第五十四章
關燈
小
中
大
普通市民在葡萄月①蜂擁而至,争着付錢得到這份艱苦繁重的榨葡萄汁的活。
①法國共和曆的1月,相當于公曆9月23日到10月22日 “幹杯,”斯蒂菲附和着。
“坐下,查理,你讓我神經緊張。
” “對不起,我不是故意的。
”他環顧四周,想找個合适的地方坐下來,覺得佳尼特的密友溫菲爾德不會喜歡他和斯蒂菲姑姑坐在一起。
為什麼家庭聚會裡還有這麼多陷阱呢? “好吧,”凱裡說,慢慢地站起身來,猶如消防梯升如空中。
“我和溫菲爾德有個問題。
” 查理沖他們皺皺眉頭。
“在聖誕夜?在拆禮物前?” “在任何事之前。
”凱裡緊張地把身體的重心從一隻腳移到另一隻腳。
這種缺乏社交風度的行為對孿生兄弟中的任何一個來說都很少見。
查理盯着他的臉,看他的左眼下是否有個小點,想從這辨認會不會是凱文。
沒有。
“媽媽,”凱裡說,轉身面對着她,“我從沒拿這件事來煩過您,它也從沒讓我心煩過。
現在它卻相當關鍵。
” “哦,”嘶蒂菲低聲說。
“我有正當理由一定要得到答案。
告訴我,我的父親是誰。
” 查理抽搐了一下。
他立刻注意到溫菲爾德的目光移開了。
對他來說,這顯然是指責由于他才造成了如此複雜的局面。
斯蒂菲隻是笑了笑,“過了二十一年你才這麼嚴厲地指責我?” “媽媽,您是個非常聰明的女人。
您明知道總有一天要回答這個問題的。
” “我知道,”她突然加重語氣回答說,“我過去不會說,今後也不會說。
” “您必須說。
溫菲爾德和我的關系一直很密切。
”他看上去有些尴尬,那樣子比他的實際年齡要小。
“這是我們倆的問題,不關别人的事,”他繼續勇敢地說,“除了這件事。
” 查理的右半邊腦袋開始緊張得疼痛起來。
他不想再次經受這種折磨,三個可能的父親,這就是斯蒂菲蠻橫的父親造成的後果。
每次想到這些都會讓他痛苦。
“這真是慶祝聖誕節最愚蠢的方式。
”他不假思索地脫口而出。
“别打岔,”溫菲爾德突然響亮地說,“我們必須知道。
” “這是我的事情,”斯蒂菲說。
“它也許會是兒子們的事情,也許不是。
不過這絕不是你的問題,教授。
” “我呢?”溫菲爾德問道。
斯蒂菲明亮深邃的眼睛仔細地審視着她。
“我對你不怎麼熟悉。
我和兒子們經曆了所有的一切,從出水痘到三個人在市區廣場玩耍。
” “我明白,”溫菲爾德像個律師一樣堅持己見。
“兒子們對您當然是最親近的,斯蒂菲姑姑。
不過您還是隐瞞着真相,甚至對他們。
” “我的心腸很硬。
問問查理。
” “為什麼他們會這麼問已經很清楚了,”查理厲聲說,“也很尴尬。
他們的父親是否是同一個人。
”他轉向女兒,臉頰發紅了。
她的目光最終與他的相遇了,并不深沉,但是在沉思。
他看着她的眼珠轉動,想着可能會出現的問題。
然後她咧開嘴笑了。
“你臉紅了!” 查理大大松了一口氣,轉向斯蒂菲。
“我了解你的心情。
一個真正的西西裡人。
你不聽什麼理由。
不過他們倆必須知道答案,否則他們就在不必要地冒險。
” “比表兄妹更糟?” “如果他們是同胞兄妹,那麼法律上很明确。
好,我離開這兒。
你們三人單獨談。
不要告訴我,但是看在上帝的分上,告訴他們吧。
” 聖誕節清晨,查理的電話就開始響個不停。
他伸手到佳尼特的床下去接。
“聖誕快樂,”溫菲爾德說,“您得救了。
我們隻是表兄妹。
” 他咽了一下口水。
“是個叫比利-穆洛伊的人?死在越南的?” “她是這麼說的。
” 他頓住了,雖然還很困,但他終于沒有說出想說的話。
斯蒂菲才不會在乎把責任推到一個死人身上。
顯然溫菲爾德自己也想到這種可能性。
“很好。
謝謝你沒有為我和斯蒂菲編故事。
佳尼特也不會。
有時我在想為什麼我自己要這麼做。
你在哪兒?” “我們還在這兒。
這兒真美。
” “你媽媽希望我們今天去博士醫院看她。
” “我會去的。
剛剛幾個星期,她不會已經戒掉毒瘾的。
在此期間,他們允許她午餐喝一點酒,但她花言巧語地從護理員那兒騙酒來喝。
