第五十二章
關燈
小
中
大
機械的人。
突一突!沖-沖!叮當!” “我需要新電瓶,”亨利說,,也許閥門也得修一修。
” 這種親切的玩笑使斯魯特更感到自己是多餘的。
“好吧,十分鐘内就來,”他說。
帕米拉說:“還有兩個扣子。
真混!紮了兩次手指了。
我就是不會做針線活。
” 旅館前面停着一排粗笨的黑色轎車,這是不常有的事。
自從戰争開始以來,莫斯科寬闊的林蔭道和廣場上本來為數不多的汽車已經減到了零。
傍晚莫斯科人照常成群地出來散步,好奇地望了望車子,但沒有停下來傻看。
戴黑帽穿黑皮夾克的汽車司機和保衛人員站在車子邊上。
美國人稱他們為“基督教青年會的男孩們”,他們是秘密警察,看來人們讨厭在他們身邊逗留。
但是穿得很漂亮的外國人從民族飯店的窄門擠出來上汽車時,行人排成了一個長隊,這群安靜的旁觀者友好地睜圓眼睛盯着外賓的臉、衣服和皮鞋。
“你對那些航海圖研究得怎樣了?”斯坦德萊海軍将軍坐進後排的車座,調整一下助聽器,問亨利道。
他曾經一度是海軍作戰部長,已經退休了,總統請他出來參加這個代表團。
斯魯特沒有辦法阻止這個幹瘦、堅忍、戴着眼鏡、制服上有四排勳章緞帶的人在俄國内務部特務人員面前說話,他們雖然不說,肯定是懂英文的。
“我弄不出什麼名堂,”亨利說,“至于作戰密碼和訊号,别指望了。
他們的人當面跟我說,他們沒有這樣的東西,他們用燈光或摩斯電碼以明碼相聯系。
” “真胡說!你把我們的給他們沒有?” “我給他們看了一下我們的《通用訊号本》以及一些密電碼。
我差一點跟那個胖小個子海軍少将打起來了,他已經開始把那些東西裝進他的皮包裡去,我又奪回來,對他說:一手交錢,一手交貨。
” “不會吧!你真這樣幹了嗎?”海軍将軍說。
“唉,你要為這個掉腦袋的,帕格。
我們到這裡來就是為了給,給,給。
你呀,就該把我們的全部海軍聯絡密碼都交給他們,然後握手,為了我們永恒的兄弟之誼用伏特加酒幹杯。
我都替你感到不好意思,亨利上校,可是你能跟我們來,我又覺得非常高興。
” “我們給蘇聯的東西都将得到補償,”斯魯特說。
“他們在為我們殺德國人。
” “他們殺德國人是為了免得被德國人殺掉,”海軍将軍說。
“不是為了我們才這樣做的。
” 帕格跟斯魯特說:“你瞧,萊斯裡,假如我們準備向摩爾曼斯克和阿爾漢格爾護航輸送物資,或者可能是聯合作戰,我們必須交換有關水域情況的情報和作戰聯系的密碼。
見他媽鬼,我們又不是要他們的秘密航線。
我們要這些東西是因為航行和飛行的需要。
” “俄國人對保密的事總有點神經過敏,”斯魯特說,“要堅持,還要有耐心。
” 汽車在克裡姆林宮周圍的大街繞了一大圈,在頂上有顆紅星的紅石塔的大門前停下來。
“那也沒有用,”海軍将軍說,“龍王爺不點頭,魚蝦吹氣也不冒泡。
” 聽了這一串土話,内務部的保镖轉過身來,眯起鞑靼人的眼睛瞟了将軍一眼,然後帶着禮貌的微笑用俄語對斯魯特說,他們進門不用下車。
汽車一輛一輛地接受了穿着整齊制服、身材高大、樣子可怕的帶槍警衛的檢查,開到一個城堡前面,在裡門,又停下來經過一次檢查,走過好幾處奇怪的教堂,到達了一個宏偉的石砌的長方形建築物。
