《往事與随想》後記(二)
關燈
小
中
大
今年四月出版社把《往事與随想》中譯本第一冊的校樣送到我這裡,過兩天我就動身去北京,作赴法訪問的準備。五月我在巴黎旅館裡兩次會見赫爾岑的外曾孫,在巴斯德學院工作的諾艾爾·利斯特博士和他的夫人(五月二日和九日),第二次他還介紹我認識他的兄弟萊翁納爾。
我重訪巴黎的時候,腦子裡并沒有諾·利斯特這個人。可是他在報上看見我到達巴黎的消息,就主動地跟我聯系,到旅館來看我。他第一次看見我仿佛看見親人一樣。我也有一見如故的感覺。我們談得很融洽,主要談赫爾岑的事情。他送了我一些有關的資料和書籍,還送給我一九六八年在倫敦重印的《往事與随想》英譯本新版改訂本四大冊。他又介紹《往事與随想》的法譯者達利雅·奧立維葉同我會見,并讓她帶來她的法譯本前兩冊(1974—1976,在瑞士出版)。他知道我去尼斯掃赫爾岑墓,便打電話通知他的親戚威安·昂孚大夫在公墓等候我,要他向我說明赫爾岑夫婦葬在尼斯的一些情況。
在我返國的前一天中午,我有别的活動,剛剛走出旅館,諾·利斯特先生在後面追了上來,交給我一封信和赫爾岑的彩色畫像的照片。像是赫爾岑的大女兒娜達麗繪的,現在在他的家裡。他特地為我把畫像拍攝下來。信上還說,畫像的黑白照片取到後就直接寄往上海,我可以在我的譯本中采用。
我和這位和善的老人分别不過三個星期,他的親切的笑容還在我的眼前,我剛剛根據他給我的資料校改了《往事與随想》中譯本第一冊的校樣,我每看完一章擡起頭來,好像這位老人就在旁邊偏着頭對我微笑,甚至在涼風吹進窗來的深夜,我也感覺到他的微笑帶給我的暖意。我感謝他的深情厚誼。我和他同樣熱愛的赫爾岑的著作、同樣珍貴的赫爾岑的紀念把我們緊密地聯結在一起,中法兩國人民的友誼把我們緊密地聯結在一起。
《往事與随想》中譯本第一冊出版了。這隻是一件巨大工作的五分之一,要做完全部工作,還需要付出更辛勤的勞動。我有困難,但是我有決心,也有信心。敬愛的遠方的朋友,您的微笑永遠是對我的工作的鼓勵。我常常想您的幫助,我絕不放下我的筆。讓我再一次緊緊握着您的手。
1979年5月30日。
選自《巴金全集》第十七卷第296—297頁。
我重訪巴黎的時候,腦子裡并沒有諾·利斯特這個人。可是他在報上看見我到達巴黎的消息,就主動地跟我聯系,到旅館來看我。他第一次看見我仿佛看見親人一樣。我也有一見如故的感覺。我們談得很融洽,主要談赫爾岑的事情。他送了我一些有關的資料和書籍,還送給我一九六八年在倫敦重印的《往事與随想》英譯本新版改訂本四大冊。他又介紹《往事與随想》的法譯者達利雅·奧立維葉同我會見,并讓她帶來她的法譯本前兩冊(1974—1976,在瑞士出版)。他知道我去尼斯掃赫爾岑墓,便打電話通知他的親戚威安·昂孚大夫在公墓等候我,要他向我說明赫爾岑夫婦葬在尼斯的一些情況。
在我返國的前一天中午,我有别的活動,剛剛走出旅館,諾·利斯特先生在後面追了上來,交給我一封信和赫爾岑的彩色畫像的照片。像是赫爾岑的大女兒娜達麗繪的,現在在他的家裡。他特地為我把畫像拍攝下來。信上還說,畫像的黑白照片取到後就直接寄往上海,我可以在我的譯本中采用。
我和這位和善的老人分别不過三個星期,他的親切的笑容還在我的眼前,我剛剛根據他給我的資料校改了《往事與随想》中譯本第一冊的校樣,我每看完一章擡起頭來,好像這位老人就在旁邊偏着頭對我微笑,甚至在涼風吹進窗來的深夜,我也感覺到他的微笑帶給我的暖意。我感謝他的深情厚誼。我和他同樣熱愛的赫爾岑的著作、同樣珍貴的赫爾岑的紀念把我們緊密地聯結在一起,中法兩國人民的友誼把我們緊密地聯結在一起。
《往事與随想》中譯本第一冊出版了。這隻是一件巨大工作的五分之一,要做完全部工作,還需要付出更辛勤的勞動。我有困難,但是我有決心,也有信心。敬愛的遠方的朋友,您的微笑永遠是對我的工作的鼓勵。我常常想您的幫助,我絕不放下我的筆。讓我再一次緊緊握着您的手。
1979年5月30日。
選自《巴金全集》第十七卷第296—297頁。