第01章
關燈
小
中
大
乎的不祥的預感強多少。
生活,呃……呃,全憑運氣。
你剛剛還在慢跑健身,眨眼間卻被汽車軋得血肉模糊,肇事者早已逃之夭夭。
他仔細打量着自己的深藍色眼睛。
他玩了一生的遊戲,從簡單的撲克牌賭賽到在充滿故意的邊境地區指揮特工行動。
耐德知道,歲月賦予他一雙永遠冷漠無神的眼睛。
對他的忠誠審查報告這樣鑒定:眼睛,與常人無異,天青石色。
簡曾經用過這個詞。
不是深藍色:天青石色。
耐德仔細地打好領結。
你和羅伊斯-科耐爾這樣服飾考究的人打交道,就得留神莫讓略微歪斜的領帶分散他的注意力。
耐德沖上一層樓梯,羅伊斯的辦公室遠在五層樓上,不過自己剛剛制服了一個壞蛋,又滿懷愛國熱情,理應精力充沛地投入到工作中去。
“耐德!”科耐爾指了指寬大的咖啡桌旁的一張軟墊扶手椅,他在另一張椅子上坐下,目光炯炯地瞅着自己手下的這位防務處副處長。
“把你知道的所有關于大使妻子福爾默夫人的情況都告訴我。
” 弗蘭契打量着眼前的這位長者,起初還有幾分矜持,接着就流露出一副欣賞一件精美設計的專注神情。
羅伊斯-科耐爾是一個完人。
這不僅僅因為:他雖由一個行為放蕩的女人所生,卻出落成一個相貌堂堂的美男子,那一頭濃密的白發是他50年滄桑歲月的唯一見證;也不僅僅因為他是國務院任命的最出色的外交代辦,建立了一份标明他在30年的外交生涯中不斷穩步進取的履曆。
說他是個完人,主要因為他的外表體現了此人内在的優秀氣質:堅毅,少語,博學,出言不俗,風度翩翩,服飾考究,這樣的人能向你推銷大到人壽保險小到口香糖的所有商品。
“蘇姗-潘多娜-摩根,”耐德開始了他的叙述,“大約于二次大戰的最後一年出生于密西西比州比洛克西鎮,父母親是康斯薇洛和蒙哥馬利-摩根夫婦。
畢業于赫克爾頓小姐創辦的女子學校,受雇于《坦帕日報》,撰寫婦女問題和其他一般話題的特寫報道。
後又畢業于奧蘭多市斯普魯爾大學,獲文科學士,此後繼續深造,獲該校政治學碩士。
您為什麼不讓卡爾-福萊特提供她的背景材料呢?這一攤歸他管,不歸我管。
這個摩根家族頗有社會影響,不過沒錢。
我估計報紙會付……” 科耐爾不耐煩地做了個手勢。
“你得談實質問題。
” “實質問題?如果她對大使說,”耐德模仿海灣地區土音濃重的拖腔,“‘親愛的,您幹嗎不在那隻白澡盆裡一直泡到5點,免得把血滴到地毯上,’可憐的老伯德就會悄沒聲兒地乖乖鑽進浴缸。
” 科耐爾隐隐含怒的眼神是一個值得玩味的信号,他含而不露,隻是略示不悅。
耐特一聲不吭地坐着久久欣賞他的表情。
他喜歡看别人這樣恰到好處地表達自己的内心世界,從羅伊斯身上,他能欣賞到一個老派職業演員的精湛表演。
科耐爾的秘書端着兩杯咖啡走進辦公室,放在桌上,問道:“弗立契上校,這樣行嗎?” 耐德朝她笑了笑:“我在家裡沒喝成咖啡。
給你添了不少麻煩吧?” “沒關系。
”羅伊斯從旁代她回答。
女秘書走向那隻表面漆成木紋,隻能放幾隻瓶子的小冰箱。
耐德看着她倒出兩小杯桔子汁,轉身離開房問。
耐德聽見冰箱門輕輕關上。
他明明知道冰箱門已經關嚴實了,還是忍不住伸出腳,用平跟皮鞋輕輕抵住門。
這樣做弄疼了他的膝蓋。
科耐爾可能肚裡有話,隻是隐忍着沒說出口,他俯身盯着面前的桔子汁,不經意地凝眉蹙額,臉上頓時現出一副妙不可言、宛如刻刀雕出的凝重表情,将他那張端莊勻稱的面龐襯托得越發帥氣。