客人們和混在他們中間的俄國官員們一起下了車,走上台階,在關着的大門前面站着說話,在清冷的空氣裡,呼吸已呵成了水汽。
淡藍色的天,城堡的圍牆口四周,襯着一片粉色的晚霞。
突然宮殿的門打開了。
外國人都進入一個屋頂很高的長廳,在圓形吊燈的眩目強光下眯起眼。
大廳盡頭延伸得很遠,鋪着朱紅色地毯的白大理石台階象爆布一樣。
進入大廳後,暖空氣包圍着他們,這在莫斯科是很稀有的,在十月中旬以前,市内一切建築均不許生火。
大廳裡,一種老石牆老家具的黴味,與仿佛是花香的氣味混合在一起。
穿軍服戴白手套的服務員幫助客人們脫下大衣和帽子。
靠着挂有鏡子的牆邊,在一些黑桌子上,整齊地擺着十幾套梳子和刷子。
“這倒想得挺周到,”維克多-亨利對斯魯特說,他們站在一起梳理頭發。
“對了,大使對明斯克的材料有些什麼看法?你們它給他了嗎?” 斯魯特對着鏡子裡面的帕格點了點頭。
“我要把它送給國務卿赫爾,作為一個最優先考慮的問題。
大使攔住了。
這個材料要通過一定的途徑轉到我們的東歐司。
” 帕格皺了一下鼻子。
“那就完了。
關于猶太人的問題,你們國務院總是拖拖拉拉。
倒不如交給這裡的美國新聞記者。
” “上司當面指示我不要這樣做,怕萬一查出來這是一個捏造的暴行宣傳。
” 身材高大、眼睛明亮、穿棕色制服、戴紅領章的漂亮青年軍官們從邊門出來,開始帶着客人上樓。
帕格走在斯魯特身邊,說:“假如你請了弗萊德-費林去你那裡喝一杯,然後象偶然碰上一樣,讓他看一看這些材料,怎麼樣?你知道一個記者,連他瞎眼老祖母的好材料也敢偷。
” “你建議我不執行命令嗎?” “我不想讓材料就這樣埋沒了。
” 海軍将軍過來挽住他們的胳膊,大聲笑着說:“瞧,這象社會主義的樸素生活嗎?你們難道想象不出沙皇貴族和他們 美麗的夫人們的幽靈就在這個紅地毯上走?這正是電影鏡頭。
” 客人們走過一間空無一人的現代化房間,擺滿了裝有擴音器的桌子,軍官解釋說最高蘇維埃就在這裡開會。
他們散漫地走過一個又一個房間,看起來還是沙皇時代原來的樣子,擺滿了各種各樣家具(法國式的,意大利式的,英國式的),堆滿了油畫和雕像,除去使人感到敬畏以外,不知還為什麼。
給人的印象是一堆由笨拙的人臨時匆忙陳列起來的華而不實的奢侈品。
有一間屋子比别的更大,裝飾得更華麗:大理石的柱子,拱形的金頂,紅緞遮着的牆,這一群大約八十個人就停在這裡。
屋子裡呆八十個人一點也不顯擠。
一扇帶鏡子的門開了,進來一群穿便服的人,穿着沒有熨過的松軟褲子,和不合身的雙排扣上衣。
斯魯特馬上就認出幾個在五一節遊行時站在列甯墓旁的人:莫洛托夫、卡岡諾維奇,蘇斯洛夫、米高揚。
“你看看這些進來的人,好不好?”維克多-亨利說。
“他們使你感到革命似乎上個星期才發生。
” 斯魯特掃了他一眼。
這批不雅緻的共産黨頭頭們突然出現在這個華麗的皇宮裡,也使他感到震動,這個海軍軍官一語道穿了這種感覺。
亨利半眯着眼衡量着前面的共産黨人,好象他在凝視地平線一樣。
“這是政治局,上校,”斯魯特說。
“都是很顯要的大人物。
” 亨利點了點頭。
“他們看起來可不象什麼顯要人物,對嗎?” “唉,就是因為這些難看的衣服。
”斯魯特說。
介紹開始了。
