第四十六章
關燈
小
中
大
魯姆思韋特開始在一隻小冰箱裡翻找。
他拿出幾塊方冰和一罐酸橙汽水。
“喜歡加酸橙嗎?” “也為紐約的新朋友來一杯,”英國人的眼光變得敏銳起來。
“介意讓他帶約瑟皮娜過夜嗎?還是她對他說來太小了?” “你知道那句老話。
大姑娘、大娘們;小姑娘、小娘們……” “是嗎?” “都是娘們。
但不是約瑟皮娜,同意嗎?她是個純潔的姑娘,誰知道老凱夫一直在那兒幹哪号子事呢?我将為他再找個娘們,一個妓女,待客殷勤可沒什麼壞處。
” “除非他敢出格,”梅斯一屁股坐到一把柳條扶手椅裡,呼了口大氣。
他輕輕抹了下前額。
“他不知道我們在這兒種植的範圍,”梅斯謹慎地咕哝,“我給他看了一塊地,謊稱那是實驗性質的。
明天,他隻去看三号工棚,那個棚子很小,微不足道,他不會專門去看七号或八号。
他對我們可卡因生意之外的那一面并沒有察覺到。
我們不像那些哥倫比亞傻瓜,是群不聽指揮的農民;我們是生意人。
我要那個小夥子,”他繼續用非常微弱的聲音說道,“像鷹似地被看着,他有潛在的危險。
如果我們認為必要,他也是可犧牲的。
” “你意思是……?” “我這是打申勞那兒聽來的,他已看出這人對最精心設計的計劃也能做出什麼來。
他說他以前從沒見過這樣一個天生的殺手。
你知道申還說了些什麼嗎?” “他去教了你‘傲慢’這個詞吧?” 梅斯突然一笑,毫無表情的臉面孔扭在了一起。
“他變得富于哲理了,他十分嚴肅時講話就是那樣。
他對我說:在申剪平的草坪上,草變成了一片綠色的天鵝絨。
” “有點詩的味道,是吧?” “他說:然後一棵蒲公英突然冒了出來,毀了它的完美。
你知道我們怎麼處理那蒲公英嗎?” 布魯姆思韋特的微笑跟他的微笑相匹,隻是少了顆牙齒:“我懂你的意思了,先生。
” 凱文敲敲那扇紗門。
“正及時!”那英國人叫道,“進來,快坐下。
涼快涼快。
” 凱文走了進來,又拿了台思考者計算機。
“把自己的也帶來了,以防你需要訓練。
我回紐約後,會寄給你一份說明手冊。
” “想得周到吧,布魯姆思韋特?飲料怎麼樣?” “隻是一種邊遠落後地區的代基裡酒,”那倫敦佬說,拿出所有的酒來,那些酒帶有朗姆酒的深棕色。
梅斯把他的杯子朝凱文舉起來。
“幹杯,我的孩子!歡迎你到巴拉望來。
這隻是我們帝國一塊小小的邊區村落,但我們樂意向你表示真正的申勞的殷勤好客!”
他拿出幾塊方冰和一罐酸橙汽水。
“喜歡加酸橙嗎?” “也為紐約的新朋友來一杯,”英國人的眼光變得敏銳起來。
“介意讓他帶約瑟皮娜過夜嗎?還是她對他說來太小了?” “你知道那句老話。
大姑娘、大娘們;小姑娘、小娘們……” “是嗎?” “都是娘們。
但不是約瑟皮娜,同意嗎?她是個純潔的姑娘,誰知道老凱夫一直在那兒幹哪号子事呢?我将為他再找個娘們,一個妓女,待客殷勤可沒什麼壞處。
” “除非他敢出格,”梅斯一屁股坐到一把柳條扶手椅裡,呼了口大氣。
他輕輕抹了下前額。
“他不知道我們在這兒種植的範圍,”梅斯謹慎地咕哝,“我給他看了一塊地,謊稱那是實驗性質的。
明天,他隻去看三号工棚,那個棚子很小,微不足道,他不會專門去看七号或八号。
他對我們可卡因生意之外的那一面并沒有察覺到。
我們不像那些哥倫比亞傻瓜,是群不聽指揮的農民;我們是生意人。
我要那個小夥子,”他繼續用非常微弱的聲音說道,“像鷹似地被看着,他有潛在的危險。
如果我們認為必要,他也是可犧牲的。
” “你意思是……?” “我這是打申勞那兒聽來的,他已看出這人對最精心設計的計劃也能做出什麼來。
他說他以前從沒見過這樣一個天生的殺手。
你知道申還說了些什麼嗎?” “他去教了你‘傲慢’這個詞吧?” 梅斯突然一笑,毫無表情的臉面孔扭在了一起。
“他變得富于哲理了,他十分嚴肅時講話就是那樣。
他對我說:在申剪平的草坪上,草變成了一片綠色的天鵝絨。
” “有點詩的味道,是吧?” “他說:然後一棵蒲公英突然冒了出來,毀了它的完美。
你知道我們怎麼處理那蒲公英嗎?” 布魯姆思韋特的微笑跟他的微笑相匹,隻是少了顆牙齒:“我懂你的意思了,先生。
” 凱文敲敲那扇紗門。
“正及時!”那英國人叫道,“進來,快坐下。
涼快涼快。
” 凱文走了進來,又拿了台思考者計算機。
“把自己的也帶來了,以防你需要訓練。
我回紐約後,會寄給你一份說明手冊。
” “想得周到吧,布魯姆思韋特?飲料怎麼樣?” “隻是一種邊遠落後地區的代基裡酒,”那倫敦佬說,拿出所有的酒來,那些酒帶有朗姆酒的深棕色。
梅斯把他的杯子朝凱文舉起來。
“幹杯,我的孩子!歡迎你到巴拉望來。
這隻是我們帝國一塊小小的邊區村落,但我們樂意向你表示真正的申勞的殷勤好客!”