她用一種毒品交換另一種。
” 她已經大大松了口氣,明白自己沒
①法國共和曆的1月,相當于公曆9月23日到10月22日 “幹杯,”斯蒂菲附和着。
“坐下,查理,你讓我神經緊張。
” “對不起,我不是故意的。
”他環顧四周,想找個合适的地方坐下來,覺得佳尼特的密友溫菲爾德不會喜歡他和斯蒂菲姑姑坐在一起。
為什麼家庭聚會裡還有這麼多陷阱呢? “好吧,”凱裡說,慢慢地站起身來,猶如消防梯升如空中。
“我和溫菲爾德有個問題。
” 查理沖他們皺皺眉頭。
“在聖誕夜?在拆禮物前?” “在任何事之前。
”凱裡緊張地把身體的重心從一隻腳移到另一隻腳。
這種缺乏社交風度的行為對孿生兄弟中的任何一個來說都很少見。
查理盯着他的臉,看他的左眼下是否有個小點,想從這辨認會不會是凱文。
沒有。
“媽媽,”凱裡說,轉身面對着她,“我從沒拿這件事來煩過您,它也從沒讓我心煩過。
現在它卻相當關鍵。
” “哦,”嘶蒂菲低聲說。
“我有正當理由一定要得到答案。
告訴我,我的父親是誰。
” 查理抽搐了一下。
他立刻注意到溫菲爾德的目光移開了。
對他來說,這顯然是指責由于他才造成了如此複雜的局面。
斯蒂菲隻是笑了笑,“過了二十一年你才這麼嚴厲地指責我?” “媽媽,您是個非常聰明的女人。
您明知道總有一天要回答這個問題的。
” “我知道,”她突然加重語氣回答說,“我過去不會說,今後也不會說。
” “您必須說。
溫菲爾德和我的關系一直很密切。
”他看上去有些尴尬,那樣子比他的實際年齡要小。
“這是我們倆的問題,不關别人的事,”他繼續勇敢地說,“除了這件事。
” 查理的右半邊腦袋開始緊張得疼痛起來。
他不想再次經受這種折磨,三個可能的父親,這就是斯蒂菲蠻橫的父親造成的後果。
每次想到這些都會讓他痛苦。
“這真是慶祝聖誕節最愚蠢的方式。
”他不假思索地脫口而出。
“别打岔,”溫菲爾德突然響亮地說,“我們必須知道。
” “這是我的事情,”斯蒂菲說。
“它也許會是兒子們的事情,也許不是。
不過這絕不是你的問題,教授。
” “我呢?”溫菲爾德問道。
斯蒂菲明亮深邃的眼睛仔細地審視着她。
“我對你不怎麼熟悉。
我和兒子們經曆了所有的一切,從出水痘到三個人在市區廣場玩耍。
” “我明白,”溫菲爾德像個律師一樣堅持己見。
“兒子們對您當然是最親近的,斯蒂菲姑姑。
不過您還是隐瞞着真相,甚至對他們。
” “我的心腸很硬。
問問查理。
” “為什麼他們會這麼問已經很清楚了,”查理厲聲說,“也很尴尬。
他們的父親是否是同一個人。
”他轉向女兒,臉頰發紅了。
她的目光最終與他的相遇了,并不深沉,但是在沉思。
他看着她的眼珠轉動,想着可能會出現的問題。
然後她咧開嘴笑了。
“你臉紅了!” 查理大大松了一口氣,轉向斯蒂菲。
“我了解你的心情。
一個真正的西西裡人。
你不聽什麼理由。
不過他們倆必須知道答案,否則他們就在不必要地冒險。
” “比表兄妹更糟?” “如果他們是同胞兄妹,那麼法律上很明确。
好,我離開這兒。
你們三人單獨談。
不要告訴我,但是看在上帝的分上,告訴他們吧。
” 聖誕節清晨,查理的電話就開始響個不停。
他伸手到佳尼特的床下去接。
“聖誕快樂,”溫菲爾德說,“您得救了。
我們隻是表兄妹。
” 他咽了一下口水。
“是個叫比利-穆洛伊的人?死在越南的?” “她是這麼說的。
” 他頓住了,雖然還很困,但他終于沒有說出想說的話。
斯蒂菲才不會在乎把責任推到一個死人身上。
顯然溫菲爾德自己也想到這種可能性。
“很好。
謝謝你沒有為我和斯蒂菲編故事。
佳尼特也不會。
有時我在想為什麼我自己要這麼做。
你在哪兒?” “我們還在這兒。
這兒真美。
” “你媽媽希望我們今天去博士醫院看她。
” “我會去的。
剛剛幾個星期,她不會已經戒掉毒瘾的。
在此期間,他們允許她午餐喝一點酒,但她花言巧語地從護理員那兒騙酒來喝。
她用一種毒品交換另一種。
” 她已經大大松了口氣,明白自己沒