小宛——憂國憂民亦英雄-譯文與讀解
關燈
小
中
大
小宛——憂國憂民亦英雄
【原文】
宛彼鳴鸠①,
翰飛戾天②
我心憂傷,
念昔先人。
明發不寐③, 有懷二人④ 人之齊聖⑤, 飲酒一溫一克(6). 彼昏不知, 壹醉日富(7). 各敬爾儀, 天命不又(8). 中原有菽, 庶民采之。
螟蛉有子(9), 蜾蠃負之(10)。
教誨爾子, 式彀似之(11). 題彼脊令(12), 載飛載鳴。
我日斯邁, 而月斯征。
夙興夜寐, 無忝爾所生(13)。
一交一一交一桑扈(14), 率場啄粟。
哀我填寡(15), 宜岸宜獄(16). 握粟出蔔(17), 自何能毅。
一溫一一溫一恭人(18), 如集于木。
惴惴小心, 如臨于谷。
戰戰兢兢, 如履薄冰。
【注釋】
①宛:小的樣子。
②翰:高。
戾(li):至,達到。
③明發:指湖。
④二人:指父母親。
⑤齊聖:聰明正直。
③一溫一克:蘊藉從容(7)壹:語氣助詞,沒有實義。
富:滿。
(8)不又:不再來。
(9)螟嶺:螟蛾的幼蟲。
(10)蜾嬴(guoluo):細腰蜂。
負:背。
(11)式:用。
彀:善。
似:繼嗣。
(12)題:看。
(13)忝:愧,辱沒。
生:指父母.(14)一交一一交一:飛來飛去的樣子。
桑扈:鳥名。
(15)填:苦。
(16)岸:牢房。
(17)出:問。
(18)一溫一一溫一:和軟的樣子。
【譯文】
小小斑鸠在飛鳴,
展翅高飛上天空。
我的心中多憂傷, 追念故去的先人。
直到天亮睡不着, 心中懷念父母親。
有人正直又聰明, 飲酒蘊藉又從容。
也有昏庸無知者, 沉醉酒中難自拔。
各自威儀要慎重, 天命一去不再來。
田野長着野豆苗, 庶人百姓去采摘。
螟蛾生子長成蟲, 細腰土蜂背走它。
教導你的親生子, 使他向善長成材。
看看那些小鹡鸰, 一邊飛來一邊鳴。
我要天天出門行, 你要月月在外奔
明發不寐③, 有懷二人④ 人之齊聖⑤, 飲酒一溫一克(6). 彼昏不知, 壹醉日富(7). 各敬爾儀, 天命不又(8). 中原有菽, 庶民采之。
螟蛉有子(9), 蜾蠃負之(10)。
教誨爾子, 式彀似之(11). 題彼脊令(12), 載飛載鳴。
我日斯邁, 而月斯征。
夙興夜寐, 無忝爾所生(13)。
一交一一交一桑扈(14), 率場啄粟。
哀我填寡(15), 宜岸宜獄(16). 握粟出蔔(17), 自何能毅。
一溫一一溫一恭人(18), 如集于木。
惴惴小心, 如臨于谷。
戰戰兢兢, 如履薄冰。
②翰:高。
戾(li):至,達到。
③明發:指湖。
④二人:指父母親。
⑤齊聖:聰明正直。
③一溫一克:蘊藉從容(7)壹:語氣助詞,沒有實義。
富:滿。
(8)不又:不再來。
(9)螟嶺:螟蛾的幼蟲。
(10)蜾嬴(guoluo):細腰蜂。
負:背。
(11)式:用。
彀:善。
似:繼嗣。
(12)題:看。
(13)忝:愧,辱沒。
生:指父母.(14)一交一一交一:飛來飛去的樣子。
桑扈:鳥名。
(15)填:苦。
(16)岸:牢房。
(17)出:問。
(18)一溫一一溫一:和軟的樣子。
我的心中多憂傷, 追念故去的先人。
直到天亮睡不着, 心中懷念父母親。
有人正直又聰明, 飲酒蘊藉又從容。
也有昏庸無知者, 沉醉酒中難自拔。
各自威儀要慎重, 天命一去不再來。
田野長着野豆苗, 庶人百姓去采摘。
螟蛾生子長成蟲, 細腰土蜂背走它。
教導你的親生子, 使他向善長成材。
看看那些小鹡鸰, 一邊飛來一邊鳴。
我要天天出門行, 你要月月在外奔