第38回
關燈
小
中
大
珂拉耶芙娜這一天的穿着同她自己“一帆風順的際遇”十分相稱,就像我們的姥姥們所講的那樣,她穿一件玫瑰紅的富麗娅綢衫,綢衫的衣袖是封當式的①,每隻耳朵上都挂着一顆大鑽石。
她的雙眼炯炯有光,并不亞于這對鑽石:她顯得心神愉快和洋洋得意。
①原文為法文,封當公爵夫人是法王路易十四的寵幸之一。
她讓薩甯在自己身邊坐下,開始同他談巴黎,她過幾天将要去的地方,說對德國人她已經感到讨厭,他們在自作聰明的時候顯得愚蠢,而做蠢事的時候又聰明得不得要領;突然間,她向他(就像人們常說的那樣)單刀直入地提出問題,問幾天前他為了一個女子而與之決鬥的,是不是就是剛才坐在這裡的那個軍官? “您怎麼會知道這件事?”薩甯難堪地喃喃說。
“有事傳千裡,德米特裡-巴甫洛維奇。
不過話得說回來,我知道您做得對,一千個對——而且幹得落落大方,像個騎士。
您說——這個女子——就是您的未婚妻嗎?” 薩甯的眉頭稍稍蹙起來了…… “好,不說啦,不說啦,”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜忙說,“這使您不愉快,請原諒我,我不問啦!别生氣!”波洛索夫從隔壁房間裡出來,手裡拿着一張報紙。
“你怎麼啦?午飯準備好了?” “午飯一會兒就端來,你看看我在《北蜂報》上讀到的新聞……格洛莫伏依公爵死了。
” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜擡起頭來。
“唉!願他進入天國!每年,”說着她轉向薩甯,“在二月裡,他在我生日的前一天用山茶花裝點我所有的房間。
不過為了這一點而住到彼得堡,是不值得的。
他大概七十歲了吧?”她問丈夫。
“是的。
報紙上描寫了他的葬禮。
整個宮廷都參加了。
這裡是可夫裡施金公爵為此寫的詩。
” “好極了。
” “要我念出來嗎?公爵稱他為大丈夫呢。
” “不,不要念。
他是個什麼大丈夫!他隻不過是塔吉娅娜-尤裡耶芙娜的丈夫。
吃飯去吧。
活着的人生計第一。
德米特裡-巴甫洛維奇,把您的手給我。
”
她的雙眼炯炯有光,并不亞于這對鑽石:她顯得心神愉快和洋洋得意。
①原文為法文,封當公爵夫人是法王路易十四的寵幸之一。
她讓薩甯在自己身邊坐下,開始同他談巴黎,她過幾天将要去的地方,說對德國人她已經感到讨厭,他們在自作聰明的時候顯得愚蠢,而做蠢事的時候又聰明得不得要領;突然間,她向他(就像人們常說的那樣)單刀直入地提出問題,問幾天前他為了一個女子而與之決鬥的,是不是就是剛才坐在這裡的那個軍官? “您怎麼會知道這件事?”薩甯難堪地喃喃說。
“有事傳千裡,德米特裡-巴甫洛維奇。
不過話得說回來,我知道您做得對,一千個對——而且幹得落落大方,像個騎士。
您說——這個女子——就是您的未婚妻嗎?” 薩甯的眉頭稍稍蹙起來了…… “好,不說啦,不說啦,”瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜忙說,“這使您不愉快,請原諒我,我不問啦!别生氣!”波洛索夫從隔壁房間裡出來,手裡拿着一張報紙。
“你怎麼啦?午飯準備好了?” “午飯一會兒就端來,你看看我在《北蜂報》上讀到的新聞……格洛莫伏依公爵死了。
” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜擡起頭來。
“唉!願他進入天國!每年,”說着她轉向薩甯,“在二月裡,他在我生日的前一天用山茶花裝點我所有的房間。
不過為了這一點而住到彼得堡,是不值得的。
他大概七十歲了吧?”她問丈夫。
“是的。
報紙上描寫了他的葬禮。
整個宮廷都參加了。
這裡是可夫裡施金公爵為此寫的詩。
” “好極了。
” “要我念出來嗎?公爵稱他為大丈夫呢。
” “不,不要念。
他是個什麼大丈夫!他隻不過是塔吉娅娜-尤裡耶芙娜的丈夫。
吃飯去吧。
活着的人生計第一。
德米特裡-巴甫洛維奇,把您的手給我。
”