外篇二十八 14讓王
關燈
小
中
大
憂色。
子華子說:&ldquo如今讓天下人書寫銘文放在君侯面前,銘文上說:&lsquo左手取銘,就砍右手;右手取銘,就砍左手。
然而取銘之人,必定擁有天下。
&rsquo君侯是否取銘呢?&rdquo 韓昭侯說:&ldquo寡人不取。
&rdquo 子華子說:&ldquo很好!由此看來,兩臂重于天下,身形又重于兩臂。
韓國比天下遠為輕微,如今所争之地,又比韓國遠為輕微,君侯何故憂愁身形傷害己生,憂慮不能得到所争之地呢?&rdquo 韓昭侯說:&ldquo好!教誨寡人之人衆多,從未得聞如此之言。
&rdquo 子華子可謂知曉輕重了。
魯侯聞顔阖得道之人也,使人以币先焉。
顔阖守陋闾,粗布之衣,而自飯牛。
魯侯之使者至,顔阖自對之。
使者曰:&ldquo此顔阖之家欤?&rdquo 顔阖對曰:&ldquo此阖之家也。
&rdquo 使者緻币。
顔阖對曰:&ldquo恐聽謬,而遺使者罪,不若審之。
&rdquo 使者還返審之,複來求之,則不得矣。
故若顔阖者,非惡富貴也,由重生,惡之也。
故曰,道之真以持身,其緒餘以為國家,其土苴以治天下。
由此觀之,帝王之功,聖人之餘事也,非所以完身養生也。
今世俗之君子,多危身棄生以殉物,豈不悲哉?凡聖人之動作也,必察其所以之,與其所以為。
今有人于此,以随侯之珠,彈千仞之雀,世必笑之。
是何也?則其所用者重,而所要者輕也。
夫生者,豈特随珠之重也哉? 【今譯】 魯侯聽說顔阖是得聞道術之人,派人送去錢财先達其意。
顔阖住守陋巷,穿着粗布衣,而且自己喂牛。
魯侯的使者到來,顔阖自己應對。
使者說:&ldquo這是顔阖的家嗎?&rdquo 顔阖說:&ldquo是我的家。
&rdquo 使者送上錢财。
顔阖應對說:&ldquo恐怕聽錯了,君侯将會怪罪使者,不如審核一下。
&rdquo 使者回返審核,再來找他,已經找不到了。
所以像顔阖這樣的人,并非厭惡富貴,由于看重生命,所以厭惡危害生命的富貴。
所以說,道術的精髓用于持守己身,道術的殘屑用于管理國家,道術的塵垢用于治理天下。
由此看來,使王稱帝的功業,是聖人的次要工作,不能用于保全身形頤養生命。
如今世俗的君子,大多危害身形鄙棄生命以殉外物,豈不可悲呢?大凡聖人行動之前,必先考察所達的目标,以及所付的代價。
如今有人在此,用随侯之珠,射千仞之雀,世人必定笑他。
是何緣故?因為所付的代價貴重,而所達的目标輕微。
生命,豈是區區随珠的貴重可比呢? 子列子窮,容貌有饑色。
客有言之于鄭子陽者曰:&ldquo列禦寇,蓋有道之士也。
居君之國而窮,君無乃為不好士乎?&rdquo 鄭子陽即令官遺之粟。
子列子出見使者,再拜而辭。
使者去,子列子入。
其妻望而拊心曰:&ldquo妾聞為有道者之妻子,皆得佚樂,今有饑色。
君遇而遺先生食,先生不受,豈非命也哉?&rdquo 子列子笑謂之曰:&ldquo君非自知我也。
以人之言而遺我粟,至其罪我也,又且以人之言。
此吾所以不受也。
&rdquo 其卒,民果作難而殺子陽。
【今譯】 列子窮困,面有饑色。
有門客對鄭相子陽說:&ldquo列禦寇,恐怕是擁有道術之士。
住在主公之國卻窮困,主公莫非不好賢士呢?&rdquo 鄭子陽立即命令下屬送給列子糧食。
列子出至外堂接見使者,一再拜謝而後推辭。
使者離去,列子返入内室。
他的妻子怨望而捶胸說:&ldquo我聽說成為有道之人的妻兒,都能得到安逸快樂,如今我們卻面有饑色。