“這位福爾默女士的身世有沒有什麼污點?”科耐爾漫不經心的問話透出一股咄咄逼人的語氣。
“在請願書上簽過名?參加過募捐活動?有沒有可疑的朋友和熟人?” 弗蘭契搖搖頭。
“她很清白,羅伊斯。
懷疑她有什麼根據?” 這位大使館的二号人物沉吟片刻,就像耐德剛才那樣,仿佛在琢磨下面幾個行動步驟。
他從桌上拿起一疊釘在一起的紙遞給耐德:“這是她拟定的參加7月4日花園酒會的客人名單。
” 弗蘭契一頁頁地慢慢翻看這份名單,一邊揉着疼痛的膝蓋。
上面的姓名沒有按照字母順序排列。
他很快就看出,潘多娜-福爾默拟定這份名單,并沒有按照什麼規律,而是随意組合。
如果她先寫下三個影星的名字,就會另外添上八個;同樣,如果她碰巧想到一個頗享盛名的學者,也會再找出其他五個寫上。
這份名單列出了在倫敦的英美各界顯要人士,從外交家、藝術家、商界巨子到搖滾歌星、時裝設計師,以及那些讓年輕人崇拜得發狂的一夜成名的幸運兒。
來訪的影視明星無一遺漏,風姿綽約的情婦,浪漫多情的俊男,凡有名氣者盡在被邀之列。
倘若名單上的人有一半賞光莅臨,耐德想,這個酒會便有望成為除天災以外宣傳媒體報道最集中的事件。
他擡頭看了看科耐爾。
“這事福萊特會怎麼說?” “福萊特,”羅伊斯語氣尖刻地重讀這個名字的首字母,“此時正在羅得島的紐波特度他為時一個月的假期。
” 像偏頭痛一樣惱人的不祥的氣氛,向耐德心頭逼壓過來,使他憋悶得幾乎無法喘息。
他竭力安慰自己,松弛些,沒事,用不着擔驚受怕。
“他度假倒挺會挑時問。
”耐德蹙起眉峰。
“等等,你該不是說,現在安全科長不在家,就得輪到我來對付這個棘手的局面吧?” “還有誰能脫得開身呢?” “可,羅伊斯……”耐德躊躇着:倘若向誰詳細解釋情報圈内的工作情況,而此人事後不得不矢口否認自己了解這些情況,那麼這種解釋再詳細也是白搭。
“羅伊斯,你知道,我在軍事情報部門工作,并不适合處理這件和軍事毫不沾邊的事情。
福萊特不在家,你最中意的人就該是——” “用不着你說誰最合我意。
” “可這是他的職責範圍。
” “不對。
”羅伊斯的反駁并沒有高出他平時說話的音量。
“我為大使館的活動安全舉行所應履行的職責,就是挑選最稱職的人負責保衛工作。
拉裡-蘭德并不是我滿意的最佳人選。
” “他會像隻讓人捅了一刀的野豬似地亂嚎,一隻毫不起眼的髒豬。
” “别人賴他一根香腸,他也會像個小豬崽似地哼哼唧唧。
”科耐爾用一連串的貶義詞編派自己的下屬,這與他的性格頗不相符。
“因此,這項工作由你負責。
” “謝謝。
”耐德冷淡地回答道。
他往椅子後面挪挪身子,暗想,科耐爾又給我樹了一個冤家對頭。
耐德看完名單放到桌上,坐着沒吱聲。
很難知道該從何處入手。
邀請這麼多知名人士參加美國大使館舉行的獨立紀念日慶祝活動,雖然從理論上講并無不當,卻也有些出格,弄不好會釀成大禍。
難怪他直到現在仍是顧慮重重。
“各界名流荟萃一處。
”他嘟哝了一句。
“各界名流荟萃一處。
”羅伊斯-科耐爾重複着對方的話,又補充道:“這就好比你用靶子罩住心窩,再把槍交給離你最近的恐怖分子。
” “千載難逢的盛大慶典。
”耐德努力使自己的聲調柔和些。
兩人沉默許久。
“我說,”耐德憋不住開了口,“應該告訴她不能這樣鋪排張揚。
