第九章
關燈
小
中
大
這簡直是卑鄙,卑鄙!這簡直是亂七八槽,不成體統,連做夢也不曾見到過這種樣子!難道他們這樣的人很少?……别作聲!阿格拉娅!别作聲,亞曆山德拉!這不關我們的事!……别在我身邊轉來轉去,葉甫蓋尼·帕夫雷奇,您使我讨厭!……這麼說,親愛的,您是在請求他們原諒,”她轉向公爵,重又接着前面的話題說,“說什麼‘是我不好,竟敢向您提供錢财’……你這張貧嘴有什麼好笑的!”她突然又沖着列别傑夫外甥說,“說什麼,我們拒絕錢财,我們是要求,而不是乞求!仿佛不知道,這個白癡明天就會到他們那裡去向他們提供友情和金錢!你會去嗎?去還是不去?”
“我會去的,”公爵心平氣和地說。
“聽到了吧!你也正是估計到了這一着,”她又轉向多克托連科說,“現在錢就跟在你口袋裡一樣,所以你盡可以耍貧嘴來蒙騙我們……不,小夥子,去找别的傻瓜吧,我可是看透你們了……我看穿了你們的整套把戲!” “葉莉紮維塔·普裡科菲耶夫娜!”公爵大聲喊着。
“我們離開這兒吧,葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜,早就該走了,我們把公爵也帶走,”ω公爵盡量平靜地微笑着說。
小姐們站在一旁,幾乎被吓壞了:将軍則完全被吓壞了;所有的人都驚詫不已。
站得遠些的人暗良好笑,竊竊私語;列别傑夫臉上流露出極為欣喜的神色。
“夫人,不成體統和亂七八糟到處都可以找到,”列别傑夫的外甥相當窘困地說。
“可是不像這樣的!不像你們現在這樣的,先生們,不是這樣的!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜像歇斯底裡發作似的幸災樂禍地接口說,“你們别管我,”她對勸說她的人喊叫着,“不,葉甫蓋尼·帕夫雷奇,連您自己剛才也聲稱,在法庭上甚至辯護律師本人都宣告,因為貧窮而殺死六口人是最自然不過的事,那麼真的世界末日來臨了。
我還沒有聽說過這樣的立論,現在我是一切都明白了!瞧這個話也說不清楚的人,難道他不會殺人(她指着大惑不解地望着她的布爾多夫斯基)?我敢打賭,他會殺的!你的錢,一萬盧布,他大概是不會拿的,也許是出于良心的考慮而不拿,而夜裡他會再來井殺人,再從匣子裡取走錢。
也是出于良心的考慮而取走錢!這對他來說并不覺得可恥!這是‘高尚的絕望的沖動’,這是一種‘否定’,或者鬼知道是什麼說法……去它的!……一切都反過來了,一切都颠倒了。
一個姑娘在家裡長大了,突然在街中間跳上了輕便馬車,喊着:‘媽媽,前幾天我嫁給了某個卡爾雷奇或者伊萬内奇,再見了!,照你們看來,這樣做也是好的暗?自然,也是值得尊敬的喏?婦女問題?瞧這個男孩(她指着科利亞),不久前他也在争辯說,這就是‘婦女問題’。
即使母親是傻瓜,你終究會像人一樣對待她!……你們剛才進來的時候憑什麼神氣活現的?一副‘不許擋道,我們來了’的架勢。
‘把所有的權利都給我們,可是不許你在我們面前吭一聲。
把所有的恭敬,甚至過去也沒有的敬意給我們,而我們将把你當作最下等的奴仆也不如!’一直在探求真理,維護權利,可是在文章中卻又像異教徒那樣誣蔑它。
‘是要求而不是乞求,而且您不會從我們這兒聽到任何感謝的,因為您是為了滿足自己的良心才這麼做的!’好一種德性呀:既然從你那裡不會有任何感謝,那麼麼爵也可以回答你說,他對帕夫利謝夫沒有絲毫感激之情,因為帕夫利謝夫的善事也是為了滿足個人的良心。
可是你算計的又恰恰就是他對帕夫利謝夫的感激之情,要知道,他既沒有向你借錢,也沒有欠你債,你不在他的感激之情上打主意又能打什麼主意?你怎麼能自己否定它呢?真是一群瘋子!會被認為野蠻、不人道是因為它污辱了一個受誘騙的姑娘,可是既然你承認社會不人道,那麼也就會承認這個社會使這個姑娘感到痛苦。
而既然痛苦,那你自己又怎麼在報上把她的事端到這個社會面前并要求她對此不要感到痛苦?真是一群瘋子!一群好虛榮的瘋子!不信上帝,不信基督!要知道,虛榮和驕傲把你們至蝕透了,結果你們便互相至蝕光,我這是預先警告你們。
這不是亂了套了,不是亂七八糟,不是不成體統嗎?可是發生了這一切之後這個不顧臉面的入竟還拼命求着他們原諒!像你們這樣的人有許多嗎?你們算什麼,笑我跟你們在一起丢了自己的臉嗎?我反正已經丢了臉,沒有别的辦法了!……你别笑,壞東西!(她突然沖着伊波利特喊着)自己都隻剩一口氣了,還要腐蝕别人。
你腐蝕了我這個孩子(她又指了下科利亞);他一個勁地說胡話誇你,你教他無神論,你不信上帝,簡直可以打你一頓,閣下,去他們的吧!……這麼說,列夫·尼古拉耶維奇,你明天要去他們那兒,去嗎?”她幾乎上氣不接下氣地又間公爵。
“我要去的。
……” “要是這樣,我不想認識你了!”她本已很快地轉過身走了,但又突然回來,“你要到這個無神論者那裡去嗎?”她指着伊波利特問,“你沖我笑什麼!”她有點不自然地大聲嚷着,受不了他那刻毒的冷笑,突然朝他撲去。
“葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜!葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜!葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜!”頓時四周響起一片呼聲。
“媽媽,這多難為情呀!”阿格拉娅大聲喊了起來。
“别擔心,阿格拉娅·伊萬諾夫
“聽到了吧!你也正是估計到了這一着,”她又轉向多克托連科說,“現在錢就跟在你口袋裡一樣,所以你盡可以耍貧嘴來蒙騙我們……不,小夥子,去找别的傻瓜吧,我可是看透你們了……我看穿了你們的整套把戲!” “葉莉紮維塔·普裡科菲耶夫娜!”公爵大聲喊着。
“我們離開這兒吧,葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜,早就該走了,我們把公爵也帶走,”ω公爵盡量平靜地微笑着說。
小姐們站在一旁,幾乎被吓壞了:将軍則完全被吓壞了;所有的人都驚詫不已。
站得遠些的人暗良好笑,竊竊私語;列别傑夫臉上流露出極為欣喜的神色。
“夫人,不成體統和亂七八糟到處都可以找到,”列别傑夫的外甥相當窘困地說。
“可是不像這樣的!不像你們現在這樣的,先生們,不是這樣的!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜像歇斯底裡發作似的幸災樂禍地接口說,“你們别管我,”她對勸說她的人喊叫着,“不,葉甫蓋尼·帕夫雷奇,連您自己剛才也聲稱,在法庭上甚至辯護律師本人都宣告,因為貧窮而殺死六口人是最自然不過的事,那麼真的世界末日來臨了。
我還沒有聽說過這樣的立論,現在我是一切都明白了!瞧這個話也說不清楚的人,難道他不會殺人(她指着大惑不解地望着她的布爾多夫斯基)?我敢打賭,他會殺的!你的錢,一萬盧布,他大概是不會拿的,也許是出于良心的考慮而不拿,而夜裡他會再來井殺人,再從匣子裡取走錢。
也是出于良心的考慮而取走錢!這對他來說并不覺得可恥!這是‘高尚的絕望的沖動’,這是一種‘否定’,或者鬼知道是什麼說法……去它的!……一切都反過來了,一切都颠倒了。
一個姑娘在家裡長大了,突然在街中間跳上了輕便馬車,喊着:‘媽媽,前幾天我嫁給了某個卡爾雷奇或者伊萬内奇,再見了!,照你們看來,這樣做也是好的暗?自然,也是值得尊敬的喏?婦女問題?瞧這個男孩(她指着科利亞),不久前他也在争辯說,這就是‘婦女問題’。
即使母親是傻瓜,你終究會像人一樣對待她!……你們剛才進來的時候憑什麼神氣活現的?一副‘不許擋道,我們來了’的架勢。
‘把所有的權利都給我們,可是不許你在我們面前吭一聲。
把所有的恭敬,甚至過去也沒有的敬意給我們,而我們将把你當作最下等的奴仆也不如!’一直在探求真理,維護權利,可是在文章中卻又像異教徒那樣誣蔑它。
‘是要求而不是乞求,而且您不會從我們這兒聽到任何感謝的,因為您是為了滿足自己的良心才這麼做的!’好一種德性呀:既然從你那裡不會有任何感謝,那麼麼爵也可以回答你說,他對帕夫利謝夫沒有絲毫感激之情,因為帕夫利謝夫的善事也是為了滿足個人的良心。
可是你算計的又恰恰就是他對帕夫利謝夫的感激之情,要知道,他既沒有向你借錢,也沒有欠你債,你不在他的感激之情上打主意又能打什麼主意?你怎麼能自己否定它呢?真是一群瘋子!會被認為野蠻、不人道是因為它污辱了一個受誘騙的姑娘,可是既然你承認社會不人道,那麼也就會承認這個社會使這個姑娘感到痛苦。
而既然痛苦,那你自己又怎麼在報上把她的事端到這個社會面前并要求她對此不要感到痛苦?真是一群瘋子!一群好虛榮的瘋子!不信上帝,不信基督!要知道,虛榮和驕傲把你們至蝕透了,結果你們便互相至蝕光,我這是預先警告你們。
這不是亂了套了,不是亂七八糟,不是不成體統嗎?可是發生了這一切之後這個不顧臉面的入竟還拼命求着他們原諒!像你們這樣的人有許多嗎?你們算什麼,笑我跟你們在一起丢了自己的臉嗎?我反正已經丢了臉,沒有别的辦法了!……你别笑,壞東西!(她突然沖着伊波利特喊着)自己都隻剩一口氣了,還要腐蝕别人。
你腐蝕了我這個孩子(她又指了下科利亞);他一個勁地說胡話誇你,你教他無神論,你不信上帝,簡直可以打你一頓,閣下,去他們的吧!……這麼說,列夫·尼古拉耶維奇,你明天要去他們那兒,去嗎?”她幾乎上氣不接下氣地又間公爵。
“我要去的。
……” “要是這樣,我不想認識你了!”她本已很快地轉過身走了,但又突然回來,“你要到這個無神論者那裡去嗎?”她指着伊波利特問,“你沖我笑什麼!”她有點不自然地大聲嚷着,受不了他那刻毒的冷笑,突然朝他撲去。
“葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜!葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜!葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜!”頓時四周響起一片呼聲。
“媽媽,這多難為情呀!”阿格拉娅大聲喊了起來。
“别擔心,阿格拉娅·伊萬諾夫