第八章
關燈
小
中
大
的外甥顯然也很不滿意。
唯有拳擊手坐在那裡完全泰然處之,一邊撚着小胡子,一邊擺出一副傲慢的樣子。
他微微垂下眼睛,但并不是因為困窘,相反,仿佛是出于一種居高臨下的謙遜大度和過分明顯的洋洋得意。
從一切迹象看來,他異常喜歡這篇文章。
“鬼知道這是什麼名堂,”伊萬·費奧多羅維奇低聲叽咕着說,“就像是五十名仆役聚在一起湊出來的。
” “請問,閣下,您怎麼可以用這樣的假設來侮辱人?”伊波利特渾身戰栗着問。
“這,這,這對于一個高尚的人來說……将軍,您自己也會同意,如果是一個高尚的人寫的,那麼這就是侮辱。
”拳擊手抱怨着說。
他也不知怎麼的突然顫栗了一下,一邊撚着小胡子,一邊抽動着肩膀和身體。
“第一,我不是你們的‘閣下’,第二,我不想對你們做任何解釋,”伊萬·費奧多羅維奇火冒三丈,斷然回答說。
他一句話也不說,從座位上站起來,從露台朝出口走去,背對着衆人,站在上面一個台階上,對于甚至現在也還不想從原地離開的葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜感到十分惱怒。
“諸位,諸位,最後請允許我講幾句活,諸位,”公爵憂心忡仲、激動不安地喊了起來,“請費心,讓我們能互相理解地來談話,諸位,關于這篇文章我什麼都不想說,随它去吧;隻不過,諸位,文章裡所講的全不是事實。
我之所以要說,是因為你們自己也知道這一點;這簡直是可恥的。
如果這是你們中間哪位寫的,我真感到十分驚訝。
” “直到此刻之前,我一點也不知道這篇文章,”伊波利特申明說,“我不贊同這篇文章。
” “我雖然知道已經寫了這篇文章,但是……我也不主張發表,因為為時過早,”列别傑夫的外甥補充說。
“我知道,但是我有權利……我……”“帕夫利謝夫的兒子”喃喃着說。
“什麼!這一切全是您自己編造的?”公爵好奇地望着布爾多夫斯基問,“這不可能!” “可是,可以不承認您有權提了這樣的問題,”列别傑夫的外甥插嘴說。
“我隻是覺得驚奇,布爾多夫斯基先生竟能……但是……我想說,既然您已經把這件事公諸于衆,那麼剛才我當着我朋友們的面談起這件事的時候,您又為什麼這麼生氣呢?” “終于開始了!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜氣忿地嘟哝着。
“公爵,您甚至忘了,”列别傑夫幾乎焦急得像熱鍋上的螞蟻,忍不住突然從椅子間鑽出來說,“您忘了,隻是憑您的善良的意志和無比的好心才接見他們并聽取他們的意見,他們是沒有權利要求這樣做的,何況這件事您已經委托加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇去辦了,連這也是出于您那過分的善良才這麼做的,而現在,尊敬的公爵閣下,您處在經過選擇的您的朋友中間,您不能為了這些先生而犧牲這樣的夥伴,這麼說吧,您可以把這些先生立刻從台階上送走,而我作為房東甚至是很樂意……” “完全有理!”伊沃爾京将軍突然從房間角落裡大聲喊着。
“算了,列别傑夫,算了,算了……”公爵本已開始說,但是一陣突發的憤慨聲淹沒了他的話。
“不,對不起,公爵,對不起,現在這事可不能算了!”列别傑夫的外甥嚷着,幾乎蓋過了所有人的聲音。
“現在應該明确肯定地來決定這件事,因為事情顯然未弄清楚。