在維多利亞女王統治時期也許可以,那時的情況沒這麼複雜。
今天不行。
” 科耐爾沒有反應。
“她是怎樣瞞過我們的?”耐德問。
“這幾個星期準是一直忙于打電話邀請。
” 代辦先生面色陰郁地點點頭,仍沒搭腔。
“妙啊!”耐德繼續說。
“她知道你不會答應,幹脆來個瞞天過海。
你呢,得讓她的如意算盤落空。
真有趣。
” 科耐爾不動聲色地瞅了他一會。
“耐德,”他歎息道,“我真嫉妒你們這些軍方人士漠視政治現實的高超本領。
難道你真沒注意到總統手下的那些政治掮客正在讓他自作自受?”他臉上掠過一絲鄙夷不屑的神情。
“他已經使國家退回到赫伯特-胡佛以前的時代。
隻有富人歡迎他,窮人和他一手造成的新的赤貧階層根本不擁護。
” 他慢慢啜了口咖啡,接着又說:“他的政黨為此受到嚴重指責,于是,他們迫不及待地想要重新樹立形象。
耐德,7月4日距大選隻有四個月。
他們要利用7月4日重新樹立形象,所以它将是最富有英雄氣概的節日。
兩星期前,總統辦公室向海外的每一位大使發出103号總統令。
” “不要收起我們的旗幟,”總統下達命令,“昂首挺立,讓全世界知道我們美國人無所畏懼。
阿門。
” 科耐爾放下咖啡杯。
“其實,103号總統令隻能得到口惠而實不至的回報。
每位大使的演講都将充滿頗具陽剛之氣的豪言壯語。
唯一能使聽衆動情的,也就僅此而已。
我們的麻煩是,耐德,福爾默夫婦上任剛剛一個月,兩人都是抱負不凡的激進分子,或者說至少福爾默夫人是這樣。
顯然她已連續打了一個月的邀請電話。
她拟定的慶祝方案與總統令的精神實質十分吻合。
我有心抵制她的計劃,怎奈勢孤力單:她隻需亮出103号總統令,或者幹脆搬出總統作
生活,呃……呃,全憑運氣。
你剛剛還在慢跑健身,眨眼間卻被汽車軋得血肉模糊,肇事者早已逃之夭夭。
他仔細打量着自己的深藍色眼睛。
他玩了一生的遊戲,從簡單的撲克牌賭賽到在充滿故意的邊境地區指揮特工行動。
耐德知道,歲月賦予他一雙永遠冷漠無神的眼睛。
對他的忠誠審查報告這樣鑒定:眼睛,與常人無異,天青石色。
簡曾經用過這個詞。
不是深藍色:天青石色。
耐德仔細地打好領結。
你和羅伊斯-科耐爾這樣服飾考究的人打交道,就得留神莫讓略微歪斜的領帶分散他的注意力。
耐德沖上一層樓梯,羅伊斯的辦公室遠在五層樓上,不過自己剛剛制服了一個壞蛋,又滿懷愛國熱情,理應精力充沛地投入到工作中去。
“耐德!”科耐爾指了指寬大的咖啡桌旁的一張軟墊扶手椅,他在另一張椅子上坐下,目光炯炯地瞅着自己手下的這位防務處副處長。
“把你知道的所有關于大使妻子福爾默夫人的情況都告訴我。
” 弗蘭契打量着眼前的這位長者,起初還有幾分矜持,接着就流露出一副欣賞一件精美設計的專注神情。
羅伊斯-科耐爾是一個完人。
這不僅僅因為:他雖由一個行為放蕩的女人所生,卻出落成一個相貌堂堂的美男子,那一頭濃密的白發是他50年滄桑歲月的唯一見證;也不僅僅因為他是國務院任命的最出色的外交代辦,建立了一份标明他在30年的外交生涯中不斷穩步進取的履曆。
說他是個完人,主要因為他的外表體現了此人内在的優秀氣質:堅毅,少語,博學,出言不俗,風度翩翩,服飾考究,這樣的人能向你推銷大到人壽保險小到口香糖的所有商品。
“蘇姗-潘多娜-摩根,”耐德開始了他的叙述,“大約于二次大戰的最後一年出生于密西西比州比洛克西鎮,父母親是康斯薇洛和蒙哥馬利-摩根夫婦。