穿制服的服務員送上一盤盤用郁金花形的小酒杯裝的伏特加酒和小點心。
斯魯特拿了一塊點心嘗嘗味道,覺得太甜了。
一個矮小的人走了進來,抽着香煙。
沒有什麼特殊典禮,也沒有人停止講話,但整個政府大廳裡所有人的注意力都集中在這個人身上,因為他是斯大林。
你可以看到有人側眼看他,有人轉過身來或轉過臉來,人群中稍有移動,眼光都集中在一點上。
就這樣,萊斯裡-斯魯特第一次見到這個真人,他的胸像、塑像、照片、畫像在蘇聯比比皆是,象天主教國家的聖像一樣。
這個共産黨獨裁者,看來特别矮小,稍帶一點大肚子,經過大廳一路跟人握手談話。
一種不可思議的目光象舞台的聚光燈一樣跟着他轉動。
他走到兩個美國海軍軍官面前,伸手向海軍将軍說:“斯大林。
”他看來就象他的照片一樣,但是他蒼白的皮膚很粗糙,臉上還有麻點,象是得過嚴重的酒刺病一樣。
他的向上斜的眼睛、往後梳的灰色厚發、向上翹的胡子和眉毛,給人一種和藹可親而又莊嚴的印象。
跟别的共産黨人不一樣,他穿着一件簡單的灰布做的制服,裁剪得很好,褲線很明顯,褲腳塞在發亮的軟皮靴裡面。
萊斯裡-斯魯特作了介紹。
亨利上校用帶着很重美國口音的俄語緩慢地說:“閣下,我将把今天所見的一切都告訴我的孫子們。
”斯大林揚起他的粗眉毛,用一種愉快的低音說:“是嗎?您有孫子?” “有兩個。
” “您的孩子呢?您有兒子嗎?”這個獨裁者看來受了維克多-亨利緩慢而小心的發音與機械的講話的影響。
“有兩個兒子,主席先生。
大兒子在海軍當飛行員,小兒子在潛艇上服務。
” 斯大林透過紙煙的煙霧,似乎有點兒感興趣地望着維克多-亨利。
突一突!沖-沖!叮當!” “我需要新電瓶,”亨利說,,也許閥門也得修一修。
” 這種親切的玩笑使斯魯特更感到自己是多餘的。
“好吧,十分鐘内就來,”他說。
帕米拉說:“還有兩個扣子。
真混!紮了兩次手指了。
我就是不會做針線活。
” 旅館前面停着一排粗笨的黑色轎車,這是不常有的事。
自從戰争開始以來,莫斯科寬闊的林蔭道和廣場上本來為數不多的汽車已經減到了零。
傍晚莫斯科人照常成群地出來散步,好奇地望了望車子,但沒有停下來傻看。
戴黑帽穿黑皮夾克的汽車司機和保衛人員站在車子邊上。
美國人稱他們為“基督教青年會的男孩們”,他們是秘密警察,看來人們讨厭在他們身邊逗留。
但是穿得很漂亮的外國人從民族飯店的窄門擠出來上汽車時,行人排成了一個長隊,這群安靜的旁觀者友好地睜圓眼睛盯着外賓的臉、衣服和皮鞋。
“你對那些航海圖研究得怎樣了?”斯坦德萊海軍将軍坐進後排的車座,調整一下助聽器,問亨利道。
他曾經一度是海軍作戰部長,已經退休了,總統請他出來參加這個代表團。
斯魯特沒有辦法阻止這個幹瘦、堅忍、戴着眼鏡、制服上有四排勳章緞帶的人在俄國内務部特務人員面前說話,他們雖然不說,肯定是懂英文的。
“我弄不出什麼名堂,”亨利說,“至于作戰密碼和訊号,别指望了。
他們的人當面跟我說,他們沒有這樣的東西,他們用燈光或摩斯電碼以明碼相聯系。
” “真胡說!你把我們的給他們沒有?” “我給他們看了一下我們的《通用訊号本》以及一些密電碼。
我差一點跟那個胖小個子海軍少将打起來了,他已經開始把那些東西裝進他的皮包裡去,我又奪回來,對他說:一手交錢,一手交貨。
