孩子的身邊。
可是現在,她卻在這,在法庭上,等待着被關人黑暗的監獄。
” 達倫站穩了身子,他的聲音幾乎提高到了嘶喊的程度,“先生們,如果這位丈夫和這位母親以及兩名忠誠的男孩要被關人監獄的話,那麼這會使得那樣一個陰暗的角落因被關押者而變得神聖。
當人們再一次踏上這座美麗的島嶼的時候,他們要去的第一個地方就是關押這位丈夫和這位母親的監獄,并且他們還會譴責人們的不公正和殘暴,悲憫他們的處境,指斥命運為這個家族帶來的悲哀與不幸。
” 達倫的聲音又柔和了下來,他開始慢慢地踱着步。
“先生們,妻子被強xx已經很不幸了,四起的謠言又在這對年輕夫婦的傷口上撒了把鹽,所有這些還不夠糟嗎?你們現在又要分開他們,把丈夫關起來,讓他在監獄中度過他的餘生。
” 他的聲音開始逐漸提高,這時他開始轉身面對着聽衆和新聞記者,義正詞嚴地說道:“在每一個人的内心深處都有着對正義的渴求,對善惡的抉擇,而這些要比任何法律都公正得多。
” 他又走向了被告席,在湯米的面前停了下來,“可憐的年輕人,他想洗清加在他妻子身上的無端蜚語,她被那些……人強xx已經夠痛苦了,還要被周圍的閑言碎語繼續折磨着。
”他的目光又轉向陪審團,聲音變得铿锵有力,“他想取得供詞。
把壞人繩之于法。
為了報複?不——這不是他關心的,他關心的是這個女孩。
”這時他慈愛地望着泰拉,“他娶這女孩的時候,她才十六歲——甜蜜的十六歲。
” 他轉向了福斯特克夫人,做了個總括的手勢,說道:“這位母親,也相信很有必要取得供詞。
他們制訂了計劃将卡哈哈瓦帶回家中并打算取得他的供詞。
他們從來沒有想過這是非法的……這是他們想的結果,而不是他們想的方法。
” 這時,他又站到了瓊斯和羅德面前,“這兩名士兵,他們是壞人嗎?他們不過是具備了一些大家都知道的人性優點:忠誠和犧牲精神。
當一名海軍軍官向他們要求幫助的時候,他們是忠誠的,這難道就能夠說明他們是壞人嗎?”達倫轉過了身,他随意地用手指點着人群中的男士。
“當你需要一位朋友幫助你擺脫尴尬處境的時候,難道你會去星期三晚上晚禱會的外面等待嗎?……我想那樣的一個晚上并不合适……” 這名大律師的機智言辭引發了一陣觀衆席上竊竊的笑聲。
“或者你們會找一名水手?他們沒想殺人,他們沒打算殺人,而且他們帶卡哈哈瓦去的房子并不是殺人的好地方——鄰居就在三十英尺以外,另一座房子隻有二十五英尺那麼遠,是殺人的合适地點嗎,嗯?” 他一臉莊重地看看卡哈哈瓦夫婦,他們仍坐在前排的通常位置上,“我不想再增加那名死去男孩父母的悲傷,他們有人的感情,我也有。
”說着,達倫一陣風似地沖向了陪審團,他伸出一根手指,并不全是指責,“我想你們也有人的感情。
沒有感情的人就等于沒有生命。
” 達倫歎息着,在法官席的前面走來走去,他幾乎是在說給自己聽着,“我從來沒對普通人有過過高的期望。
人不過是一種普通的生物而已,他被他所接觸到的事物影響着。
湯米曾經告訴過你們他沒想殺人。
” 這時,達倫的聲音又提高了。
“可是當卡哈哈瓦說‘是的,是我們幹的!’于是其他的一切他都記不起來了!湯米隻看見那個毀了他妻子的男人。
”他又指了指陪審團,說道,“如果你們處在他的位置上,如果你們想到他那被人強xx的妻子,想到他數月以來經受的精神折磨,當時他對以後不可知的不公正命運還沒有絲毫的察覺,你們還能裁定……可當時……” 達倫的聲音幾乎壓低到了最低的程度,“湯米隻看到了他妻子的模樣,她不斷懇求着,卻因此受了更重的傷害,她還被那些家夥***了——在無意識之中,他開了槍。
難道他在事先曾經準備好如何處理屍體了嗎?面對着一個突然倒下死去的人,你該怎麼辦?你能夠想到的隻是保護自己!你的第一個沖動會是什麼?逃走,逃到山裡,逃到海上,逃到他們能去的任何地方。
