外篇二十八 17天下
關燈
小
中
大
相裡勤之弟子五侯之徒,南方之墨者苦獲、已齒、一鄧一陵子之屬,俱誦《墨經》,而背适不同,相謂别墨。
以堅白、同異之辯相訾,以奇偶、不侔之辭相應。
以巨子為聖人,皆願為之一屍一,冀得為其後世,至今不決。
墨翟、禽滑釐之意則是,其行則非也。
将使後世之墨者,必自苦以腓無胈,胫無毛,相進而已矣。
亂之上也,治之下也。
雖然,墨子真天下之好者也,将求之不得也。
雖枯槁,不舍也。
才士也夫! 【今譯】 不取于後世奢侈,不取于靡費萬物,不取于彰明制度,用繩墨自律,以備時世急難;古之道術流傳後世,墨翟、禽滑厘聞其遺風而心悅誠服。
墨翟有為太過,節制太過刻闆。
撰作《非樂》,又撰作《節用》;主張生前不歌舞,死後無喪服。
墨子兼愛互利而非難争鬥,其道主張不怒;又好學,而以主張平等不異者為博學;不與先王相同,毀棄古之禮樂。
古之喪禮,貴賤有不同禮儀,上下有不同等級,如今墨子唯獨主張生前不歌舞,死後無喪服,桐棺三寸而無外椁,定為人人遵行的法式。
以此教人,恐怕不算愛人;以此自律,肯定不算自愛。
墨者未曾敗壞墨子之道。
盡管如此,衆人歌唱而墨子非難歌唱,衆人哭喪而墨子非難哭喪,衆人樂舞而墨子非難樂舞,這果真是同類嗎?墨子生而勤苦,死而薄葬,其道太過恐怖,使衆人憂愁,使衆人悲傷,衆人難以踐行。
恐怕墨學不可作為聖人之道,大反天下之心,天下不堪忍受。
墨子雖然獨能其任,又奈天下人何?背離天下,距離王德之人也就遠了。
墨子稱道說:&ldquo從前夏禹治理洪水,疏浚一江一河而溝通四夷九州,遍及名川三百,支流三千,溝渠無數。
大禹親自背筐執鍬,聚合天下一江一河;腿肚無肉,小腿無毛,淋着暴雨,頂着狂風,安置萬國。
夏禹是大聖人,卻為了天下如此勞苦身形。
&rdquo要求後世的墨者,多用獸皮粗布為衣,以草鞋木屐為服,日夜不得休息,以自苦為極至。
說:&ldquo不能如此,即非夏禹之道,不配稱為墨者。
&rdquo 相裡勤的弟子五侯之流,南方的墨者苦獲、已齒、一鄧一陵子之屬,全都誦讀《墨經》,然而背反而行大不相同,相互稱為墨家别支。
他們用堅白、同異的辯題互相批評,以奇偶、不侔的言辭互相回應。
每派都以本派巨子為聖人,都願為他而死,希望争得墨家正統,至今不能決出勝負。
墨翟、禽滑厘的意圖屬是,他們的行為屬非。
将會導緻後世的墨者,必定自苦到腿肚無肉、小腿沒毛,相互增進而止。
墨學是緻亂的上境,緻治的下境。
盡管如此,墨子真是天下的好人,将難以再次求得。
即便身形枯槁,也不肯放棄。
一代才士啊! 不累于俗,不飾于物;不苛于人,不忮于衆;願天下之安甯以活民命,人我之養畢足而止,以此白心;古之道術有在于是者,宋钘、尹文聞其風而悅之。
作為華山之冠以自表,接萬物以别囿為始,語心之容,命之曰心之行;以恧合一歡,以調海内,請欲置之以為主。
見侮不辱,救民之鬥;禁攻寝兵,救世之戰。
以此周行天下,上說下教,雖天下不取,強聒而不舍者也。
故曰,上下見厭而強見也。
雖然,其為人太多,其自為太少。
日請欲固置五升之飯足矣。
先生恐不得飽,弟子雖饑,不忘天下,日夜不休。
曰:&ldquo我必得活哉!&rdquo鄙傲乎救世之士哉!曰:&ldquo君子不為苛察,不以身假物。
&rdquo以為無益于天下者,明之不如已也。
以禁攻寝兵為外,以情欲寡淺為内。
其小大精粗,其行适至是而止。
【今譯】 不牽累于俗世,不雕飾于外物;不苛待他人,不虐待民衆;唯願天下安甯而存活民命,人我之養都能滿足而止,以此表白心志;古之道術流傳後世,宋钘、尹文聞其遺風而心悅誠服。
宋钘頭戴華山之冠自表心志,應接萬物以告别囿于自我為起點,主張德心寬容,稱為心所當行;以自慚之心與人合一歡,用于調和海内争鬥,籲請天下設置這個作為宗主。
主張被人欺侮不是恥辱,用于解救民衆争鬥;主張禁攻罷兵,用于解救邦國争戰。
以此周遊天下,上說諸侯下教民衆,盡管天下不取其說,仍然強行聒噪而不舍棄。
所以說,被上下厭煩卻強求相見。
盡管如此,宋钘仍然為人太多,為己太少。
每天堅持隻要置備五升的飯就滿足了。
先生恐怕不飽,弟子盡管饑餓,仍然不忘天下,日夜不肯休息。
說:&ldquo我必能得以活命!&rdquo宋钘鄙薄傲視救世之士!說:&ldquo君子不苛察人我之分,不把自身假借給外物。
&rdquo認為無益于天下的學說,彰明之不如放棄之。
宋钘以禁攻罷兵作為外王,以嗜欲寡淺作為内聖。
宋钘學說的小大精粗,及其踐行恰好到此為止。