畢業于赫克爾頓小姐創辦的女子學校,受雇于《坦帕日報》,撰寫婦女問題和其他一般話題的特寫報道。
後又畢業于奧蘭多市斯普魯爾大學,獲文科學士,此後繼續深造,獲該校政治學碩士。
您為什麼不讓卡爾-福萊特提供她的背景材料呢?這一攤歸他管,不歸我管。
這個摩根家族頗有社會影響,不過沒錢。
我估計報紙會付……” 科耐爾不耐煩地做了個手勢。
“你得談實質問題。
” “實質問題?如果她對大使說,”耐德模仿海灣地區土音濃重的拖腔,“‘親愛的,您幹嗎不在那隻白澡盆裡一直泡到5點,免得把血滴到地毯上,’可憐的老伯德就會悄沒聲兒地乖乖鑽進浴缸。
” 科耐爾隐隐含怒的眼神是一個值得玩味的信号,他含而不露,隻是略示不悅。
耐特一聲不吭地坐着久久欣賞他的表情。
他喜歡看别人這樣恰到好處地表達自己的内心世界,從羅伊斯身上,他能欣賞到一個老派職業演員的精湛表演。
科耐爾的秘書端着兩杯咖啡走進辦公室,放在桌上,問道:“弗立契上校,這樣行嗎?” 耐德朝她笑了笑:“我在家裡沒喝成咖啡。
給你添了不少麻煩吧?” “沒關系。
”羅伊斯從旁代她回答。
女秘書走向那隻表面漆成木紋,隻能放幾隻瓶子的小冰箱。
耐德看着她倒出兩小杯桔子汁,轉身離開房問。
耐德聽見冰箱門輕輕關上。
他明明知道冰箱門已經關嚴實了,還是忍不住伸出腳,用平跟皮鞋輕輕抵住門。
這樣做弄疼了他的膝蓋。
科耐爾可能肚裡有話,隻是隐忍着沒說出口,他俯身盯着面前的桔子汁,不經意地凝眉蹙額,臉上頓時現出一副妙不可言、宛如刻刀雕出的凝重表情,将他那張端莊勻稱的面龐襯托得越發帥氣。
“這位福爾默女士的身世有沒有什麼污點?”科耐爾漫不經心的問話透出一股咄咄逼人的語氣。
“在請願書上簽過名?參加過募捐活動?有沒有可疑的朋友和熟人?” 弗蘭契搖搖頭。
“她很清白,羅伊斯。
懷疑她有什麼根據?” 這位大使館的二号人物沉吟片刻,就像耐德剛才那樣,仿佛在琢磨下面幾個行動步驟。
他從桌上拿起一疊釘在一起的紙遞給耐德:“這是她拟定的參加7月4日花園酒會的客人名單。
” 弗蘭契一頁頁地慢慢翻看這份名單,一邊揉着疼痛的膝蓋。
上面的姓名沒有按照字母順序排列。
他很快就看出,潘多娜-福爾默拟定這份名單,并沒有按照什麼規律,而是随意組合。
如果她先寫下三個影星的名字,就會另外添上八個;同樣,如果她碰巧想到一個頗享盛名的學者,也會再找出其他五個寫上。
這份名單列出了在倫敦的英美各界顯要人士,從外交家、藝術家、商界巨子到搖滾歌星、時裝設計師,以及那些讓年輕人崇拜得發狂的一夜成名的幸運兒。
來訪的影視明星無一遺漏,風姿綽約的情婦,浪漫多情的俊男,凡有名氣者盡在被邀之列。
倘若名單上的人有一半賞光莅臨,耐德想,這個酒會便有望成為除天災以外宣傳媒體報道最集中的事件。
他擡頭看了看科耐爾。
“這事福萊特會怎麼說?” “福萊特,”羅伊斯語氣尖刻地重讀這個名字的首字母,“此時正在羅得島的紐波特度他為時一個月的假期。
” 像偏頭痛一樣惱人的不祥的氣氛,向耐德心頭逼壓過來,使他憋悶得幾乎無法喘息。
他竭力安慰自己,松弛些,沒事,用不着擔驚受怕。
“他度假倒挺會挑時問。
”耐德蹙起眉峰。
