青蠅——為讒佞者畫像-譯文與讀解

關燈
青蠅——為讒佞者畫像

    【原文】

    營營青蠅(1),

    止于樊(2)。

    豈弟君子(3),

    無信讒言。

    營營青蠅,

    止于棘。

    讒人罔極④,

    一交一亂四國。

    營營青蠅,

    止于榛。

    讒人罔極,

    構我二人⑤

    【注釋】

    ①營營:蒼蠅飛來飛去的叫聲,②樊:籬笆。③豈弟:性格快活平易。④罔極;沒有定準。。⑤構:離間。

    【譯文】

    青頭蒼蠅嗡嗡飛,

    飛到籬笆上面停。

    開朗平和的君子,

    不要相信那讒言。

    青頭蒼蠅嗡嗡飛,

    飛到酸棗樹上邊。

    讒人說話沒定準,

    禍亂四國不安甯。

    青頭蒼蠅嗡嗡飛,

    飛到樟樹的上面。

    讒人說話沒定準,

    離間咱們兩個人。

    【讀解】

    哪裡有臭味,哪裡就有蒼蠅的身影。蒼蠅改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一樣.用蒼蠅來比喻讒倭小人無孔不入,貼切得不能再貼切了。哪裡有人群,哪裡有可以追逐的利益,哪裡有空子可鑽,哪裡就有讒倭者的身影。這可以說是人類社會古往今來以至永遠都不可易移的一個法則,所以人們專用“青蠅”來指稱專幹進讒低毀、造

    謠生事的小人們。

    形容醜陋,内心一陰一暗,心術不正,臉皮頗厚,不擇手段,無事生非,惡一習一不改,是這類人最好的畫像。他們同青頭逐臭蒼蠅的唯一區别在于:青蠅逐臭從不掩飾,總是大張旗鼓,鬧鬧轟轟,而且趕不走;讒倭小人則總是躲在一陰一暗的角落,小心翼翼怕被現,總是趁人不備時搞一陰一謀詭計,然後裝出正人君子的模樣。比較起來,他們連蒼蠅的體面和勇氣都沒有,可見其秉性的卑瑣和可惡。