外篇二十八 26繕性

關燈
隐藏。

    聖人隐藏真德,所以不必自隐山林。

     古之所謂隐士者,非伏其身而弗見也,非閉其言而不出也,非藏其知而不發也,時命大謬也。

    當時命而大行乎天下,則返一無迹;不當時命而大窮乎天下,則深根甯極而待。

    此存身之道也。

     古之存身者,不以辯飾知,不以知窮天,不以知窮德,危然處其所而返其性矣,又何為哉?道固不小行,德固不小識;小識傷德,小行傷道。

    故曰:正己而已矣。

    樂全之謂得志。

     古之所謂得志者,非軒冕之謂也,謂其無以益其樂而已矣。

    今之所謂得志者,軒冕之謂也。

    軒冕在身,非性命之有也,物之傥來寄也。

    寄之者,其來不可禦,其去不可止。

    故不為軒冕肆志,不為窮約趨俗,其樂,彼與此同,故無憂而已矣。

    今寄去則不樂,由是觀之,雖樂,未嘗不荒也。

    故曰:喪己于物,失性于俗者,謂之倒置之民。

     【今譯】 古人所說的隐士,并非伏身山林而不現人世,并非關閉言說而不出議論,并非深藏真知而不肯發露,而是時運天命大為乖謬。

    時運天命恰當而真道大行于天下,聖人就返歸道一自隐無迹;時運天命不當而真道大困于天下,聖人就深藏根本甯靜至極而等待。

    這是喪我存吾的道術。

     古時喪我存吾的聖人,不以言辯文飾心知,不以心知窮極天道,不以心知拔高己德,知危靜處其所而返歸天性,又何須有為呢?天道原本不體現于細小行為,真德原本不體現于瑣屑辯識;瑣屑辯識傷害真德,細小行為傷害天道。

    所以說:聖人自正己身而止。

    樂于葆全真德叫做得志。

     古人所謂得志,說的不是官爵祿位,而是說無法用外物增益快樂而已。

    今人所謂得志,說的是官爵祿位。

    官爵祿位在身,并非德性天命原有,而是外物的偶然暫寄。

    暫寄的外物,來時無法抵禦,去時無法阻止。

    所以不因官爵祿位而放肆心志,不因窮困約束而趨奉世俗,他的快樂,有外物與無外物相同,所以無所憂慮而已。

    今人暫寄外物一旦離去就不快樂,由此觀之,即使快樂,沒有不荒謬的。

    所以說:喪己真德于外物,迷失天性于世俗之人,叫做本末倒置的愚民。

     【《繕性》校勘】()内為衍文、訛文、誤倒之文,[]内為所補之文、正字。

     補脫文2字: 1.軒冕在身,非性命[之有]也。

     删衍文3字: 1.繕性于俗,(俗)學以求複其初;滑欲于俗,(俗)思以求緻其明。

     2.古之存身者,不以辯飾知,不以知窮天(下),不以知窮德。

     訂訛文7字: 1.義明而物親,(忠)[中]也;中純實而返乎情,樂也。

     2.禮樂(偏)[徧]行,則天下亂矣。

     3.澆淳散樸,離道以(善)[僞]。

     4.世與道一交一相喪也,道(之人)[亦]何由興乎世,世亦何由興乎道哉? 5.古之(行)[存]身者,不以辯飾知。

     6.由(之)[是]觀之,雖樂,未嘗不荒也。

     更正誤倒2處: 1.然後民始惑亂,無以返其(性情)[情性]而複其初。

     2.物之傥來寄(者)也。

    寄之[者],其來不可禦,其去不可止。