《夜未央》①後記
關燈
小
中
大
校完了《夜未央》第三幕我仿佛做了一場痛苦的、但又是值得人留戀的夢。一九二八年我在巴黎得到這個戲的法文原本,和舊譯本(李煜瀛譯)對照讀了一遍,發見舊譯本中有誤譯及删節的地方,我不滿意,就自己動筆另譯。但這譯稿在從巴黎到上海的途中被郵局遺失了。一九三○年一月我又把劇本譯出,交給一家小書店②印過一千冊。後來書售完,那個書店也關了門。
去年夏天我在開明書店門市部買書,遇見一位青年讀者。他問起這本小書,說是很想讀到它。他後來給我寫信又提到這件事。他的熱誠感動了我。
我便在舊書堆裡找出舊譯本來,匆匆地讀了一遍,交給印局去排印。校樣送來的時候,我仔細地校對了一遍,改正了一些處所。我本想丢開自己的舊譯本重新翻譯,但不幸我沒有多的時間,這是我應該向讀者緻歉的。
1937年1月。
選自《巴金全集》第十七卷第182頁。
①《夜未央》,一九三七年三月上海文化生活出版社出版。
②指上海啟智書局。初版時的書名為《前夜》。
去年夏天我在開明書店門市部買書,遇見一位青年讀者。他問起這本小書,說是很想讀到它。他後來給我寫信又提到這件事。他的熱誠感動了我。
我便在舊書堆裡找出舊譯本來,匆匆地讀了一遍,交給印局去排印。校樣送來的時候,我仔細地校對了一遍,改正了一些處所。我本想丢開自己的舊譯本重新翻譯,但不幸我沒有多的時間,這是我應該向讀者緻歉的。
1937年1月。
選自《巴金全集》第十七卷第182頁。
①《夜未央》,一九三七年三月上海文化生活出版社出版。
②指上海啟智書局。初版時的書名為《前夜》。