第九章
關燈
小
中
大
從口袋裡掏出一隻未加封的大信封,将它丢在公爵旁邊的小桌子上。
“這是錢!……不許您……不許您!……錢!……” “250盧布,就是您竟敢通過切巴羅夫以施舍的方式寄給他的錢,”多克切連科解釋說。
“在文章裡說是50!”科利亞喊道。
“是我不好!”公爵走近布爾多夫斯基說,“布爾多夫斯基,我很對不起您,但我絕不是作為施舍給您的,請相信我。
我現在也不好,剛才也有不是。
(公爵情緒很激動,看起來很疲憊、虛弱,說話也不連貫。
)我說過欺騙的事……但這不是講您,我錯了。
我說,您……像我一樣,是個有病的人。
但是實際上您并不像我這樣,您……給人上課,您贍養母親。
我說,您敗壞了您母親的名聲,但是實際上您是愛她的;這是她親自說的……我不知道……剛才加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇沒有對我說完……我有過錯。
我還擅自向您提供1萬盧布,可是我錯了,我本應該不以這樣的方式來做,而現在……不能做了,因為您鄙視我……” “這裡真是所瘋人院了!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜喊了起來。
“當然是瘋人院!”阿格拉娅忍不住也尖刻地說,但她的活淹沒在衆人的喧嘩聲中,大家已經大聲地談起話來,人人都在議論,有的在争辯,有的在笑。
伊萬·費奧多羅維奇·葉潘欽已到了怒不可遏的地步,同時則又擺出尊嚴受到侮辱的神态等待着葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜:列别傑夫的外甥插嘴說了最後幾句活: “是的,公爵,應該為您說句公道話,您确實很善于利用您的……這麼說吧,疾病(這樣說體面些);您以這樣活絡的形式提供您的友誼和金錢,使得任何一個高尚的人無論如何也不會接受它們。
這樣做要麼是太天真,要麼是太狡猾……您其實心裡更清楚。
” “對不起,諸位,”加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇把裝在信封裡的一包錢打開,高呼道,“這裡根本不是250盧布,總共隻有100。
公爵,我是為了免得造成什麼疑惑。
” “别管它,算了,”公爵朝加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇直揮着手。
“不,不能‘算了’,”列别傑夫立即盯住不放說,“公爵,您這一聲‘算了’是對我們的侮辱。
我們不會躲躲閃閃,我們公開宣布:是的,這裡隻有100盧布、而不是250盧布總數,但是,這難道不一樣嗎……” “不,不一樣,”加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇故作莫名其妙的樣子插話說。
“請别打斷我;我們不是您認為的那種傻瓜,律師先生,”列别傑夫的外甥又氣憤又惱恨地高聲說,“當然,100盧布不等于250盧布,不是一樣的,但是重要的是原則;這裡主動精神是首要的,而缺150盧布,這隻是細節問題。
重要的是,布爾多夫斯基沒有接受您的施舍,閣下,他當面扔回給您,在這種意義上100和250是一樣的。
布爾多夫斯基沒有接受1萬盧布;你是看到的;假若他不是個正直的人,那麼他也不會帶來100盧布!另外150盧布是他在切巴羅夫到公爵那兒去的開銷上。
您盡可以笑我們不精明,笑我們不會辦事;沒有這些您也已竭盡全力把我們弄成極為可笑的人;但是不許您說我們是不正直的人。
這150盧布,閣下,我們大家一起會付還給您的;我們哪怕是一個盧布一個盧布地也要還,而且要付利息。
布爾多夫斯基是個窮光蛋,布爾多夫斯基沒有百萬家财,而切巴羅夫在出差後提交了賬單,我們原指望會赢……誰處在他的地位會不這樣做。
” “誰又怎麼樣?”ω公爵嚷了起來。
“我在這兒真要發瘋了!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜喊道。
“這使人想起,”長時間站在一旁觀察着的葉甫蓋尼·帕夫洛維奇笑起來說,“不久前那位律師的有名的辯護詞。
他的當事人欲搶劫而一下子殺害了六口人。
律師卻搬出他貧窮這一點作為理由,并一下子作了這一類的結論:自然,他說,我的當事人因為貧窮而冒出了殺害六口人的念頭,處在他的地位誰不會冒出這種念頭呢?’類似這樣的話,隻不過很可笑。
” “夠了!”幾乎氣憤得打顫的葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜突然宣布說,“該中斷這種胡言亂語了!……” 她激憤萬分,威嚴地仰着頭,擺出一副高傲、熱切和急迫的挑釁姿态,用炯炯目光掃視着所有在場的人,此刻她未必區分開誰是朋友誰是敵人。
這正是克制了很久但終于陡起憤怒的爆發,在這種時候渴求立即投入戰鬥、立即盡快地朝什麼人撲去,成為主要的動機。
了解葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜的人馬上就感覺到,她發生了某種異常的情況。
伊萬·費奧多羅維奇第二天曾對出公爵說過,“她有時是會有這種狀況,但是像昨天這種程度她卻是少有的,大概三年發一次,無論如何不會更多了!無論如何不會更多了!”他為了使人明白添加了一句。
“夠了,伊萬·費奧多羅維奇!别管我!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜高聲喊着,“您于嗎現在才把您的手湊近來?您不會剛才就帶我走;您是丈夫,是一家之主,如果我不聽您的,不肯定,您應該揪住我這個傻女人的耳朵把我拖走。
哪怕是為了女兒操操心!而現在沒有您我們也找得到路,這種恥辱夠我消受整整一年……等一等,我還想感謝公爵!……謝謝您的款待,公爵。
