第四十七章
關燈
小
中
大
們,“包司”可是講究派什麼人去解決嫌疑犯的。
①“包司”是南非秘密情報組織“國家安全局”的縮寫。
在布魯姆斯韋特的命令下,他們跟一個一等兵勒克萊拉一起管理二十四個衛兵的小隊,這些衛兵都是些法國外國軍團早期在印度支那冒險活動後的逃亡者。
正如凱文到達時從空中看到的那樣,這些衛兵住在兩個磚建兵營裡,附近的一個直升機起落點,還有在起落點的那邊,凱文原以為是一個藥房或診療所的花園式美麗的寶塔式建築物,其實并不是。
它是一個六十歲的來自西貢的女人安吉莉克,和手下五個幹活賣命的妓女們讓人快活的安樂窩。
在這些妓女中隻有艾裡斯有點姿色和雅緻。
尤伊森唐克的心裡過多裝着無用的軍事裝備,一發現布魯姆思韋特的屍體,立即以為整個場地處在包圍之中。
他接了警報器。
這把雨果-韋史密斯-梅斯爵士驚醒過來,當時他正沉浸在用太多的朗姆酒和麻醉劑混合的惡劣飲料中。
5點鐘,早晨的太陽在東方地平線上出現,朝着主要島嶼升起。
鳥兒們用一連串的歌聲和對警報器的模仿聲迎接太陽。
梅斯和衛兵集合在七号工棚外面的空地上,就像是為一個隻有梅斯喜歡的夥伴的一次事先沒有準備的守靈。
“聽着,”梅斯爵士用他的裝腔作勢的倫敦腔說道,“十分明顯,裡奇那家夥是暗殺者。
我們全清楚。
我們有一切交通工具,包括一架直升機。
這個山脊有電籬圍困,四面全是垂直的陡坡。
如果你們不能在一小時内把他找着,你們就都是一幫沒用的白癡,去吧。
” 克伊森唐克中士皺起眉頭,可作為鼓勵士氣的話,梅斯的講話使人們的腰直了起來。
他還是不錯的。
“我左面的幾個,你們,範德默韋中士帶你們向北;我帶左邊其餘人向南。
跑步前進!”吉普的發動機的轟鳴聲充滿了這個地區。
頭頂上方,那架直升機和它的駕駛員喧鬧地挂在空中,駕駛員開始了一系列螺旋式偵察飛行。
一等兵勒克萊克被留下監視犯人集中營和監控直升機,獨自走回兵營。
這是一個上了歲數的怪家夥,結實得像根鞭子。
他蓄着一把鐵灰色的大胡子,與臉邊的絡腮胡須連成了一片。
犯人們在他的相視下怕得發抖。
對勒克萊克說來,犯人們的存在就是為了以新的、使性得以滿足的方式受折磨。
勒克萊克十八歲時在奠邊府發明了一種方法,在人身上澆上酒精,把人皮一小塊一小塊任意活剝下來,聽受刑的人失聲叫喊。
當新聞記者們偶然碰上這種屍體,在厚厚的一層活躍的蒼蠅下腐爛時,巴黎決定讓獨自沉迷于這種毀滅靈魂行徑的勒克萊克作替罪羊。
勒克萊克并不介意這種恥辱,但當他們把他送入監獄六星期後,他設法逃了。
自那以來,他逍遙自在,在遠東漫遊,尋找他娛樂的合法的犧牲品。
他帶着一包煙和一隻十六盎司的啤酒瓶坐了下來,擺弄着無線電設備。
“聽着,”直升機駕駛員說,“我是法納尤爾。
誰在基地,勒克萊克嗎?” “是我。
” 勒克萊克隐約聽到衛兵經過兵營朝妓院沖去時女人的尖叫聲和笑聲。
一隻瓶子在水泥地上碎裂的聲音。
家具堆得到處都是。
一次突然的、粗暴的搜查。
那一隊人繼續行動。
勒克萊克沉思默想着,隻要那些妓女們中有一個出格,布魯姆思韋特就會命令懲罰她。