相國知遇而送先生糧食,先生不肯接受,豈非我們命苦呢?&rdquo 列子笑着對她說:&ldquo相國并非自己了解我。
因為他人之言而送我糧食,将來加罪于我,又将因為他人之言。
這是我不肯接受的原因。
&rdquo 後來,鄭人果然作難而殺死子陽。
楚昭王失國,屠羊說走而從于昭王。
昭王返國,将賞從者,及屠羊說。
屠羊說曰:&ldquo大王失國,說失屠羊;大王返國,說亦返屠羊。
臣之爵祿已複矣,又何賞之有?&rdquo 王曰:&ldquo強之!&rdquo 屠羊說曰:&ldquo大王失國,非臣之罪,故不敢伏其誅;大王返國,非臣之功,故不敢當其賞。
&rdquo 王曰:&ldquo見之!&rdquo 屠羊說曰:&ldquo楚國之法,必有重賞大功,而後得見。
今臣之知,不足以存國;而勇,不足以死寇。
吳軍入郢,說畏難而避寇,非故随大王也。
今大王欲廢法毀約而見說,此非臣之所以聞于天下也。
&rdquo 王謂司馬子綦曰:&ldquo屠羊說居處卑賤,而陳義甚高,子其為我延之以三珪之位。
&rdquo 屠羊說曰:&ldquo夫三珪之位,吾知其貴于屠羊之肆也;萬鐘之祿,吾知其富于屠羊之利也。
然豈可以貪爵祿,而使吾君有妄施之名乎?說不敢當,願複返吾屠羊之肆。
&rdquo 遂不受也。
【今譯】 楚昭王丢失國都,屠羊說逃難而追随昭王。
後來昭王返回國都,将要獎賞追随者,包括屠羊說。
屠羊說對楚相說:&ldquo大王丢失國都,我丢失屠羊之業;大王返回國都,我返回屠羊之業。
我的爵祿已經恢複了,又何須獎賞?&rdquo 昭王對楚相說:&ldquo強迫他接受!&rdquo 屠羊說對楚相說:&ldquo大王丢失國都,并非我的罪過,所以不敢伏罪受誅;大王返回國都,
子華子說:&ldquo如今讓天下人書寫銘文放在君侯面前,銘文上說:&lsquo左手取銘,就砍右手;右手取銘,就砍左手。
然而取銘之人,必定擁有天下。
&rsquo君侯是否取銘呢?&rdquo 韓昭侯說:&ldquo寡人不取。
&rdquo 子華子說:&ldquo很好!由此看來,兩臂重于天下,身形又重于兩臂。
韓國比天下遠為輕微,如今所争之地,又比韓國遠為輕微,君侯何故憂愁身形傷害己生,憂慮不能得到所争之地呢?&rdquo 韓昭侯說:&ldquo好!教誨寡人之人衆多,從未得聞如此之言。
&rdquo 子華子可謂知曉輕重了。
魯侯聞顔阖得道之人也,使人以币先焉。
顔阖守陋闾,粗布之衣,而自飯牛。
魯侯之使者至,顔阖自對之。
使者曰:&ldquo此顔阖之家欤?&rdquo 顔阖對曰:&ldquo此阖之家也。
&rdquo 使者緻币。
顔阖對曰:&ldquo恐聽謬,而遺使者罪,不若審之。
&rdquo 使者還返審之,複來求之,則不得矣。
故若顔阖者,非惡富貴也,由重生,惡之也。
故曰,道之真以持身,其緒餘以為國家,其土苴以治天下。
由此觀之,帝王之功,聖人之餘事也,非所以完身養生也。
今世俗之君子,多危身棄生以殉物,豈不悲哉?凡聖人之動作也,必察其所以之,與其所以為。
今有人于此,以随侯之珠,彈千仞之雀,世必笑之。
是何也?則其所用者重,而所要者輕也。
夫生者,豈特随珠之重也哉? 【今譯】 魯侯聽說顔阖是得聞道術之人,派人送去錢财先達其意。
顔阖住守陋巷,穿着粗布衣,而且自己喂牛。
魯侯的使者到來,顔阖自己應對。
使者說:&ldquo這是顔阖的家嗎?&rdquo 顔阖說:&ldquo是我的家。