而我卻随便坐在這裡聽年青人講話……
“這是錢!……不許您……不許您!……錢!……” “250盧布,就是您竟敢通過切巴羅夫以施舍的方式寄給他的錢,”多克切連科解釋說。
“在文章裡說是50!”科利亞喊道。
“是我不好!”公爵走近布爾多夫斯基說,“布爾多夫斯基,我很對不起您,但我絕不是作為施舍給您的,請相信我。
我現在也不好,剛才也有不是。
(公爵情緒很激動,看起來很疲憊、虛弱,說話也不連貫。
)我說過欺騙的事……但這不是講您,我錯了。
我說,您……像我一樣,是個有病的人。
但是實際上您并不像我這樣,您……給人上課,您贍養母親。
我說,您敗壞了您母親的名聲,但是實際上您是愛她的;這是她親自說的……我不知道……剛才加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇沒有對我說完……我有過錯。
我還擅自向您提供1萬盧布,可是我錯了,我本應該不以這樣的方式來做,而現在……不能做了,因為您鄙視我……” “這裡真是所瘋人院了!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜喊了起來。
“當然是瘋人院!”阿格拉娅忍不住也尖刻地說,但她的活淹沒在衆人的喧嘩聲中,大家已經大聲地談起話來,人人都在議論,有的在争辯,有的在笑。
伊萬·費奧多羅維奇·葉潘欽已到了怒不可遏的地步,同時則又擺出尊嚴受到侮辱的神态等待着葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜:列别傑夫的外甥插嘴說了最後幾句活: “是的,公爵,應該為您說句公道話,您确實很善于利用您的……這麼說吧,疾病(這樣說體面些);您以這樣活絡的形式提供您的友誼和金錢,使得任何一個高尚的人無論如何也不會接受它們。
這樣做要麼是太天真,要麼是太狡猾……您其實心裡更清楚。
” “對不起,諸位,”加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇把裝在信封裡的一包錢打開,高呼道,“這裡根本不是250盧布,總共隻有100。
公爵,我是為了免得造成什麼疑惑。
” “别管它,算了,”公爵朝加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇直揮着手。
“不,不能‘算了’,”列别傑夫立即盯住不放說,“公爵,您這一聲‘算了’是對我們的侮辱。
我們不會躲躲閃閃,我們公開宣布:是的,這裡隻有100盧布、而不是250盧布總數,但是,這難道不一樣嗎……” “不,不一樣,”加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇故作莫名其妙的樣子插話說。
“請别打斷我;我們不是您認為的那種傻瓜,律師先生,”列别傑夫的外甥又氣憤又惱恨地高聲說,“當然,100盧布不等于250盧布,不是一樣的,但是重要的是原則;這裡主動精神是首要的,而缺150盧布,這隻是細節問題。
重要的是,布爾多夫斯基沒有接受您的施舍,閣下,他當面扔回給您,在這種意義上100和250是一樣的。
布爾多夫斯基沒有接受1萬盧布;你是看到的;假若他不是個正直的人,那麼他也不會帶來100盧布!另外150盧布是他在切巴羅夫到公爵那兒去的開銷上。
您盡可以笑我們不精明,笑我們不會辦事;沒有這些您也已竭盡全力把我們弄成極為可笑的人;但是不許您說我們是不正直的人。
這150盧布,閣下,我們大家一起會付還給您的;我們哪怕是一個盧布一個盧布地也要還,而且要付利息。
布爾多夫斯基是個窮光蛋,布爾多夫斯基沒有百萬家财,而切巴羅夫在出差後提交了賬單,我們原指望會赢……誰處在他的地位會不這樣做。
” “誰又怎麼樣?”ω公爵嚷了起來。
“我在這兒真要發瘋了!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜喊道。
“這使人想起,”長時間站在一旁觀察着的葉甫蓋尼·帕夫洛維奇笑起來說,“不久前那位律師的有名的辯護詞。
他的當事人欲搶劫而一下子殺害了六口人。
律師卻搬出他貧窮這一點作為理由,并一下子作了這一類的結論:自然,他說,我的當事人因為貧窮而冒出了殺害六口人的念頭,處在他的地位誰不會冒出這種念頭呢?’類似這樣的話,隻不過很可笑。
” “夠了!”幾乎氣憤得打顫的葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜突然宣布說,“該中斷這種胡言亂語了!……” 她激憤萬分,威嚴地仰着頭,擺出一副高傲、熱切和急迫的挑釁姿态,用炯炯目光掃視着所有在場的人,此刻她未必區分開誰是朋友誰是敵人。
這正是克制了很久但終于陡起憤怒的爆發,在這種時候渴求立即投入戰鬥、立即盡快地朝什麼人撲去,成為主要的動機。
了解葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜的人馬上就感覺到,她發生了某種異常的情況。
伊萬·費奧多羅維奇第二天曾對出公爵說過,“她有時是會有這種狀況,但是像昨天這種程度她卻是少有的,大概三年發一次,無論如何不會更多了!無論如何不會更多了!”他為了使人明白添加了一句。
“夠了,伊萬·費奧多羅維奇!别管我!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜高聲喊着,“您于嗎現在才把您的手湊近來?您不會剛才就帶我走;您是丈夫,是一家之主,如果我不聽您的,不肯定,您應該揪住我這個傻女人的耳朵把我拖走。
哪怕是為了女兒操操心!而現在沒有您我們也找得到路,這種恥辱夠我消受整整一年……等一等,我還想感謝公爵!……謝謝您的款待,公爵。
而我卻随便坐在這裡聽年青人講話……