何草不黃——苦難隻有承受者自知-譯文與讀解

關燈
何草不黃——苦難隻有承受者自知

    【原文】

    何草不黃,

    何日不行。

    何人不将(1),

    經營四方。

    何草不玄(2),

    何人不矜(3)。

    哀我征夫,

    獨為匪民。

    匪兕匪虎(4),

    率彼曠野(5).。

    哀我征夫,

    朝夕不暇。

    【注釋】

    (1)将:行,走路。(2)玄:黑色,這裡指凋零。(3)矜:(guan):同“鳏”年老無妻。(4)兕(si):野牛。(5)率:沿着。(6)芃(peng):獸毛蓬松的樣子。(7)幽:深。(8)棧車:役車。(9)周到:大道。

    【譯文】

    哪種草兒不枯黃,

    哪些日子不奔忙。

    哪個男子不出行,

    往來經營走四方。

    哪種草兒不凋零,

    哪個男子不單身。

    可憐我們當征夫,

    偏偏不被當人待。

    不是野牛不事虎,

    總在曠野受勞苦。

    可憐我們當征夫,

    早晚奔波沒空閑。

    尾巴蓬松的狐狸,

    總在深草叢中藏。

    高高大大的役車,

    總在大道上奔跑。

    【讀解】

    是的,世上沒有不黃不枯的草,也沒有不凋不謝的花。人的勞苦奔波卻不一樣。有人終年勞累奔波,當牛做馬,不得歇息。有人錦衣玉食,作威作福,遊手好閑。有人衣不蔗體,食不果腹。有人卻高枕無憂,飽食終日,無所用心。

    即使是野獸,也有悠閑自在得時候,有冬眠得時候。人不如野獸,連喘息之機都沒有,所擁有得一切都付出了,得到得隻有辛酸和淚水。出現這種境況之時,問題就應向統治者來解答,而比應當由受苦受難得人自己 來解答。 但在實際中,沒有誰來解答這個問題,隻有自問自答,獨自承受苦難,便成了身處苦難之中唯一得慰籍,僅此而已。如果希望以這種表達來改變自己的命運,使統治者受到感動,良心發現,那就大錯特錯了,那就過于天真和幼稚了。承受苦難就象喝水一樣,其中冷暖,隻有喝水者自己知道。也許,人生是應當承受苦難。但是如果對身處社會低層、從生到死便與苦難厮守的人們說“苦難是人生的精神财富”,這就未免太無情,太殘酷了,幾乎同鳄魚的眼淚差不多。