這裡牽涉到法律的借口,根據這些借口有人威脅着要把我們從台階上推出去!公爵,難道您認為我們傻到這種地步,連我們自己也不明白,我們這種事在多大程度上與法律無關,如果從法律上來分析,我們連要您拿出1個盧布的合法權利都沒有?可是我們恰恰是明白的,如果這件事上我們沒有法律權利,然而卻有人的權利,合乎自然的權利;合情合理的權利和良心的聲音。
縱然我們這種權利沒有寫進任何一部腐朽的人類法典,但是一個高尚和正直的人,反正隻要是理智幢全的人,即使有些條款沒有寫進法典,也應該在這些方面仍然做一個高尚正直的人。
因此我們才到這裡來,我們不怕要把我們從台階上扔下去,剛才你們威吓着要轟我們走,就因為我們不是乞求,而是要求;就因為這麼晚(雖然我們來的時候還不晚,是你們迫使我們在仆人的屋子裡等晚了)還來做不合時宜的拜訪,我再說一遍,我們之所以什麼都不怕地到這裡來,就因為我們認為您正是一個合情合理的人,也就是正直的有良心的人。
确實,我們進來時不怎麼謙恭,不像您那些奉承巴結、拍馬逢迎的人,而是像自由人那樣,高昂着頭,絕不乞求,而是自由的高傲的要求(您聽着,不是乞求,而是要求,好好牢記這一點!)。
我們莊重和直截了當地向您提出這樣的問題:在布爾多夫斯基的事上您承認自己是對的還是錯的?您是否承認自己是帕夫利謝夫的受惠者,也許甚至還是他挽救了您的生命?如果您承認(這是明擺着的),那麼在自己得到幾百萬後,您是否打算、或者;給帕夫利謝夫貧窮的兒子作補償,憑良心您是否認為是公正的?是還是不?如果是是,換句話說,如果在您身上有您稱之為正直和良心、而我們更确切地叫作合情合理的東西,那麼您就會滿足我們,事情也就可以了結。
”不用我們請求,不用我們感謝就滿足我們,也不要期待從我們這裡得到它們、因為您這樣做不是為了我們、而是為了公正)如果您不想滿足我們,也就是回答不,那麼我們馬上就走,事情也到此為止;我們要當着您所有的見證人當面對您說,您是個頭腦簡單、智力低下的人)今後不許您、您也無權自诩為正直和有良心的人(您想購買這一權利也太原價了。
我說完了。
我把問題提出來了。
隻要您敢,現在就把我們從台階上趕下去吧。
您可以這樣做,您能辦得到。
但是您耍記住,我們仍然是要求,而不是乞求。
是要求,而不是乞求!……” 列别傑夫的外甥非常激動,說到這兒停住了。
“是要求,要求,要求,而不是乞求!……”布爾多夫斯基嘟哝着說,臉紅得像煮熟的龍蝦。
列别傑的外甥講完話後,大家都動彈起來,甚至還響起一片絮語聲,雖然看得出在場的人都回避幹預這件事,唯獨像熱鍋上的螞蟻般的列别傑夫例外。
奇怪的是,顯然站在公爵這邊的列别傑夫,在自己外甥說了那一番話後,現在好像感受到了家族的驕傲而覺得高興,至少是以某種特别滿足的神态打量着周圍的人。
“按照我的意見,”公爵相當平靜地開始說,“按照我的意見,您,多克托連科先生,在剛才所說的話中有一半是完全正确的,我甚至同意有一大半是對的,要不是您在自己那番話中忽略了什麼,我是會完全同意您的。
您究竟忽略了什麼,我沒法也沒能力向您确切地表達,但是,要說全部正确、那麼在您的話裡當然還缺了點什麼。
但是、我們最好還是言歸正傳,諸位,請說吧,為了什麼你們要刊登這篇文章?這裡無論哪一句話都是诽謗;因此,照我看,諸位,你們這樣做是卑鄙的。
” “什麼?!……” “閣下!……” “這……這……這……”一下子從客人們那邊傳來了激動萬分的聲音。
“說到文章,”伊波利特尖聲尖氣接過話茬說,“關于這篇文章我已經對您說過了,我和别的人都不贊成!寫文章的就是他,”他指着坐在他旁邊的拳擊手,“他寫得很不得體,我承認,寫得文理不通,就像他那樣的退役軍人寫的那種文筆。