他的嘴唇激動得直抖。
柔軟的女性表皮,一厘米一厘米地剝下要容易得多,可以觀看着那面孔扭歪成一個瘋狂的面具。
隻要布魯姆思韋特願意——但他死了,這下流坯,沒用的老家夥,甚至他死了也給他們引起這些麻煩。
典型的英國佬。
“下士嗎?” 他在椅子裡突然轉過身來,這是那個叫艾裡斯的。
他想象不出任何人會像她那樣皮包骨,她的xx子簡直像是個嬰兒的。
而她還擺架子,做出這種公主的樣子。
今天早晨她用眉筆畫了一條很誇張的眉線,突然彎着向外一挑,然後又落在眼睛的外角。
這使勒克萊克想起了開羅一家妓院牆上的一幅畫。
“誰容許你離開妓院的?” 一種難以描述的氣味從她的身體上飄蕩出來,半是香水,半是***。
她又拿出一瓶啤酒來。
“安吉莉克以為你可能要這個。
” 态度緩和下來,勒克萊克從她手裡接過那個瓶子。
在他轉身把它放在打開的那隻瓶子旁時,那個美國人大步走進無線電房,拿勃朗甯對着他的肚子,他不聲不響走上前來,把自動槍口塞進勒克萊克的嘴裡。
血從這法國人的下唇噴射出來。
凱文卸下他的一支0.45口徑科爾特自動手槍,傾身向前關了無線電發報機。
“聽着,”他用平靜的聲音說,他的臉一點點地離開勒克萊克的臉。
“任何一點行動都會使我扣動扳機。
你見過一顆0.9的子彈造成的傷口嗎?告訴我你還有腦子,要不然我要讓你的腦袋開花。
” 勒克萊克的眼睛微微凸了出來,但不是因為恐懼。
如果能夠分析他的感情的話,或許他現在也經曆着某種性滿足:虐侍者在受虐待。
他終于很輕很輕地點點頭,凱文手槍口喀嗒一聲碰着他的後臼齒。
①“包司”是南非秘密情報組織“國家安全局”的縮寫。
在布魯姆斯韋特的命令下,他們跟一個一等兵勒克萊拉一起管理二十四個衛兵的小隊,這些衛兵都是些法國外國軍團早期在印度支那冒險活動後的逃亡者。
正如凱文到達時從空中看到的那樣,這些衛兵住在兩個磚建兵營裡,附近的一個直升機起落點,還有在起落點的那邊,凱文原以為是一個藥房或診療所的花園式美麗的寶塔式建築物,其實并不是。
它是一個六十歲的來自西貢的女人安吉莉克,和手下五個幹活賣命的妓女們讓人快活的安樂窩。
在這些妓女中隻有艾裡斯有點姿色和雅緻。
尤伊森唐克的心裡過多裝着無用的軍事裝備,一發現布魯姆思韋特的屍體,立即以為整個場地處在包圍之中。
他接了警報器。
這把雨果-韋史密斯-梅斯爵士驚醒過來,當時他正沉浸在用太多的朗姆酒和麻醉劑混合的惡劣飲料中。
5點鐘,早晨的太陽在東方地平線上出現,朝着主要島嶼升起。
鳥兒們用一連串的歌聲和對警報器的模仿聲迎接太陽。
梅斯和衛兵集合在七号工棚外面的空地上,就像是為一個隻有梅斯喜歡的夥伴的一次事先沒有準備的守靈。
“聽着,”梅斯爵士用他的裝腔作勢的倫敦腔說道,“十分明顯,裡奇那家夥是暗殺者。
我們全清楚。
我們有一切交通工具,包括一架直升機。
這個山脊有電籬圍困,四面全是垂直的陡坡。
如果你們不能在一小時内把他找着,你們就都是一幫沒用的白癡,去吧。
” 克伊森唐克中士皺起眉頭,可作為鼓勵士氣的話,梅斯的講話使人們的腰直了起來。
