《回憶屠格涅夫》①後記

關燈
以上四則《回憶》都是從一八八七年在巴黎出版的伊沙克·巴甫羅夫斯

    基(IsaacPavlovsky)的法文著作SourenirssurTourguéneff”中譯出的。關于巴甫羅夫斯基,我知道的實在有限。他是一個住在巴黎的俄國著作家,而且是在屠格涅夫的晚年中時常到杜愛街去的一個客人。他在這本關于屠格涅夫的著作裡面講了些我們已經知道但不太清楚的事,也講了些我們不知道的事情。他讓我們知道屠格涅夫是一個怎樣的藝術家,同時也讓我們知道屠格涅夫是一個怎樣的人。

    這本書裡面講到的波裡瓦諾夫應該是十九世紀的俄國革命者尼可拉·柴可夫斯基(1850—1926)。屠格涅夫的另一傳記家雅莫林斯基也是這樣說,柴可夫斯基是十九世紀的七十年代中到美國,參加當時在堪沙斯成立的農業公社。公社失敗後,他到了所謂震教徒中間去生活了一個時期。後來他到了巴黎,在那兒認識了屠格涅夫,并且遇着了兩個俄國少女,産生了一段像巴甫羅夫斯基所叙述的那樣的戀愛故事。

    這本小書的腳注,都是中譯者加入的。譯者喜歡屠格涅夫的著作,也曾為它們花過一些功夫,譯過《父與子》和《處女地》,也譯過《散文詩》和《蒲甯和巴布林》,現在還在翻譯他的一些中篇小說。

    1950年8月8日。

    選自《巴金全集》第十七卷第260—261頁。

    ①《回憶屠格涅夫》:巴甫羅夫斯基著,一九五○年八月上海平明出版社出版。