他很愚蠢,加上還是個招搖撞騙的人,我承認,我每天都當面對他這樣說的,但是,畢竟他有一半是對的:把真相公諸于衆是每個人的合法權
唯有拳擊手坐在那裡完全泰然處之,一邊撚着小胡子,一邊擺出一副傲慢的樣子。
他微微垂下眼睛,但并不是因為困窘,相反,仿佛是出于一種居高臨下的謙遜大度和過分明顯的洋洋得意。
從一切迹象看來,他異常喜歡這篇文章。
“鬼知道這是什麼名堂,”伊萬·費奧多羅維奇低聲叽咕着說,“就像是五十名仆役聚在一起湊出來的。
” “請問,閣下,您怎麼可以用這樣的假設來侮辱人?”伊波利特渾身戰栗着問。
“這,這,這對于一個高尚的人來說……将軍,您自己也會同意,如果是一個高尚的人寫的,那麼這就是侮辱。
”拳擊手抱怨着說。
他也不知怎麼的突然顫栗了一下,一邊撚着小胡子,一邊抽動着肩膀和身體。
“第一,我不是你們的‘閣下’,第二,我不想對你們做任何解釋,”伊萬·費奧多羅維奇火冒三丈,斷然回答說。
他一句話也不說,從座位上站起來,從露台朝出口走去,背對着衆人,站在上面一個台階上,對于甚至現在也還不想從原地離開的葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜感到十分惱怒。
“諸位,諸位,最後請允許我講幾句活,諸位,”公爵憂心忡仲、激動不安地喊了起來,“請費心,讓我們能互相理解地來談話,諸位,關于這篇文章我什麼都不想說,随它去吧;隻不過,諸位,文章裡所講的全不是事實。
我之所以要說,是因為你們自己也知道這一點;這簡直是可恥的。
如果這是你們中間哪位寫的,我真感到十分驚訝。
” “直到此刻之前,我一點也不知道這篇文章,”伊波利特申明說,“我不贊同這篇文章。
” “我雖然知道已經寫了這篇文章,但是……我也不主張發表,因為為時過早,”列别傑夫的外甥補充說。
“我知道,但是我有權利……我……”“帕夫利謝夫的兒子”喃喃着說。
“什麼!這一切全是您自己編造的?”公爵好奇地望着布爾多夫斯基問,“這不可能!” “可是,可以不承認您有權提了這樣的問題,”列别傑夫的外甥插嘴說。
“我隻是覺得驚奇,布爾多夫斯基先生竟能……但是……我想說,既然您已經把這件事公諸于衆,那麼剛才我當着我朋友們的面談起這件事的時候,您又為什麼這麼生氣呢?” “終于開始了!”葉莉紮維塔·普羅科菲耶夫娜氣忿地嘟哝着。
“公爵,您甚至忘了,”列别傑夫幾乎焦急得像熱鍋上的螞蟻,忍不住突然從椅子間鑽出來說,“您忘了,隻是憑您的善良的意志和無比的好心才接見他們并聽取他們的意見,他們是沒有權利要求這樣做的,何況這件事您已經委托加夫裡拉·阿爾達利翁諾維奇去辦了,連這也是出于您那過分的善良才這麼做的,而現在,尊敬的公爵閣下,您處在經過選擇的您的朋友中間,您不能為了這些先生而犧牲這樣的夥伴,這麼說吧,您可以把這些先生立刻從台階上送走,而我作為房東甚至是很樂意……” “完全有理!”伊沃爾京将軍突然從房間角落裡大聲喊着。
“算了,列别傑夫,算了,算了……”公爵本已開始說,但是一陣突發的憤慨聲淹沒了他的話。
“不,對不起,公爵,對不起,現在這事可不能算了!”列别傑夫的外甥嚷着,幾乎蓋過了所有人的聲音。
“現在應該明确肯定地來決定這件事,因為事情顯然未弄清楚。
這裡牽涉到法律的借口,根據這些借口有人威脅着要把我們從台階上推出去!公爵,難道您認為我們傻到這種地步,連我們自己也不明白,我們這種事在多大程度上與法律無關,如果從法律上來分析,我們連要您拿出1個盧布的合法權利都沒有?可是我們恰恰是明白的,如果這件事上我們沒有法律權利,然而卻有人的權利,合乎自然的權利;合情合理的權利和良心的聲音。
