《回憶契诃夫》①後記

關燈
這篇《回憶》是從法文譯本轉譯的,法譯者的姓名是DumesnildeGramont.法譯本中包含三篇《回憶》,書名“TroisRusses”。這三個俄國人便是托爾斯泰,契诃夫和安德列葉夫。關于安德列葉夫的一篇已由汝龍先生譯出刊行了。關于托爾斯泰的一篇,我不久便可以譯完。現在先把這篇字數最少的《回憶》(三篇中字數最少的一篇)交給印刷局,希望能在今年年内跟讀者見面,今年是契诃夫逝世四十五周年紀念,不過他死在夏天。

    我翻譯這篇《回憶》的時候曾參考過一種英文節譯本,不是節譯本,也許是從一種全譯本中摘出的一些片段。我沒有記得英譯者的名字。但我覺得那譯文是相當好的。

    附錄《契诃夫自傳》是李健吾先生翻譯的,我現在征得他的同意,把這美麗的譯文放在拙譯(的确是拙劣的)的卷末。讓我在這兒謝謝他。

    譯者1949年12月。

    選自《巴金全集》第十七卷第254頁。

    ①《回憶契诃夫》,高爾基著,一九五○年一月平明出版社出版。