&rdquo 使者送上錢财。
顔阖應對說:&ldquo恐怕聽錯了,君侯将會怪罪使者,不如審核一下。
&rdquo 使者回返審核,再來找他,已經找不到了。
所以像顔阖這樣的人,并非厭惡富貴,由于看重生命,所以厭惡危害生命的富貴。
所以說,道術的精髓用于持守己身,道術的殘屑用于管理國家,道術的塵垢用于治理天下。
由此看來,使王稱帝的功業,是聖人的次要工作,不能用于保全身形頤養生命。
如今世俗的君子,大多危害身形鄙棄生命以殉外物,豈不可悲呢?大凡聖人行動之前,必先考察所達的目标,以及所付的代價。
如今有人在此,用随侯之珠,射千仞之雀,世人必定笑他。
是何緣故?因為所付的代價貴重,而所達的目标輕微。
生命,豈是區區随珠的貴重可比呢? 子
客有言之于鄭子陽者曰:&ldquo列禦寇,蓋有道之士也。
居君之國而窮,君無乃為不好士乎?&rdquo 鄭子陽即令官遺之粟。
子列子出見使者,再拜而辭。
使者去,子列子入。
其妻望而拊心曰:&ldquo妾聞為有道者之妻子,皆得佚樂,今有饑色。
君遇而遺先生食,先生不受,豈非命也哉?&rdquo 子列子笑謂之曰:&ldquo君非自知我也。
以人之言而遺我粟,至其罪我也,又且以人之言。
此吾所以不受也。
&rdquo 其卒,民果作難而殺子陽。
【今譯】 列子窮困,面有饑色。
有門客對鄭相子陽說:&ldquo列禦寇,恐怕是擁有道術之士。
住在主公之國卻窮困,主公莫非不好賢士呢?&rdquo 鄭子陽立即命令下屬送給列子糧食。
列子出至外堂接見使者,一再拜謝而後推辭。
使者離去,列子返入内室。
他的妻子怨望而捶胸說:&ldquo我聽說成為有道之人的妻兒,都能得到安逸快樂,如今我們卻面有饑色。
相國知遇而送先生糧食,先生不肯接受,豈非我們命苦呢?&rdquo 列子笑着對她說:&ldquo相國并非自己了解我。
因為他人之言而送我糧食,将來加罪于我,又将因為他人之言。
這是我不肯接受的原因。
&rdquo 後來,鄭人果然作難而殺死子陽。
楚昭王失國,屠羊說走而從于昭王。
昭王返國,将賞從者,及屠羊說。
屠羊說曰:&ldquo大王失國,說失屠羊;大王返國,說亦返屠羊。
臣之爵祿已複矣,又何賞之有?&rdquo 王曰:&ldquo強之!&rdquo 屠羊說曰:&ldquo大王失國,非臣之罪,故不敢伏其誅;大王返國,非臣之功,故不敢當其賞。
&rdquo 王曰:&ldquo見之!&rdquo 屠羊說曰:&ldquo楚國之法,必有重賞大功,而後得見。
今臣之知,不足以存國;而勇,不足以死寇。
吳軍入郢,說畏難而避寇,非故随大王也。
今大王欲廢法毀約而見說,此非臣之所以聞于天下也。
&rdquo 王謂司馬子綦曰:&ldquo屠羊說居處卑賤,而陳義甚高,子其為我延之以三珪之位。
&rdquo 屠羊說曰:&ldquo夫三珪之位,吾知其貴于屠羊之肆也;萬鐘之祿,吾知其富于屠羊之利也。
然豈可以貪爵祿,而使吾君有妄施之名乎?說不敢當,願複返吾屠羊之肆。
&rdquo 遂不受也。
【今譯】 楚昭王丢失國都,屠羊說逃難而追随昭王。
後來昭王返回國都,将要獎賞追随者,包括屠羊說。
屠羊說對楚相說:&ldquo大王丢失國都,我丢失屠羊之業;大王返回國都,我返回屠羊之業。
我的爵祿已經恢複了,又何須獎賞?&rdquo 昭王對楚相說:&ldquo強迫他接受!&rdquo 屠羊說對楚相說:&ldquo大王丢失國都,并非我的罪過,所以不敢伏罪受誅;大王返回國都,