” 達倫毫無幽默感地幹笑着,把手插到了兜裡。
“這不是制訂了周密計劃的人所應該采取的行動,這不過是處在意外之中的人所采用的權宜之計。
對于湯米來說,他漸漸恢複了理智,他意識到了自己身在何方。
一個飽嘗了六個月或八個月精神抑郁的男人終于崩潰了,這又有什麼奇怪的呢?” 達倫又站在了陪審團面前,“這就是發生在這些可憐人們身上的不幸的、殘酷的、緻命的事情,誰還能在他們誠摯的心靈上再刻上一刀呢?誰還能再忍心加重他們的悲哀與苦難?誰能說監獄的大門因他們走進去而能關上呢?他們是盜竊、搶劫,還是強xx了呢?” 達倫猛然地将一隻拳頭砸在另一隻攤開的手掌上,“他們站在這裡隻是因為他們所遭遇的。
如果你們處在他們的位置上,你們會怎樣處理呢?别用怒氣來對付他們,而要用理
” 達倫開始緩慢地在陪審團席前來回踱着步。
“我們認定邁西上尉數月以來精神極度地煩躁,他始終處于極度的悲戚和郁悶的狀态之中,一天又一天,一周又一周,一個月又一個月。
想想看吧,諸位,如果你們中的任何一個人處在這種狀态下,那麼你們會怎麼樣呢?如果是你的妻子被拉進了黑暗的樹叢,然後被四、五個人強xx,那麼你們又會怎麼樣呢?” 達倫終于停了下來,他依靠在陪審席前的欄杆上,繼續說着:“泰拉·邁西被那些人抛在了路上,當時的她充滿了痛苦、傷痛和無助。
她的丈夫從她的腫脹的嘴裡聽到了這個可怖殘忍的故事。
難道這還不足以使任何男人失去理智嗎?” 這時,達倫轉身走回了被告席,他站在湯米和泰拉面前說道:“人們散布着各種流言蜚語,他們捏造了各色謠言,這一切在這位年輕丈夫的頭腦裡留下了怎樣的印象呢?他整日整夜地照顧着自己的妻子,而他自己又根本無法入眠,對他來說,生活已經徹底失去了希望。
” 達倫又轉向了陪審團,用一隻手指着湯米,繼續說道:“那時,五名男人被指控有罪,而湯米在開庭時一直在聽審。
可是陪審團成員的意見卻不一緻,我不知道這究竟是為什麼,也看不出這到底是為什麼,但是陪審團成員的意見的确很不一緻。
幾個月過去了,這件案子仍然沒有被重新審理。
” 達倫又一次用手指向被告席,不過這一次他是指着福斯特克夫人,他說道:“這就是那位母親,他們給她發了電報,她馬上就趕來了。
有關母親的詩和贊歌已經很多了,可我想提醒你們注意的是更本質的東西:天性。
不管是人,還是其他飛禽走獸,所有的母親都是一樣的,對她們而言,最重要的就是她們孕育的那個生命。
” 現在他用雙手指向高貴的、筆直坐在那裡的福斯特克夫人。
“她像天下所有的媽媽一樣,她的感受也同天下所有的媽媽一樣,每一件幾乎被歲月遺忘的事在這個時候又都重新地湧現在她的腦海裡。
”他又指了指泰拉,“當這女人還是一個小孩子的時候,她曾經抱着她,愛撫着她。
” 手絹的沙沙聲說明旁聽席上的女士們已經淚如泉湧了。
達倫依次看着陪審員們的臉,“生命來自于母親的奉獻,來自于愛.沒有這種奉獻,沒有這種愛,世界不過是一個繞着太陽旋轉的凄清冷寂的星球罷了!”他又靠在了欄杆上,“這位母親從五千英裡以外趕來,她漂洋過海,來到了她孩子的身邊。
可是現在,她卻在這,在法庭上,等待着被關人黑暗的監獄。
” 達倫站穩了身子,他的聲音幾乎提高到了嘶喊的程度,“先生們,如果這位丈夫和這位母親以及兩名忠誠的男孩要被關人監獄的話,那麼這會使得那樣一個陰暗的角落因被關押者而變得神聖。
當人們再一次踏上這座美麗的島嶼的時候,他們要去的第一個地方就是關押這位丈夫和這位母親的監獄,并且他們還會譴責人們的不公正和殘暴,悲憫他們的處境,指斥命運為這個家族帶來的悲哀與不幸。
” 達倫的聲音又柔和了下來,他開始慢慢地踱着步。
“先生們,妻子被強xx已經很不幸了,四起的謠言又在這對年輕夫婦的傷口上撒了把鹽,所有這些還不夠糟嗎?你們現在又要分開他們,把丈夫關起來,讓他在監獄中度過他的餘生。