他還是不錯的。
“我左面的幾個,你們,範德默韋中士帶你們向北;我帶左邊其餘人向南。
跑步前進!”吉普的發動機的轟鳴聲充滿了這個地區。
頭頂上方,那架直升機和它的駕駛員喧鬧地挂在空中,駕駛員開始了一系列螺旋式偵察飛行。
一等兵勒克萊克被留下監視犯人集中營和監控直升機,獨自走回兵營。
這是一個上了歲數的怪家夥,結實得像根鞭子。
他蓄着一把鐵灰色的大胡子,與臉邊的絡腮胡須連成了一片。
犯人們在他的相視下怕得發抖。
對勒克萊克說來,犯人們的存在就是為了以新的、使性得以滿足的方式受折磨。
勒克萊克十八歲時在奠邊府發明了一種方法,在人身上澆上酒精,把人皮一小塊一小塊任意活剝下來,聽受刑的人失聲叫喊。
當新聞記者們偶然碰上這種屍體,在厚厚的一層活躍的蒼蠅下腐爛時,巴黎決定讓獨自沉迷于這種毀滅靈魂行徑的勒克萊克作替罪羊。
勒克萊克并不介意這種恥辱,但當他們把他送入監獄六星期後,他設法逃了。
自那以來,他逍遙自在,在遠東漫遊,尋找他娛樂的合法的犧牲品。
他帶着一包煙和一隻十六盎司的啤酒瓶坐了下來,擺弄着無線電設備。
“聽着,”直升機駕駛員說,“我是法納尤爾。
誰在基地,勒克萊克嗎?” “是我。
” 勒克萊克隐約聽到衛兵經過兵營朝妓院沖去時女人的尖叫聲和笑聲。
一隻瓶子在水泥地上碎裂的聲音。
家具堆得到處都是。
一次突然的、粗暴的搜查。
那一隊人繼續行動。
勒克萊克沉思默想着,隻要那些妓女們中有一個出格,布魯姆思韋特就會命令懲罰她。
他的嘴唇激動得直抖。
柔軟的女性表皮,一厘米一厘米地剝下要容易得多,可以觀看着那面孔扭歪成一個瘋狂的面具。
隻要布魯姆思韋特願意——但他死了,這下流坯,沒用的老家夥,甚至他死了也給他們引起這些麻煩。
典型的英國佬。
“下士嗎?” 他在椅子裡突然轉過身來,這是那個叫艾裡斯的。
他想象不出任何人會像她那樣皮包骨,她的xx子簡直像是個嬰兒的。
而她還擺架子,做出這種公主的樣子。
今天早晨她用眉筆畫了一條很誇張的眉線,突然彎着向外一挑,然後又落在眼睛的外角。
這使勒克萊克想起了開羅一家妓院牆上的一幅畫。
“誰容許你離開妓院的?” 一種難以描述的氣味從她的身體上飄蕩出來,半是香水,半是***。
她又拿出一瓶啤酒來。
“安吉莉克以為你可能要這個。
” 态度緩和下來,勒克萊克從她手裡接過那個瓶子。
在他轉身把它放在打開的那隻瓶子旁時,那個美國人大步走進無線電房,拿勃朗甯對着他的肚子,他不聲不響走上前來,把自動槍口塞進勒克萊克的嘴裡。
血從這法國人的下唇噴射出來。
凱文卸下他的一支0.45口徑科爾特自動手槍,傾身向前關了無線電發報機。
“聽着,”他用平靜的聲音說,他的臉一點點地離開勒克萊克的臉。
“任何一點行動都會使我扣動扳機。
你見過一顆0.9的子彈造成的傷口嗎?告訴我你還有腦子,要不然我要讓你的腦袋開花。
” 勒克萊克的眼睛微微凸了出來,但不是因為恐懼。
如果能夠分析他的感情的話,或許他現在也經曆着某種性滿足:虐侍者在受虐待。
他終于很輕很輕地點點頭,凱文手槍口喀嗒一聲碰着他的後臼齒。