第六十七章

關燈
号’的事情,維克多。

    ” “好,”當他談到中途島之後發生在海上的情況,甚至在談到塔薩法隆加的災難時,他高興得容光煥發,至少在她眼中是這樣。

    他告訴她,他本來可以在斯普魯恩斯下面獲得一個職位,以及他如何應羅斯福的要求終于接受了現在這個職務的始末。

    他侃侃而談,沒有辛酸或懊悔,他隻是把他這一段生活如實地為她講述一遍而已。

    周圍人聲鼎沸,而她坐在那兒,安靜地聽他傾訴衷腸,為能厮守在他身邊而心滿意足;他的血肉之軀使她感到溫暖,也使她心裡樂滋滋地感到某種不安。

    這是她企求的一切,她反複沉思,隻要能和他長期厮守,直到生命的最後一刻。

    她因為和他同坐在一張沙發上而有如獲新生的感覺。

    他心情并不愉快。

    這是顯而易見的。

    她覺得她能使他幸福,而使他幸福會給她的生活帶來意義。

     與此同時,在留聲機的音樂暫停的時候,葉市連柯和那些芭蕾舞演員圍在鋼琴旁談得起勁。

    一個姑娘坐了下來,彈出一陣不和諧的刺耳音調,使大家哄堂大笑。

    葉市連柯用俄語高聲喊道:“不要緊,彈吧!”姑娘敲出一首俄國曲調,葉市連柯一聲吆喝,所有的俄國人,甚至包括那三個軍官,都走過來列隊表演一個旋轉的集體舞。

    每個人都高聲叫喊,跺腳,交叉往來,旋轉;圍成一圈的西方人用手打着拍子,為他們喝采叫好。

    在這個節目之後,大家都沒什麼拘束了。

    葉市連柯脫掉他的挂滿勳章的上衣,穿着他那件寬大的、沾着汗漬的襯衫跳起他在莫斯科前線一所房子裡一度表演過的那個舞蹈。

    在掌聲中他不斷蹲下又躍起。

    隻是他把那隻被截去一段的、沒有生氣的手臂尴尬地耷拉在一邊。

    接着,瓦倫丁娜穿上他的上衣,即興表演一隻淘氣的小舞蹈,把一位自負的将軍作為嘲弄的對象,她的表演引起人們一陣歡鬧。

     在鋼琴旁又進行了一番興緻勃勃的商議之後,瓦倫丁娜做個手勢,請大家安靜下來,然後活潑地宣布,她和她的朋友将表演一出她們為在前線巡回演出而創作的芭蕾舞劇。

    她跳希特勒,另外一個姑娘跳戈培爾,第三個跳戈林,第四個跳墨索裡尼,盡管她們都沒有化裝面具。

    四個男演員扮演紅軍戰士。

     帕格和帕米拉中斷了談話來觀看這出諷刺舞劇。

    摹拟入侵的四個壞蛋在軍樂聲中高視闊步走出場來;取得勝利後而趾高氣揚;接着因為分贓而争吵;最後是一陣鬧劇性的毆鬥。

    這時紅軍在《國際歌》聲中昂首闊步進場。

    四個壞蛋用誇張的動作表露他們内心的膽怯和恐懼。

    一圈又一圈打圓場的滑稽追逐。

    四個壞蛋相繼死去,他們一個個倒下彎曲的身軀在地闆上組成一個卐字形。

    全場轟動! 在一陣喝采聲中,演天鵝湖王子的那個演員脫掉上衣和領帶,踢掉鞋子,對鋼琴手做個手勢。

    他穿着敞領的白襯衣,長褲長襪,一顯身手,時而跳躍,時而旋轉,舞姿優美動人,觀衆頻頻報以歡呼。

    這是無人能望其項背的登峰造極的舞藝,至少看來是如此。

    他站在那兒喘息,人們圍着他向他表示祝賀,大家一再把杯中的伏特加斟滿。

    突然,有人猛擊琴鍵,傳來一聲粗重的鋼琴聲。

    腰杆子挺得筆直,軍服上挂滿绶帶的費茲傑拉德将軍昂首闊步走了出來。

    他沒脫掉上衣。

    他向奏鋼琴的人一揮手,鋼琴就彈出一支快速的科佐茨基舞曲;随着琴聲,這位修長的航空兵将軍便蹲下身去跳了起來,兩臂交叉在胸前,淡黃色的頭發,望四下紛披,兩條長腿敏捷地踢出縮進,時而向左、時而向右地跳躍。