” 他的聲音開始逐漸提高,這時他開始轉身面對着聽衆和新聞記者,義正詞嚴地說道:“在每一個人的内心深處都有着對正義的渴求,對善惡的抉擇,而這些要比任何法律都公正得多。
” 他又走向了被告席,在湯米的面前停了下來,“可憐的年輕人,他想洗清加在他妻子身上的無端蜚語,她被那些……人強xx已經夠痛苦了,還要被周圍的閑言碎語繼續折磨着。
”他的目光又轉向陪審團,聲音變得铿锵有力,“他想取得供詞。
把壞人繩之于法。
為了報複?不——這不是他關心的,他關心的是這個女孩。
”這時他慈愛地望着泰拉,“他娶這女孩的時候,她才十六歲——甜蜜的十六歲。
” 他轉向了福斯特克夫人,做了個總括的手勢,說道:“這位母親,也相信很有必要取得供詞。
他們制訂了計劃将卡哈哈瓦帶回家中并打算取得他的供詞。
他們從來沒有想過這是非法的……這是他們想的結果,而不是他們想的方法。
” 這時,他又站到了瓊斯和羅德面前,“這兩名士兵,他們是壞人嗎?他們不過是具備了一些大家都知道的人性優點:忠誠和犧牲精神。
當一名海軍軍官向他們要求幫助的時候,他們是忠誠的,這難道就能夠說明他們是壞人嗎?”達倫轉過了身,他随意地用手指點着人群中的男士。
“當你需要一位朋友幫助你擺脫尴尬處境的時候,難道你會去星期三晚上晚禱會的外面等待嗎?……我想那樣的一個晚上并不合适……” 這名大律師的機智言辭引發了一陣觀衆席上竊竊的笑聲。
“或者你們會找一名水手?他們沒想殺人,他們沒打算殺人,而且他們帶卡哈哈瓦去的房子并不是殺人的好地方——鄰居就在三十英尺以外,另一座房子隻有二十五英尺那麼遠,是殺人的合适地點嗎,嗯?” 他一臉莊重地看看卡哈哈瓦夫婦,他們仍坐在前排的通常位置上,“我不想再增加那名死去男孩父母的悲傷,他們有人的感情,我也有。
”說着,達倫一陣風似地沖向了陪審團,他伸出一根手指,并不全是指責,“我想你們也有人的感情。
沒有感情的人就等于沒有生命。
” 達倫歎息着,在法官席的前面走來走去,他幾乎是在說給自己聽着,“我從來沒對普通人有過過高的期望。
人不過是一種普通的生物而已,他被他所接觸到的事物影響着。
湯米曾經告訴過你們他沒想殺人。
” 這時,達倫的聲音又提高了。
“可是當卡哈哈瓦說‘是的,是我們幹的!’于是其他的一切他都記不起來了!湯米隻看見那個毀了他妻子的男人。
”他又指了指陪審團,說道,“如果你們處在他的位置上,如果你們想到他那被人強xx的妻子,想到他數月以來經受的精神折磨,當時他對以後不可知的不公正命運還沒有絲毫的察覺,你們還能裁定……可當時……” 達倫的聲音幾乎壓低到了最低的程度,“湯米隻看到了他妻子的模樣,她不斷懇求着,卻因此受了更重的傷害,她還被那些家夥***了——在無意識之中,他開了槍。
難道他在事先曾經準備好如何處理屍體了嗎?面對着一個突然倒下死去的人,你該怎麼辦?你能夠想到的隻是保護自己!你的第一個沖動會是什麼?逃走,逃到山裡,逃到海上,逃到他們能去的任何地方。
” 達倫毫無幽默感地幹笑着,把手插到了兜裡。
“這不是制訂了周密計劃的人所應該采取的行動,這不過是處在意外之中的人所采用的權宜之計。
對于湯米來說,他漸漸恢複了理智,他意識到了自己身在何方。
一個飽嘗了六個月或八個月精神抑郁的男人終于崩潰了,這又有什麼奇怪的呢?” 達倫又站在了陪審團面前,“這就是發生在這些可憐人們身上的不幸的、殘酷的、緻命的事情,誰還能在他們誠摯的心靈上再刻上一刀呢?誰還能再忍心加重他們的悲哀與苦難?誰能說監獄的大門因他們走進去而能關上呢?他們是盜竊、搶劫,還是強xx了呢?” 達倫猛然地将一隻拳頭砸在另一隻攤開的手掌上,“他們站在這裡隻是因為他們所遭遇的。
如果你們處在他們的位置上,你們會怎樣處理呢?别用怒氣來對付他們,而要用理