縱然我們這種權利沒有寫進任何一部腐朽的人類法典,但是一個高尚和正直的人,反正隻要是理智幢全的人,即使有些條款沒有寫進法典,也應該在這些方面仍然做一個高尚正直的人。
因此我們才到這裡來,我們不怕要把我們從台階上扔下去,剛才你們威吓着要轟我們走,就因為我們不是乞求,而是要求;就因為這麼晚(雖然我們來的時候還不晚,是你們迫使我們在仆人的屋子裡等晚了)還來做不合時宜的拜訪,我再說一遍,我們之所以什麼都不怕地到這裡來,就因為我們認為您正是一個合情合理的人,也就是正直的有良心的人。
确實,我們進來時不怎麼謙恭,不像您那些奉承巴結、拍馬逢迎的人,而是像自由人那樣,高昂着頭,絕不乞求,而是自由的高傲的要求(您聽着,不是乞求,而是要求,好好牢記這一點!)。
我們莊重和直截了當地向您提出這樣的問題:在布爾多夫斯基的事上您承認自己是對的還是錯的?您是否承認自己是帕夫利謝夫的受惠者,也許甚至還是他挽救了您的生命?如果您承認(這是明擺着的),那麼在自己得到幾百萬後,您是否打算、或者;給帕夫利謝夫貧窮的兒子作補償,憑良心您是否認為是公正的?是還是不?如果是是,換句話說,如果在您身上有您稱之為正直和良心、而我們更确切地叫作合情合理的東西,那麼您就會滿足我們,事情也就可以了結。
”不用我們請求,不用我們感謝就滿足我們,也不要期待從我們這裡得到它們、因為您這樣做不是為了我們、而是為了公正)如果您不想滿足我們,也就是回答不,那麼我們馬上就走,事情也到此為止;我們要當着您所有的見證人當面對您說,您是個頭腦簡單、智力低下的人)今後不許您、您也無權自诩為正直和有良心的人(您想購買這一權利也太原價了。
我說完了。
我把問題提出來了。
隻要您敢,現在就把我們從台階上趕下去吧。
您可以這樣做,您能辦得到。
但是您耍記住,我們仍然是要求,而不是乞求。
是要求,而不是乞求!……” 列别傑夫的外甥非常激動,說到這兒停住了。
“是要求,要求,要求,而不是乞求!……”布爾多夫斯基嘟哝着說,臉紅得像煮熟的龍蝦。
列别傑的外甥講完話後,大家都動彈起來,甚至還響起一片絮語聲,雖然看得出在場的人都回避幹預這件事,唯獨像熱鍋上的螞蟻般的列别傑夫例外。
奇怪的是,顯然站在公爵這邊的列别傑夫,在自己外甥說了那一番話後,現在好像感受到了家族的驕傲而覺得高興,至少是以某種特别滿足的神态打量着周圍的人。
“按照我的意見,”公爵相當平靜地開始說,“按照我的意見,您,多克托連科先生,在剛才所說的話中有一半是完全正确的,我甚至同意有一大半是對的,要不是您在自己那番話中忽略了什麼,我是會完全同意您的。
您究竟忽略了什麼,我沒法也沒能力向您确切地表達,但是,要說全部正确、那麼在您的話裡當然還缺了點什麼。
但是、我們最好還是言歸正傳,諸位,請說吧,為了什麼你們要刊登這篇文章?這裡無論哪一句話都是诽謗;因此,照我看,諸位,你們這樣做是卑鄙的。
” “什麼?!……” “閣下!……” “這……這……這……”一下子從客人們那邊傳來了激動萬分的聲音。
“說到文章,”伊波利特尖聲尖氣接過話茬說,“關于這篇文章我已經對您說過了,我和别的人都不贊成!寫文章的就是他,”他指着坐在他旁邊的拳擊手,“他寫得很不得體,我承認,寫得文理不通,就像他那樣的退役軍人寫的那種文筆。
他很愚蠢,加上還是個招搖撞騙的人,我承認,我每天都當面對他這樣說的,但是,畢竟他有一半是對的:把真相公諸于衆是每個人的合法權