    真是出人意表,又是如此動人心魄。

    《天鵝湖》王子一下子跳到費茲傑拉德身邊,在暴風雨般喝采聲、跺腳聲和鼓掌聲中和他一起跳完這個節目。

     “我喜歡你們那位将軍,”帕米拉說。

     “我喜歡這些人,”帕格說,“他們很難對付,但我喜歡他們。

    ” 葉甫連何将軍向費茲傑拉德敬上一杯伏特加,并和他碰杯。

    他們在熱烈的掌聲中一飲而盡。

    費茲傑拉德走到帕格的沙發旁邊那張放飲料的桌子旁,挑了兩瓶開着的伏特加——瓶子不大,但是滿滿的——說:“為了美國國旗,帕格。

    ”他大踏步走回去,舉起一瓶,挑戰性地揮舞了一下,遞給葉甫連柯。

     “什麼?好家夥!”葉甫連柯用俄語吼叫了一聲,他的寬闊的臉上和光秃秃的頭頂已經是一片亮光光的紅色。

     在所有的客人的慫恿下——除了,帕格注意到,那個有傷疤的紅軍軍官,他象一個被小孩子造了反的保姆那樣感到惱火——這兩位将軍各自翹起酒瓶,湊到嘴邊,相互注視。

    費茲傑拉德先喝完,他把空瓶猛摔到磚砌的壁爐裡,葉市連柯的瓶子也跟着飛了過去。

    在一片歡呼聲中他們緊緊擁抱,彈鋼琴的姑娘這時砰砰地彈出了幾乎是難以辨認的《星條旗永不落》。

     “天啊,我最好還是把他送回大使館去,”帕格說。

    “他來到這裡以後一直避免喝酒。

    ” 但有人已經把《老虎拉格泰姆舞曲》的唱片放在留聲機上,費茲傑拉德已經和那個穿紅緞子衣服的姑娘婆娑起舞。

    她就是剛才在芭蕾舞中維妙維肖地模仿走起路來一瘸一拐的戈培爾的那個姑娘,葉市連柯摟着帕米拉跳。

    時間已過清晨二時。

    因此,這次盡歡而散的一輪跳舞很快就告結束。

    客人們開始走了,留下來的人已寥寥無幾。

    帕米拉再次和《天鵝湖》王子跳的時候,她看見帕格、葉甫連柯和費茲傑拉德在一起談話,魯爾站在一邊谛聽。

    她那逐漸消失的記者本能突然清醒過來,于是她跑過去坐在帕格身邊。

     “那好!我們是開門見山地談吧?”費茲傑拉德對着帕格說,兩位将軍在面對面的兩張長靠椅上各坐一邊,相互瞪着對方。

     “開門見山!”葉市連柯大聲喊道,并做了一個不會被誤解的手勢。

     “那麼告訴他,帕格,我對這個所謂第二戰場的廢話聽膩了。

    幾個星期以來,我在這裡一直聽到這些話。

    北非和西西裡這兩次有史以來最偉大的兩栖攻勢,究竟算不算數?對德國進行有上千架飛機參加的空襲究竟算不算數?為了防止日本人跳到他們背上,我們進行的整個太平洋戰争究竟算不算數?” “為了美國國旗的光榮,”帕格輕聲低語,費茲傑拉德聽了臉上随即浮現一絲冷笑。

    他開始翻譯,并在以後雙方的唇槍舌劍中盡快地進行翻譯。

     葉市連柯聽了帕格的話不住地點頭,他的臉色沉下來了。

    他用手指對着費茲傑拉德的臉。

    “集中兵力在有決定性的地點予以打擊!集結重兵!在西點軍校他們沒教過這條原理嗎?決定性的地點是希特勒德國,是還是不是?你們打擊希特勒德國的途徑是通過法國,是還是不是?” “問問他為什麼在英國對德孤軍奮戰的時候俄國在整個一年裡沒開辟一個第二戰場。

    ” 葉甫連柯咬牙切齒地瞪着費茲傑拉德:“那是帝國主義者為争奪世界市場而發動的戰争。

    這對我們的農民和工人毫不相幹。

    ” 菲利普。

    魯爾一邊聽,一邊不住地往自己的杯子裡倒伏特加,現在他口齒不清地對費茲傑拉德說:“你們還要一直吵下去嗎?” “他可以住嘴。

    是他開頭的。

    ”費茲傑拉德厲聲說,“帕格,問問他為什麼我們要甘冒風險去援助一個存心消滅我們生活方式的國家。

    ” “呀!上帝,”魯爾咕哝了一句。

     葉甫連柯的目光越來越劍拔弩張了。

    “我們相信你們的生活方式會由于内在的矛盾而自行毀滅。

    我們不想摧毀它,但希特勒能夠。

    因此,你們為什麼不和我們合作,把希特勒打敗?一九一九年丘吉爾曾試圖毀滅我們的生活方式。

    現在他是克裡姆林宮的上賓。

    曆史是一步一步前進的,列甯說過。

    有時向前、有時向後。

    現在是前進的時候了。

    ” “你們不相信我們的酸蘋果,我們怎能合作?” 帕格不懂得該怎麼翻“酸蘋果”,但葉甫連柯領會了它的意思。

    他冷笑着回答:“對,對。

    這話聽膩了。

    唉,先生,你們的國家從未受到入侵,但我們多次受到過。

    受入侵,被占領。

    和我們結盟的國家在曆史上多半是背信棄義的,它們遲早會一轉身便來進攻俄國,我們懂得了小心翼翼的好處。

    ” “美國不會進攻俄國。

    你們沒有我們需要的東西。

    ” “好吧,我們隻要求在打敗希特勒之後,沒人來觸犯我們。

    ” “既然這麼說,我們大家是否可以喝上最後一杯?
0.071780s