” “不會吧!你真這樣幹了嗎?”海軍将軍說。
“唉,你要為這個掉腦袋的,帕格。
我們到這裡來就是為了給,給,給。
你呀,就該把我們的全部海軍聯絡密碼都交給他們,然後握手,為了我們永恒的兄弟之誼用伏特加酒幹杯。
我都替你感到不好意思,亨利上校,可是你能跟我們來,我又覺得非常高興。
” “我們給蘇聯的東西都将得到補償,”斯魯特說。
“他們在為我們殺德國人。
” “他們殺德國人是為了免得被德國人殺掉,”海軍将軍說。
“不是為了我們才這樣做的。
” 帕格跟斯魯特說:“你瞧,萊斯裡,假如我們準備向摩爾曼斯克和阿爾漢格爾護航輸送物資,或者可能是聯合作戰,我們必須交換有關水域情況的情報和作戰聯系的密碼。
見他媽鬼,我們又不是要他們的秘密航線。
我們要這些東西是因為航行和飛行的需要。
” “俄國人對保密的事總有點神經過敏,”斯魯特說,“要堅持,還要有耐心。
” 汽車在克裡姆林宮周圍的大街繞了一大圈,在頂上有顆紅星的紅石塔的大門前停下來。
“那也沒有用,”海軍将軍說,“龍王爺不點頭,魚蝦吹氣也不冒泡。
” 聽了這一串土話,内務部的保镖轉過身來,眯起鞑靼人的眼睛瞟了将軍一眼,然後帶着禮貌的微笑用俄語對斯魯特說,他們進門不用下車。
汽車一輛一輛地接受了穿着整齊制服、身材高大、樣子可怕的帶槍警衛的檢查,開到一個城堡前面,在裡門,又停下來經過一次檢查,走過好幾處奇怪的教堂,到達了一個宏偉的石砌的長方形建築物。
客人們和混在他們中間的俄國官員們一起下了車,走上台階,在關着的大門前面站着說話,在清冷的空氣裡,呼吸已呵成了水汽。
淡藍色的天,城堡的圍牆口四周,襯着一片粉色的晚霞。
突然宮殿的門打開了。
外國人都進入一個屋頂很高的長廳,在圓形吊燈的眩目強光下眯起眼。
大廳盡頭延伸得很遠,鋪着朱紅色地毯的白大理石台階象爆布一樣。
進入大廳後,暖空氣包圍着他們,這在莫斯科是很稀有的,在十月中旬以前,市内一切建築均不許生火。
大廳裡,一種老石牆老家具的黴味,與仿佛是花香的氣味混合在一起。
穿軍服戴白手套的服務員幫助客人們脫下大衣和帽子。
靠着挂有鏡子的牆邊,在一些黑桌子上,整齊地擺着十幾套梳子和刷子。
“這倒想得挺周到,”維克多-亨利對斯魯特說,他們站在一起梳理頭發。
“對了,大使對明斯克的材料有些什麼看法?你們它給他了嗎?” 斯魯特對着鏡子裡面的帕格點了點頭。
“我要把它送給國務卿赫爾,作為一個最優先考慮的問題。
大使攔住了。
這個材料要通過一定的途徑轉到我們的東歐司。
” 帕格皺了一下鼻子。
“那就完了。
關于猶太人的問題,你們國務院總是拖拖拉拉。
倒不如交給這裡的美國新聞記者。
” “上司當面指示我不要這樣做,怕萬一查出來這是一個捏造的暴行宣傳。
” 身材高大、眼睛明亮、穿棕色制服、戴紅領章的漂亮青年軍官們從邊門出來,開始帶着客人上樓。
帕格走在斯魯特身邊,說:“假如你請了弗萊德-費林去你那裡喝一杯,然後象偶然碰上一樣,讓他看一看這些材料,怎麼樣?你知道一個記者,連他瞎眼老祖母的好材料也敢偷。
” “你建議我不執行命令嗎?” “我不想讓材料就這樣埋沒了。