“等等,你該不是說,現在安全科長不在家,就得輪到我來對付這個棘手的局面吧?” “還有誰能脫得開身呢?” “可,羅伊斯……”耐德躊躇着:倘若向誰詳細解釋情報圈内的工作情況,而此人事後不得不矢口否認自己了解這些情況,那麼這種解釋再詳細也是白搭。
“羅伊斯,你知道,我在軍事情報部門工作,并不适合處理這件和軍事毫不沾邊的事情。
福萊特不在家,你最中意的人就該是——” “用不着你說誰最合我意。
” “可這是他的職責範圍。
” “不對。
”羅伊斯的反駁并沒有高出他平時說話的音量。
“我為大使館的活動安全舉行所應履行的職責,就是挑選最稱職的人負責保衛工作。
拉裡-蘭德并不是我滿意的最佳人選。
” “他會像隻讓人捅了一刀的野豬似地亂嚎,一隻毫不起眼的髒豬。
” “别人賴他一根香腸,他也會像個小豬崽似地哼哼唧唧。
”科耐爾用一連串的貶義詞編派自己的下屬,這與他的性格頗不相符。
“因此,這項工作由你負責。
” “謝謝。
”耐德冷淡地回答道。
他往椅子後面挪挪身子,暗想,科耐爾又給我樹了一個冤家對頭。
耐德看完名單放到桌上,坐着沒吱聲。
很難知道該從何處入手。
邀請這麼多知名人士參加美國大使館舉行的獨立紀念日慶祝活動,雖然從理論上講并無不當,卻也有些出格,弄不好會釀成大禍。
難怪他直到現在仍是顧慮重重。
“各界名流荟萃一處。
”他嘟哝了一句。
“各界名流荟萃一處。
”羅伊斯-科耐爾重複着對方的話,又補充道:“這就好比你用靶子罩住心窩,再把槍交給離你最近的恐怖分子。
” “千載難逢的盛大慶典。
”耐德努力使自己的聲調柔和些。
兩人沉默許久。
“我說,”耐德憋不住開了口,“應該告訴她不能這樣鋪排張揚。
在維多利亞女王統治時期也許可以,那時的情況沒這麼複雜。
今天不行。
” 科耐爾沒有反應。
“她是怎樣瞞過我們的?”耐德問。
“這幾個星期準是一直忙于打電話邀請。
” 代辦先生面色陰郁地點點頭,仍沒搭腔。
“妙啊!”耐德繼續說。
“她知道你不會答應,幹脆來個瞞天過海。
你呢,得讓她的如意算盤落空。
真有趣。
” 科耐爾不動聲色地瞅了他一會。
“耐德,”他歎息道,“我真嫉妒你們這些軍方人士漠視政治現實的高超本領。
難道你真沒注意到總統手下的那些政治掮客正在讓他自作自受?”他臉上掠過一絲鄙夷不屑的神情。
“他已經使國家退回到赫伯特-胡佛以前的時代。
隻有富人歡迎他,窮人和他一手造成的新的赤貧階層根本不擁護。
” 他慢慢啜了口咖啡,接着又說:“他的政黨為此受到嚴重指責,于是,他們迫不及待地想要重新樹立形象。
耐德,7月4日距大選隻有四個月。
他們要利用7月4日重新樹立形象,所以它将是最富有英雄氣概的節日。
兩星期前,總統辦公室向海外的每一位大使發出103号總統令。
” “不要收起我們的旗幟,”總統下達命令,“昂首挺立,讓全世界知道我們美國人無所畏懼。
阿門。
” 科耐爾放下咖啡杯。
“其實,103号總統令隻能得到口惠而實不至的回報。
每位大使的演講都将充滿頗具陽剛之氣的豪言壯語。
唯一能使聽衆動情的,也就僅此而已。
我們的麻煩是,耐德,福爾默夫婦上任剛剛一個月,兩人都是抱負不凡的激進分子,或者說至少福爾默夫人是這樣。
顯然她已連續打了一個月的邀請電話。
她拟定的慶祝方案與總統令的精神實質十分吻合。
我有心抵制她的計劃,怎奈勢孤力單:她隻需亮出103号總統令,或者幹脆搬出總統作