公而不一黨一,易而無私,決然無主,趣物而不兩,不顧于慮,不
以堅白、同異之辯相訾,以奇偶、不侔之辭相應。
以巨子為聖人,皆願為之一屍一,冀得為其後世,至今不決。
墨翟、禽滑釐之意則是,其行則非也。
将使後世之墨者,必自苦以腓無胈,胫無毛,相進而已矣。
亂之上也,治之下也。
雖然,墨子真天下之好者也,将求之不得也。
雖枯槁,不舍也。
才士也夫! 【今譯】 不取于後世奢侈,不取于靡費萬物,不取于彰明制度,用繩墨自律,以備時世急難;古之道術流傳後世,墨翟、禽滑厘聞其遺風而心悅誠服。
墨翟有為太過,節制太過刻闆。
撰作《非樂》,又撰作《節用》;主張生前不歌舞,死後無喪服。
墨子兼愛互利而非難争鬥,其道主張不怒;又好學,而以主張平等不異者為博學;不與先王相同,毀棄古之禮樂。
古之喪禮,貴賤有不同禮儀,上下有不同等級,如今墨子唯獨主張生前不歌舞,死後無喪服,桐棺三寸而無外椁,定為人人遵行的法式。
以此教人,恐怕不算愛人;以此自律,肯定不算自愛。
墨者未曾敗壞墨子之道。
盡管如此,衆人歌唱而墨子非難歌唱,衆人哭喪而墨子非難哭喪,衆人樂舞而墨子非難樂舞,這果真是同類嗎?墨子生而勤苦,死而薄葬,其道太過恐怖,使衆人憂愁,使衆人悲傷,衆人難以踐行。
恐怕墨學不可作為聖人之道,大反天下之心,天下不堪忍受。
墨子雖然獨能其任,又奈天下人何?背離天下,距離王德之人也就遠了。
墨子稱道說:&ldquo從前夏禹治理洪水,疏浚一江一河而溝通四夷九州,遍及名川三百,支流三千,溝渠無數。
大禹親自背筐執鍬,聚合天下一江一河;腿肚無肉,小腿無毛,淋着暴雨,頂着狂風,安置萬國。
夏禹是大聖人,卻為了天下如此勞苦身形。
&rdquo要求後世的墨者,多用獸皮粗布為衣,以草鞋木屐為服,日夜不得休息,以自苦為極至。
說:&ldquo不能如此,即非夏禹之道,不配稱為墨者。
&rdquo 相裡勤的弟子五侯之流,南方的墨者苦獲、已齒、一鄧一陵子之屬,全都誦讀《墨經》,然而背反而行大不相同,相互稱為墨家别支。
他們用堅白、同異的辯題互相批評,以奇偶、不侔的言辭互相回應。
每派都以本派巨子為聖人,都願為他而死,希望争得墨家正統,至今不能決出勝負。
墨翟、禽滑厘的意圖屬是,他們的行為屬非。
将會導緻後世的墨者,必定自苦到腿肚無肉、小腿沒毛,相互增進而止。
墨學是緻亂的上境,緻治的下境。
盡管如此,墨子真是天下的好人,将難以再次求得。
即便身形枯槁,也不肯放棄。
一代才士啊! 不累于俗,不飾于物;不苛于人,不忮于衆;願天下之安甯以活民命,人我之養畢足而止,以此白心;古之道術有在于是者,宋钘、尹文聞其風而悅之。
作為華山之冠以自表,接萬物以别囿為始,語心之容,命之曰心之行;以恧合一歡,以調海内,請欲置之以為主。
見侮不辱,救民之鬥;禁攻寝兵,救世之戰。
以此周行天下,上說下教,雖天下不取,強聒而不舍者也。
故曰,上下見厭而強見也。
雖然,其為人太多,其自為太少。
日請欲固置五升之飯足矣。
先生恐不得飽,弟子雖饑,不忘天下,日夜不休。
曰:&ldquo我必得活哉!&rdquo鄙傲乎救世之士哉!曰:&ldquo君子不為苛察,不以身假物。
&rdquo以為無益于天下者,明之不如已也。
以禁攻寝兵為外,以情欲寡淺為内。
其小大精粗,其行适至是而止。
【今譯】 不牽累于俗世,不雕飾于外物;不苛待他人,不虐待民衆;唯願天下安甯而存活民命,人我之養都能滿足而止,以此表白心志;古之道術流傳後世,宋钘、尹文聞其遺風而心悅誠服。
宋钘頭戴華山之冠自表心志,應接萬物以告别囿于自我為起點,主張德心寬容,稱為心所當行;以自慚之心與人合一歡,用于調和海内争鬥,籲請天下設置這個作為宗主。
主張被人欺侮不是恥辱,用于解救民衆争鬥;主張禁攻罷兵,用于解救邦國争戰。
以此周遊天下,上說諸侯下教民衆,盡管天下不取其說,仍然強行聒噪而不舍棄。
所以說,被上下厭煩卻強求相見。
盡管如此,宋钘仍然為人太多,為己太少。
每天堅持隻要置備五升的飯就滿足了。
先生恐怕不飽,弟子盡管饑餓,仍然不忘天下,日夜不肯休息。
說:&ldquo我必能得以活命!&rdquo宋钘鄙薄傲視救世之士!說:&ldquo君子不苛察人我之分,不把自身假借給外物。
&rdquo認為無益于天下的學說,彰明之不如放棄之。
宋钘以禁攻罷兵作為外王,以嗜欲寡淺作為内聖。
宋钘學說的小大精粗,及其踐行恰好到此為止。
公而不一黨一,易而無私,決然無主,趣物而不兩,不顧于慮,不