” 海軍将軍過來挽住他們的胳膊,大聲笑着說:“瞧,這象社會主義的樸素生活嗎?你們難道想象不出沙皇貴族和他們 美麗的夫人們的幽靈就在這個紅地毯上走?這正是電影鏡頭。
” 客人們走過一間空無一人的現代化房間,擺滿了裝有擴音器的桌子,軍官解釋說最高蘇維埃就在這裡開會。
他們散漫地走過一個又一個房間,看起來還是沙皇時代原來的樣子,擺滿了各種各樣家具(法國式的,意大利式的,英國式的),堆滿了油畫和雕像,除去使人感到敬畏以外,不知還為什麼。
給人的印象是一堆由笨拙的人臨時匆忙陳列起來的華而不實的奢侈品。
有一間屋子比别的更大,裝飾得更華麗:大理石的柱子,拱形的金頂,紅緞遮着的牆,這一群大約八十個人就停在這裡。
屋子裡呆八十個人一點也不顯擠。
一扇帶鏡子的門開了,進來一群穿便服的人,穿着沒有熨過的松軟褲子,和不合身的雙排扣上衣。
斯魯特馬上就認出幾個在五一節遊行時站在列甯墓旁的人:莫洛托夫、卡岡諾維奇,蘇斯洛夫、米高揚。
“你看看這些進來的人,好不好?”維克多-亨利說。
“他們使你感到革命似乎上個星期才發生。
” 斯魯特掃了他一眼。
這批不雅緻的共産黨頭頭們突然出現在這個華麗的皇宮裡,也使他感到震動,這個海軍軍官一語道穿了這種感覺。
亨利半眯着眼衡量着前面的共産黨人,好象他在凝視地平線一樣。
“這是政治局,上校,”斯魯特說。
“都是很顯要的大人物。
” 亨利點了點頭。
“他們看起來可不象什麼顯要人物,對嗎?” “唉,就是因為這些難看的衣服。
”斯魯特說。
介紹開始了。
穿制服的服務員送上一盤盤用郁金花形的小酒杯裝的伏特加酒和小點心。
斯魯特拿了一塊點心嘗嘗味道,覺得太甜了。
一個矮小的人走了進來,抽着香煙。
沒有什麼特殊典禮,也沒有人停止講話,但整個政府大廳裡所有人的注意力都集中在這個人身上,因為他是斯大林。
你可以看到有人側眼看他,有人轉過身來或轉過臉來,人群中稍有移動,眼光都集中在一點上。
就這樣,萊斯裡-斯魯特第一次見到這個真人,他的胸像、塑像、照片、畫像在蘇聯比比皆是,象天主教國家的聖像一樣。
這個共産黨獨裁者,看來特别矮小,稍帶一點大肚子,經過大廳一路跟人握手談話。
一種不可思議的目光象舞台的聚光燈一樣跟着他轉動。
他走到兩個美國海軍軍官面前,伸手向海軍将軍說:“斯大林。
”他看來就象他的照片一樣,但是他蒼白的皮膚很粗糙,臉上還有麻點,象是得過嚴重的酒刺病一樣。
他的向上斜的眼睛、往後梳的灰色厚發、向上翹的胡子和眉毛,給人一種和藹可親而又莊嚴的印象。
跟别的共産黨人不一樣,他穿着一件簡單的灰布做的制服,裁剪得很好,褲線很明顯,褲腳塞在發亮的軟皮靴裡面。
萊斯裡-斯魯特作了介紹。
亨利上校用帶着很重美國口音的俄語緩慢地說:“閣下,我将把今天所見的一切都告訴我的孫子們。
”斯大林揚起他的粗眉毛,用一種愉快的低音說:“是嗎?您有孫子?” “有兩個。
” “您的孩子呢?您有兒子嗎?”這個獨裁者看來受了維克多-亨利緩慢而小心的發音與機械的講話的影響。
“有兩個兒子,主席先生。
大兒子在海軍當飛行員,小兒子在潛艇上服務。
” 斯大林透過紙煙的煙霧,似乎有點兒感興趣地望着維克多-亨利。